В восемь наград и восемь Шамес ( упрощенный китайский :八荣八耻; традиционный китайский :八榮八恥; пиньинь : bâ Rong bâ CHI ) , также известный как восемь наград и безобразия , представляет собой совокупность нравственных понятий , разработанный бывшим Генеральным секретарем Ху Цзиньтао для граждан Китайской Народной Республики . Она также известна как Восемь добродетелей и позоров , или Программа восьми шагов Ху Цзиньтао . Его официальное название в Китае - Социалистические представления о почестях и позоре ( упрощенное китайское:社会主义 荣辱 观; традиционный китайский :社會主義 榮辱 觀; пиньинь : ши хуй чжу йи ронг рŭ гуань ).
4 марта 2006 г. Ху опубликовал этот список, назвав его «новым моральным критерием для измерения работы, поведения и отношения должностных лиц Коммунистической партии ». Его провозглашают моральным кодексом для всех китайцев, особенно для коммунистических партийных кадров .
Перевод
В октябре 2006 года информационное агентство Синьхуа опубликовало английский перевод «Восемь наград» и «Восемь позоров»: [1]
китайский язык | английский перевод |
---|---|
以 热爱 祖国 为荣 以 危害 祖国 为耻 | Честь любящим Родину и позор тем, кто причиняет вред Родине. |
以 服务 人民 为荣 以 背离 人民 为耻 | Честь тем, кто служит народу, и позор тем, кто предает людей. |
以 崇尚 科学 为荣 以 愚昧无知 为耻 | Честь тем, кто стремится к науке, и позор тем, кто отказывается получить образование. |
以 辛勤 劳动 为荣 以 好逸恶劳 为耻 | Честь трудолюбивым и позор тем, кто предается комфорту и ненавидит работу. |
以 团结 互助 为荣 以 损人利己 为耻 | Честь тем, кто помогает друг другу, и позор тем, кто ищет выгоды за счет других. |
以 诚实 守信 为荣 以 见利忘义 为耻 | Честь тем, кому можно доверять, и позор тем, кто торгует честностью ради прибыли. |
以 遵纪守法 为荣 以 违法乱纪 为耻 | Честь тем, кто соблюдает закон и дисциплину, и позор тем, кто нарушает законы и дисциплину. |
以 艰苦奋斗 为荣 以 骄奢淫逸 为耻 | Честь тем, кто поддерживает простой образ жизни и упорную борьбу, и позор тем, кто погряз в расточительности и удовольствиях. |
Смотрите также
Рекомендации
- ↑ Xinhua. Архивировано 3 марта 2008 г. в Wayback Machine 18 октября 2006 г.