Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Алфавит Азербайджана ( азербайджанский : Azərbaycan əlifbası, آذربایجان الفباسی, Азəрбајҹаны әлифбасы ) имеют три версии.

Северный азербайджанский язык , официальный язык Азербайджанской Республики , написан модифицированным латинским алфавитом . Это заменило предыдущие версии, основанные на кириллице и персидском / арабском алфавите после распада Советского Союза и независимости Азербайджана.

В Иране , где азербайджанцы составляют вторую по численности этническую группу после персов , для письма на южно-азербайджанском языке широко используется модифицированная персидская письменность .

В Дагестане азербайджанцы по- прежнему используют кириллицу . [1]

История и развитие [ править ]

С девятнадцатого века некоторые интеллектуалы, такие как Мирза Фатали Ахундов и Мамед ага Шахтахтинский, пытались заменить арабское письмо и создать латинский алфавит для азербайджанского языка. В 1929 году латинский алфавит был создан Советским Союзом под эгидой Yeni türk əlifba komitəsi (Комитет по новому тюркскому алфавиту; Јени түрк əлифба комитəси) в Баку, который надеялся, что новый алфавит разделит азербайджанцев в СССР от тех, кто живет в Иране. [2]Дополнительной причиной, по которой советский режим поощрял использование неарабского письма, было то, что они надеялись, что переход будет способствовать секуляризации мусульманской культуры Азербайджана, и поскольку реформа языковой письменности, предложенная еще в 19 веке азербайджанскими интеллектуалами (например, Мирза Фатали Ахундов ), ранее был отвергнут азербайджанским религиозным истеблишментом на том основании, что арабский шрифт, язык Корана , был «священным и не должен изменяться» [3]. Реформа имела некоторую историческую основу, которая получила подавляющую поддержку во время Первой мировой войны. Тюркологический конгресс в Баку в 1926 году, где за реформу проголосовали 101 против 7. Азербайджанский поэт Самед Вургунзаявил , что «азербайджанский народ гордится тем , что первым среди восточных народов , которые захоронены арабский алфавит и принят латинский алфавит. Это событие вписано золотыми буквами нашей истории» [4] В результате, в Советском Союзе в 1926 году Единый Тюркский алфавит был введен, чтобы заменить разновидности арабского письма, использовавшиеся в то время. [5] В 1939 году, во время кампании красного террора , Иосиф Сталин приказал, чтобы азербайджанский шрифт, использовавшийся в СССР, снова был изменен, на этот раз на кириллицу, чтобы разорвать связи советских азербайджанцев с народом в Турецкой Республике . [6]

В то же время, когда лидеры Советского Союза пытались изолировать советское население, говорящее на азербайджанском, от соседнего населения в Персии и Турции, персидское правительство азербайджаноязычной династии Каджаров было свергнуто Реза Шахом (1925-41), который быстро установил династию Пехлеви и запретил публикацию текстов на азербайджанском языке.

Когда в 1991 году распался Советский Союз и Азербайджан обрел независимость, одним из первых законов, принятых в новом парламенте, было принятие нового латинского алфавита.

  • С 1929 по 1939 год (старый алфавит определялся латинскими буквами):
    Aa, Bʙ, Cc, Ç ç, Dd, Ee, Ə ə, Ff, Gg, Ƣ ƣ, Hh, Ii, Ü ь, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Ɵ ɵ, Pp, Rr , Ss, Ş ş, Tt, Uu, Vv, Xx, Yy, Zz, Ƶ ƶ
  • С 1939 по 1958 год (первая версия алфавита, определенная с использованием кириллицы):
    А а, Б б, В в, Г г, Ғ ғ, Д д, Е е, Ә ә, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Ҝ ҝ, Л л, М м, Н н , О о, Ө ө, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ү ү, Ф ф, Х х, Һ һ, Цц, Ч ч, Ҹ ҹ, Ш ш, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, ʼ (апостроф)
  • С 1958 по 1991 год (упрощенная версия алфавита, определенная с использованием кириллицы и буквы Јј, заимствованной из латиницы):
    Аа, Бб, Вв, Гг, Ғғ, Дд, Ее, Әә, Жж, Зз, Ии, Ыы, Ј ј, Кк, Ҝҝ, Лл, Мм, Нн, Оо, Өө, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу , Үү, Фф, Хх, Һһ, Чч, Ҹҹ, Шш, ʼ (апостроф)
  • С 1991 по 1992 год (первая версия современного алфавита с использованием латиницы):
    Aa, Ää, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz
  • С 1992 года (текущая версия современного алфавита, определенная с использованием латинского алфавита, заменяющая Ää историческим Əə для лучшей сортировки):
    Aa, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Əə, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz

Азербайджанский алфавит такой же, как турецкий , за исключением Әə , Xx и Qq , букв для звуков, которые не существуют как отдельные фонемы в турецком языке. По сравнению с историческим латинским алфавитом: Ğğ заменило исторический Ƣƣ; незакрашенный заменил историческое I на полуовал Ьь (следовательно, строчная форма буквы B была изменена с маленькой прописной на обычную b ); пунктирный İi заменил исторический пунктирный Ii; Jj заменил исторический Ƶƶ; Öö заменил историческое Ɵɵ; Üü заменило историческое Yy; иYy заменил историческое Jј.

