Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Говор Банат ( subdialectul / graiul bănăţean ) является одним из диалектов в румынском языке (Daco-румынского). Его географическое распространение простирается на Румынский Банат и часть сербского Баната.

Банатский диалект является членом северной группы румынских диалектов, наряду с молдавским диалектом и группой трансильванских диалектов . Особенности банатского диалекта обнаруживаются в южных диалектах румынского языка: арумынском , меглено-румынском и истро-румынском .

Банатский диалект долгое время классифицировался отдельно от трансильванских разновидностей, но в ранних исследованиях, таких как исследования Мозеса Гастера [1], иногда их объединяли в одну разновидность. Банатский диалект отдельно рассматривали Хейманн Тиктин , Густав Вейганд , Секстиль Пудкариу (в его последних исследованиях), Эмиль Петровичи , Ромулус Тодоран , Ион Котяну , Александру Филиппиде , Иоргу Иордан и другие.

Географическое распространение [ править ]

На диалекте говорят на юго-западе Румынии, в следующих уездах : Карадж-Северин , Тимиш , южная часть Арада и южная часть Хунедоары . На нем также говорят в сербском банате .

Переходные зоны [ править ]

Область перехода к валашскому диалекту находится на северо-западе Олтении , в уездах Гордж и Мехединги . Смеси с южными и центральными трансильванскими разновидностями встречаются в северо-восточных частях Баната, где такая переходная зона находится в стране Хацег, а другая простирается в сторону южной Крисаны .

Особенности [ править ]

Фонетические особенности [ править ]

Банатский диалект отличается от других следующими фонетическими особенностями:

  • Безударные средние гласные / e, ə, o / близки к [ i , ɨ , u ] , соответственно, и открываются / a / до [ ə ] : [pəˈpuk, pliˈkat, ruˈpat] для стандартных papuc , plecat , îngropat .
  • Зубные / т, д / стал [ tʃ , d͡ʒʲ ] , соответственно, и согласные / п, л, г / являются палатализованными , когда следует [е, я, Ea] : [d͡ʒʲiminʲat͡sə, frunt͡ʃʲe, bad͡ʒʲe, виноградная лоза, lʲemnʲe, кобыла] для dimineaţă , frunte , Bade , виноградная лоза , lemne , кобыла .
  • Аффрикаты / tʃ, d͡ʒ / стать палатализованных щелевые [ ʃʲ , ʒʲ ] , соответственно: [ʃʲas, ʃʲinə, ʃʲinʃʲ, fuʒʲe, ʒʲinere, sɨnʒʲe] для CEAS , Cina , Cinci , Fuge , ginere , санге .
  • В некоторых разновидностях дифтонг / o̯a / реализуется как [ w a ] : [ˈswarje, ˈmwart͡ʃʲe] для соаре , моарте . В других вариантах / o̯a / становится монофтонгом [ ɔ ] : [ˈkɔʒə, ˈɔlə] для coajă , oală .
  • Ударная гласная / e / становится [ j ɛ ], когда за ней следует еще одна [e] в следующем слоге: [muˈjɛre, ˈfjɛt͡ʃʲe, poˈvjɛstə, ˈvjɛrd͡ʒʲe, ˈpjɛʃt͡ʃʲe] для muiere , fete , poveste , verde , pește .
  • После того, как губные , / JE / сводится к [ е ] : [Фера, MERKUR, PELE, Pept] для Фиера , miercuri , Piele , piept .
  • После фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] аффрикаты [t͡s, d͡z] , и последовательность [st] , / e / становится [ə] , / i / становится [ɨ] , а / e̯a / сокращается до [ а] : [sarə, səmn, sɨŋɡur, d͡zər, d͡zɨd, pəʃɨm, ʃəd, ʒɨr, ʃɨ, koʒaskə, ɨnt͡sapə, sɨmt͡səsk, prəʒaskə, povjestəsk, staɡ] для Seara , semn , Singur , зер , ZID , păşim , SED , JIR , și , cojească, înțeapă , simțesc , prăjească , povestesc , steag .
  • Губные губы остаются неизменными, если за ними следует [e, i, e̯a] : [pept, ˈbivol, oˈbe̯alə, fer, ˈvermʲe, ˈmerkurʲ] для piept , bivol , obială , fier , vierme , miercuri .
  • Этимологический / n / сохраняется и палатализуется, например, в словах латинского происхождения, где за ним следует [e] или [i] в перерыве, слова с перегибными окончаниями в [i] , славянские заимствования с последовательностью [nj] , как а также венгерские заимствования с [N] : [Kun, kəlkɨnʲ, kəpətɨnʲ, Tu rəmɨnʲ, klanʲe, səkrinʲ] для Кюи , călcâi , căpătâi , вт Рамая (от латинского cuneus , пяточной кости , capitaneum , та remanēs ), claie (от славянского *klanja , ср. Сербская и болгарская кладня ), sicriu (от венгерского szekrény ). Это явление отличается от простой палатализации / n /, когда за ней следует гласная переднего ряда, которая является более новой, даже несмотря на то, что эти два явления теперь могут появляться в очень похожих контекстах: [tu ˈspunʲ] содержит этимологическое [n] , тогда как [jel ˈSpunʲe] содержит недавно смягченное [n] . [2]
  • Звонкие аффрикаты [ DZ ] сохраняется в словах считается из субстрата происхождения: [brɨnd͡zə, bud͡zə, ɡrumad͡zə, mɨnd͡z] для branża , Buza , grumaz , МАНЦ . Он также сохраняется в словах латинского происхождения, которые содержат / d /, за которыми следует длинное [e] или [i] , флективное [i] или [e] или [i] в перерыве: [ˈd͡zəʃʲe, aˈud͡z, ˈFrund͡zə] для zece , auzi , frunză (латиница:decem , audīs , frondea ).
  • Монофтонг [ɨ] : [ˈkɨnʲe, ˈmɨnʲe, ˈpɨnʲe] - старый. В стандартном румынском языке предполагается палатализация, и происходит метатезис : câine , mâine , pâine лучше всего объясняются как / ˈkɨnʲe / > [ˈkɨʲne] (ожидание палатализации).

