Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Язык королевства Пэкче (4-7 вв.), Одного из трех королевств Кореи , плохо засвидетельствован, и ученые расходятся во мнениях относительно того, использовались ли один или два языка. Тем не менее, по крайней мере, часть материала кажется разновидностью древне-корейского. [1]

Описание в ранних текстах [ править ]

Пэкче предшествовала конфедерация Махан на юго-западе Кореи . В китайских летописях трех королевств (3-й век) говорится, что язык Махана отличался от языка Когурё на севере и другого Самхана («Три хана») на востоке, Пёнхана и Цзиньхана , языки которых, как говорили, были похожи друг на друга. Другие. Однако Книга Поздней Хань (V век) говорит о различиях между языками Пёнхан и Цзиньхан. [2]

Историки полагают, что Пэкче был основан иммигрантами из Когурё, которые захватили Махан, в то время как Пёнхан и Джинхан сменились Гая и Силла соответственно. Согласно Книге Лян (635 г.), язык Пэкче был похож на язык Когурё. [3] Глава 49 Книги Чжоу (636) говорит о Пэкче: [4]

王姓 夫 餘氏 , 號 於 羅 瑕 , 民 呼 吉 支 , 夏 言 竝 王 也。
Король принадлежит клану Пуйо; дворяне называют его 於 羅 瑕; простолюдины называют его 鞬 吉 支. По-китайски это означает «король».

Основываясь на этом отрывке и некоторых словах Пэкче, цитируемых в японской истории Нихон Сёки (720), многие ученые, начиная с Коно Рокуро и позже Ким Банг-хана , утверждали, что королевство Пэкче было двуязычным, а дворяне говорили на языке пуё. а простые люди - ханьский язык . [5] [6] [7]

Лингвистические данные [ править ]

На языке пэкче нет сохранившихся текстов. [8] Основное современное лексическое свидетельство получено из нескольких толкований китайских и японских историй, а также из предложенных этимологий старых топонимов. [9]

Нихон Сёки [ править ]

Японская история Нихон Сёки , составленная в начале 8 века на основе более ранних документов, в том числе некоторых из Пэкче, содержит 42 слова Пэкче. Они транскрибируются как древнеяпонские слоги, которые ограничены формой (C) V, что ограничивает точность транскрипции. [10]

Ранняя Япония импортировала многие артефакты из Пэкче и конфедерации Кая , и некоторые из вышеупомянутых древних японских форм, как полагают, были заимствованы из Пэкче в то время. [14] Такое заимствование также объясняет тот факт, что такие слова, как kaso 2 «отец», ki 2 «крепость», ko 2 po 2 ri «район» и kuti «ястреб», используются только в западном древнеяпонском языке и не имеют родственных слов в Восточно-древнеяпонские или рюкюаньские языки . [15] Более того, для некоторых слов, таких как «отец» и «мать»,в древнеяпонском языке есть альтернативные слова, которые засвидетельствованыЯпонская семья ( тити и папа соответственно). [16] Бентли перечисляет эти слова, а также слова kuma «медведь» и suki 2 «деревня» как заимствования на древнеяпонском языке из Пэкче. [17] Вовин утверждает, что единственные слова Пэкче, встречающиеся на всем японском языке, также являются общими для корейского языка, например, sema island и kuma «медведь». [15]

Другие истории [ править ]

Среднекорейский текст Ёнбиеочонга транскрибирует название старой столицы Пэкче «Медвежий борд » как kwomá nolo , что очень похоже на два слова из Nihon Shoki . [18]

Глава 49 китайской книги Чжоу (636) цитирует три слова Пэкче: [4] [c]

  • ʔyo-la-hae (於 羅 瑕) 'король' (используется дворянами)
  • kjon-kjit-tsye (鞬 吉 支) 'король' (используется простолюдином)
  • ʔyo-ljuwk (於 陸) 'королева'