Schwa (Ə) [ править ]

Когда 25 декабря 1991 года было введено новое латинское письмо, для обозначения звука / æ / был выбран А-умлаут ( Ä ä ). Однако 16 мая 1992 года его заменила использовавшаяся ранее графема schwa ( Ə ). Хотя использование Ä ä (также используется в татарском , туркменском и гагаузском языках ) кажется более простой альтернативой, поскольку шва отсутствует в большинстве наборов символов, особенно в турецкой кодировке , она была повторно введена; шва существовала непрерывно с 1929 по 1991 год и представляла собой наиболее распространенный азербайджанский гласный в обоих постарабских алфавитах (латинице и кириллице) Азербайджана.

Персидское письмо [ править ]

Вот модифицированная персидская письменность, которая в настоящее время используется иранскими азербайджанцами:

Сравнение азербайджанских алфавитов [ править ]

Этот раздел содержит государственный гимн Азербайджана в латинском, кириллическом, джагалифском и персидско-арабском алфавитах.

Транслитерация [ править ]

Персо-арабский, латинский и кириллический алфавиты имеют разную последовательность букв. Таблица ниже упорядочена в соответствии с последним латинским алфавитом:

1 - в начале слова и после гласных

В азербайджанском персидско-арабском алфавите также есть буква ڴ. Первоначально ڴ обозначало звук [ŋ], который затем слился со звуком [n]. Первоначальные версии азербайджанского латинского алфавита содержали букву Ꞑꞑ, которая была исключена в 1938 году.

Буква Цц, предназначенная для звука [ц] в заимствованных словах, использовалась в азербайджанской кириллице до 1951 года. В азербайджанском языке звук [ц] обычно превращается в [с].

Источники [ править ]

  • Хэтчер, Линли. 2008. Смена сценария в Азербайджане: акты идентичности. Международный журнал социологии языка 192: 105–116.

Ссылки [ править ]

  1. ^ http://derbend.ru/
  2. ^ Изменение сценария в Азербайджане: акты идентичности, Линли Хэтчер , Международный журнал социологии языка. Volume 2008, Issue 192, Pages 105–116, ISSN (Online) 1613-3668, ISSN (Print) 0165-2516, doi : 10.1515 / IJSL.2008.038 , июль 2008 г., стр. 106, http://www.degruyter.com /dg/viewarticle.fullcontentlink:pdfeventlink/$002fj$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038$002fijsl.2008.038.pdf?t:ac=j$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038l$002fijsl.2008.038l$002f 2008.038.xml
  3. ^ Алекперова, Фарид (2000). Мирза Фатали Ахундов: до своего времени реформатор алфавита. Азер-байджан Интернэшнл, 8 (1), 53
  4. ^ Райт, Сью (2004), Языковая политика и языковое планирование, Бейзингстокс: Пэлгрейв Макмиллан.
  5. ^ Клемент, Виктория (2005). Политика реформы письменности в Советском Туркменистане: формирование алфавита и национальной идентичности. Неопубликованная докторская диссертация, Университет штата Огайо, процитирована в «Изменение сценария в Азербайджане: акты идентичности», Линли Хэтчер , Международный журнал социологии языка. Volume 2008, Issue 192, Pages 105–116, ISSN (Online) 1613-3668, ISSN (Print) 0165-2516, doi : 10.1515 / IJSL.2008.038 , июль 2008 г., стр. 106, http://www.degruyter.com /dg/viewarticle.fullcontentlink:pdfeventlink/$002fj$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038$002fijsl.2008.038.pdf?t:ac=j$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038l$002fijsl.2008.038l$002f 2008.038.xml
  6. ^ Изменение сценария в Азербайджане: акты идентичности, Линли Хэтчер , Международный журнал социологии языка. Volume 2008, Issue 192, Pages 105–116, ISSN (Online) 1613-3668, ISSN (Print) 0165-2516, doi : 10.1515 / IJSL.2008.038 , июль 2008 г., стр. 106, http://www.degruyter.com /dg/viewarticle.fullcontentlink:pdfeventlink/$002fj$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038$002fijsl.2008.038.pdf?t:ac=j$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038l$002fijsl.2008.038l$002f 2008.038.xml

Внешние ссылки [ править ]

  • Источник: azeri.org
  • Обратился на азербайджанский
  • Азербайджанский алфавит (с видео)
  • [1]