Морфологические особенности [ править ]

  • Существительные женского рода, оканчивающиеся на -ă, как правило, образуют множественное число на -i вместо -e : casă - căși («дом (и)», сравните со стандартным casă - падеж ). В случае существительных с корнями, оканчивающимися на фрикативный или аффрикатный, это можно объяснить тем фактом, что окончание множественного числа -e будет реализовано как (см. Фонетические особенности выше), что приведет к омонимии между единственным числом. и множественное число.
  • Родительный падеж и дательный падеж существительных часто строятся аналитически: piciorul de la scaun («ножка стула», сравните с piciorul scaunului ), dau apă la cal («я даю воду лошади», сравните с dau apă calului ).
  • Притяжательный артикль неизменен: a meu , a mea , a mei , amele («мое», сравните со стандартным al meu , a mea , ai mei , ale mele ), как и в большинстве румынских диалектов.
  • Простое перфект глаголов активно используется во всех лицах и числах, что характерно для банатского диалекта и западных областей валашского диалекта .
  • Вспомогательный глагол, используемый для составного перфекта в 3-м лице, имеет формы o и or : o mărs , или mărs («он пошел», «они пошли», сравните со стандартным a mers , au mers ).
  • Новая расширенная конъюгация не заменяет старые формы в 1 - й и 4 - й групп спряжения: эль lucră , еа înfloare ( «он работает», «Цветет», сравните со стандартным эль lucrează , еа înfloreşte , с -izo и -isko суффиксы заимствовано поздней латынью из греческого). [ необходима цитата ]
  • В изъявительных формах глаголов 4-й группы спряжения омонимия встречается между 1-м лицом единственного числа и 3-м лицом множественного числа: eu cobor , ei cobor («Я спускаюсь», «они спускаются», ср. Со стандартным eu cobor , ei coboară ).
  • Periphrasis используется для выражения pluperfect: am fost avut , m-am fost dus , o fost mâncat («у меня было», «я ушел», «он ел», сравните со стандартным avusesem , dusesem , mâncase ) .
  • Запрещающее отрицательное множественное число (не повелительное) [ необходимо уточнение ] продолжает латинское несовершенное сослагательное наклонение: nu fugireț (<лат. Ne fugiretis ), nu mâncareț («не беги», не ешь », сравните со стандартным nu fugiți , nu mâncați ).
  • Вспомогательное fi, используемое в сослагательном наклонении прошедшего времени, является переменным: eu să fiu mâncat , tu să fii mâncat , el să fie mâncat («что я / вы / он ел», сравните со стандартным eu să fi mâncat , tu să fi mâncat , el să fi mâncat ).
  • В некоторых областях вспомогательный глагол, используемый для создания условного выражения , - это vrea : eu vreaș face , tu vreai face , el vrea face («Я / ты / он бы сделал», сравните со стандартным eu aș face , tu ai face , el лицо ). Иногда опускается буква v вспомогательного: reaș и т. Д.
  • В юго-западных областях, находящихся под сербским влиянием, встречаются признаки вербального аспекта , основанные на использовании префиксов: dogăta («полностью закончить», от găta ), zăuita («полностью забыть», от a uita ), a se proînsura («жениться снова», от se însura ).