Это могут быть те же слова, что и orikoke «король», ki 1 si «правитель» и oruku «королева» соответственно, найденные в Nihon Shoki . [19]

Глава 54 книги Лян (635) дает четыре слова Пэкче: [20]

  • ku H -mae (固 麻) 'правящая крепость'
  • yem-lu X (檐 魯) 'поселение'
  • pjuwk-syaem (複 衫) 'короткая куртка'
  • Квон (褌) 'штаны'

Ни у одного из них нет корейской этимологии, но Вовин предполагает, что первые два могут быть проанализированы как иначе не подтвержденные соединения японских слов. что может указывать на присутствие японского субстрата в Пэкче, например Силла. [21] [d]

Некоторые топонимы Пэкче в главе 37 Самгук саги (составленной в 1145 году из более ранних записей) включают форму 夫 里pju-li X , которую сравнивают с более поздним корейским pul 'равнина'. [22]

Деревянные таблички [ править ]

Деревянные таблички, датируемые концом эпохи Пэкче, были обнаружены археологами, и некоторые из них включают перестановку классических китайских слов в соответствии с местным синтаксисом. Судя по этим данным, порядок слов в Пэкче был похож на старый корейский. Однако, в отличие от текстов Силла, не было обнаружено неоспоримых свидетельств некитайских грамматических морфем. [23] По сравнению с планшетами Силла, планшеты Пэкче с гораздо большей вероятностью будут использовать традиционный классический китайский синтаксис и лексику без какого-либо местного влияния. [24]

На табличках также указаны названия 12 населенных пунктов и 77 человек. [25] В общей сложности 147 фонографических знаков были идентифицированы от этих имен собственных, но этого недостаточно для реконструкции фонологии. [26]

Табличка, найденная в построенном Пэкче храме Мирыкса , первоначально считавшаяся списком личных имен, похоже, записывает местные числа, возможно, серию дат. Хотя табличка датируется ранним периодом Поздней Силлы , датируемым падением Пэкче в 660 году, ее орфография отличается от традиционной древнекорейской орфографии . В дошедших до нас текстах Силла родная цифра записана последовательностью логограмма-фонограмма, но на этой табличке они написаны полностью с помощью фонограмм (как фонетически, так и семантически адаптированных). Таким образом, Ли Сынджэ предполагает, что табличка написана цифрами Пэкче. Числительные появляются в корейском языке с суффиксом 邑 * - (ə) p, который может быть родственником раннесреднекорейского порядкового суффикса * -m. [27] [e]

См. Также [ править ]

  • История корейского языка
  • Старый корейский

Заметки [ править ]