Лексические особенности [ править ]

  • В показательных статьях: Ål , , Ài , эль [ALE] (стандарт чел , CEA , CEI , Cele ).
  • Встречаются специфические неопределенные местоимения и прилагательные: [ˈaltəʃʲe] («что-то», стандартное ceva ), [məˈkar ˈʃʲnʲe] («кто угодно», стандартное орицинирование ), tot natul («каждый», fiecare ).
  • Другие конкретные слова: șcătulă («коробка», стандартная милашка ), șnaidăr («тейлор», кроитор ), ai («чеснок», устурои ), farbă («краситель», vopsea ), golumb («голубь», порумбель ), cozeci ("корь", pojar ) и др.

Образец [ править ]

Банатский диалект: [ntɨmˈplare̯a o fost aˈʃa ‖ lã luˈvat d͡ʒʲe lant͡s ‖ jel mo pus ˈkapũ spiˈnare ʃo pleˈkat ku ˈminʲe d͡ʒʲm pəˈrjɛt͡ʃʲem pəˈrʲɛt͡ʃʲe ‖ jam prjtem pəˈrʲɛt͡ʃʲe ‖ jam panta]

Стандартный румынский: Întâmplarea a fost așa: l-am luat de lanț. El mi-a pus capu-n spinare și-a plecat cu mine din perete în perete. Я-гной мана într-un кукуруза i cealaltă într-alt кукуруза și ma trântit jos.

Английский перевод: «Произошло это так: я взял (быка) за цепь. Он вонзился головой мне в спину и оттеснил меня от стены к стене. Я схватил его рог одной рукой, а другой рог другой, и это сбило меня с ног ".

Подразделения [ править ]

Банатский диалект далее делится на несколько областей, основанных на более тонких различиях в лингвистических фактах:

  • юго-западные сорта, с такими особенностями, как:
    • / ə / становится [ɛ] : [fɛˈkut, pɛˈmɨnt] для făcut , pământ ;
    • / ʷ / становится [v] : [luˈvat] для luat ;
    • появляется вербальный аспект : am dogătat , am zăuitat , sa pronsurat (см. морфологические признаки выше);
  • восточные сорта;
  • северные разновидности, где [ɨ] становится более фронтальным, между [ɨ] и [i] , в таких словах, как [rɨd] (в разновидностях вокруг Lugoj );
  • северо-восточные сорта, в стране Хацег .

Заметки [ править ]

  1. ^ Мозес Gaster, Chrestomaţie română , об. I, Leipzig - București, 1891, стр. XC – CVIII, цитируется Василе Урсаном, Despre configuraia dialectală a dacoromânei actale
  2. ^ Матильда Caragiu-Marioţeanu (1975). Compendiu de dialectologie română (на румынском языке). п. 172.

Библиография [ править ]

  • Василе Урсан, «Despre configurația dialectală a dacoromânei actale» , Transilvania (новая серия), 2008, № 1, стр. 77–85 (на румынском языке)
  • Илона Бэдеску, "Диалектология" , учебные материалы для Университета Крайовы (на румынском языке)
  • Елена Бужа, Лилиана Копосеску, Габриэла Кусен, Луиза Месезан Шмитц, Дэн Чирибукэ, Адриана Нягу, Юлиан Па, Рапорт де Шарэ: Румыния , страновой отчет для Программы непрерывного обучения MERIDIUM (на румынском языке)

См. Также [ править ]

  • Румынская фонология