  1. ^ a b c Формы транскрибируются с использованием йельской латинизации корейского языка , которая является стандартной в работах по истории корейского языка. [11] Тональный акцент отмечен острым ударением на высоких слогах. Повышающийся тон (ǒ) подразумевает более раннюю двусложную форму. [12]
  2. Старое японское слово может быть заимствовано у Силлы. [13]
  3. ^ Имена, фонетически представленные китайскими иероглифами, транскрибируются с использованием транскрипции Уильяма Х. Бакстера для среднекитайского языка .
  4. ^ «Хотя доказательства ограничиваются только двумя из вышеперечисленных слов и пока далеки от окончательного, вполне возможно, что Пэкче, как и Силла, имел японскую основу. Отсутствие четких доказательств может быть связано с тем, что Пэкче был завоеван вторжением корейцев гораздо раньше, чем Силла ». [21]
  5. ^ Символ 邑 используется в качестве заполнителя для повторяющегося символа на планшете, которому не назначен код Unicode, но который визуально похож на 邑 и, вероятно, основан на нем.
  6. ^ Сравните старокорейский 一等 * HAton "один". [29]
  7. ^ Сравните среднекорейский ithul "два дня". [30]
  8. ^ Второй символ неразборчив.
  9. ^ Идентификация первого символа неясна, потому что нижняя половина неразборчива.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Vovin (2010) , стр. 240.
  2. Перейти ↑ Lee & Ramsey (2011) , pp. 35–36.
  3. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 44.
  4. ^ а б Вовин (2005) , с. 119.
  5. ^ Коно (1987) , стр. 84-85.
  6. ^ Ким (2009) , стр. 766.
  7. Перейти ↑ Beckwith (2004) , pp. 20–21.
  8. ^ Нам (2012) , стр. 49.
  9. ^ Вовин (2013) , стр. 223.
  10. Bentley (2000) , стр. 424–427, 436–438.
  11. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 10.
  12. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 163–164.
  13. ^ Vovin (2010) , стр. 155.
  14. Bentley (2001) , стр. 59.
  15. ^ а б Вовин (2013) , стр. 226–227.
  16. ^ Vovin (2010) , стр. 92-94.
  17. Bentley (2001) , стр. 59–60.
  18. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 45.
  19. ^ Vovin (2005) , стр. 121-124.
  20. ^ Vovin (2013) , стр. 232-233.
  21. ^ а б Вовин (2013) , с. 233.
  22. Перейти ↑ Lee & Ramsey (2011) , pp. 44–45.
  23. ^ Ли (2017) , стр. 290-298.
  24. ^ Ли (2017) , стр. 299-301.
  25. ^ Ли (2017) , стр. 276.
  26. ^ Ли (2017) , стр. 362.
  27. ^ Ли (2017) , стр. 87-99.
  28. Перейти ↑ Lee (2017) , pp. 89, 96.
  29. ^ Ли (2017) , стр. 91.
  30. ^ Ли (2017) , стр. 89.

Процитированные работы [ править ]

  • Беквит, Кристофер (2004), Когурё, язык континентальных родственников Японии , BRILL, ISBN 978-90-04-13949-7.
  • Бентли, Джон Р. (2000), «Новый взгляд на пэкче и корейский: данные из Нихонсёки », Language Research , 36 (2): 417–443, hdl : 10371/86143 .
  • ——— (2001), Описательная грамматика древнеяпонской прозы, Лейден: Brill, ISBN 978-90-04-12308-3.
  • Джанхунен, Юха (2010), «Реконструкция языковой карты доисторической Северо-Восточной Азии» , Studia Orientalia , 108 : 281–303.
  • Kim, Nam-Kil (2009), «Korean», in Comrie, Bernard (ed.), The World's Major Languages (2-е изд.), Лондон: Routledge, стр. 765–779, ISBN 978-0-415-35339-7.
  • Коно, Рокуро (1987), «Двуязычие языка Пэкче», Мемуары Исследовательского отдела Тойо Бунко , 45 : 75–86.
  • Ли, Ки-Мун; Рэмси, С. Роберт (2011), История корейского языка , Cambridge University Press, ISBN 978-1-139-49448-9.
  • Ли, Сынджэ (2017), Mokgan-e girokdoen Godae Hangugeo 木 簡 에 기록 된 古代 韓國 語[ Старокорейский язык, начертанный на деревянных досках ] (на корейском), Сеул: Iljogag, ISBN 978-89-337-0736-4.
  • Нам, Пунг-хен (2012), «Старый корейский», в Трантер, Николас (редактор), Языки Японии и Кореи , Рутледж, стр. 41–72, ISBN 978-0-415-46287-7.
  • Вовин, Александр (2005), «Когурё и Пэкче: разные языки или диалекты древнекорейского?», Журнал исследований внутренней и восточной Азии , 2 (2): 107–140.
  • ——— (2010), Корея-Япония: переоценка общего генетического происхождения , Гонолулу: Гавайский университет Press, ISBN 978-0-8248-3278-0.
  • ——— (2013), «От Когурё до Тамны: Медленное путешествие на юг с носителями протокорейского языка», Корейская лингвистика , 15 (2): 222–240, doi : 10.1075 / kl.15.2.03vov .