Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Белорусский алфавит на основе кириллицы и выводится из алфавита старославянском . В современном виде он существует с 1918 года и состоит из 32 букв. Смотрите также белорусский латинский алфавит и белорусский арабский алфавит .

Письма [ править ]

Подробности [ править ]

Официально ⟨г⟩ представляет как / ɣ /, так и / ɡ / , но последнее встречается только в заимствованиях и мимесисе. ⟨ Регион г ⟩ используются некоторыми для последнего звука , но, за исключением тарашкевицы , не является стандартом.

⟨Д, за которым следует ⟨ж⟩ или ⟨з⟩, может обозначать либо два различных соответствующих звука (в некоторых комбинациях префиксного корня: па д-з емны, а д-ж ыць), либо белорусские аффрикаты ⟨дж⟩ и ⟨дз. ⟩ (Например, па дз ея, дж ала). В некоторых представлениях алфавита аффрикаты заключены в скобки после буквы ⟨д⟩, чтобы подчеркнуть их особый статус: ⟨… Дд (ДЖдж ДЗдз) Ее…⟩.

⟨Ў⟩ - это не отдельная фонема, а нейтрализация / v / и / l /, когда нет следующей гласной, например, перед согласной или в конце слова.

Палатализация согласных обычно обозначается выбором гласной буквы, как показано здесь с / p / и / pʲ / , оба написаны с буквой ⟨п⟩:

Когда согласный звук не палатализуется и предшествует / j / , для разделения гласного с йотом используется апостроф ⟨'⟩: ⟨п'я п'е п'і п'ё п'ю⟩ / pja pjɛ pi pjɔ pju / . (⟨І⟩ - это смягчающая версия ⟨ы⟩, и, возможно, они представляют одну фонему.) Апостроф не считается буквой и поэтому не учитывается в алфавитном порядке. В печати до Второй мировой войны использовалась форма ⟨'⟩. Когда используются компьютеры, форма часто заменяется ⟨'⟩.

История [ править ]

Средневековый кириллица состояла из 43 букв. Позже были отброшены 15 букв, последние 4 после введения первой официальной белорусской грамматики в 1918 году. Поскольку были добавлены четыре новых буквы, теперь осталось 32 буквы.

Новые буквы были:

  • ⟨Э⟩ ( (CYRILLIC) EH ) появилось в белорусских текстах примерно в конце 15 века.
  • ⟨Й⟩ ( (CYRILLIC) SHORT I ) произошел от ⟨и⟩ ( (CYRILLIC) I ) в сочетании с диакритическим знаком к концу 16 века (он стал частью русского алфавита в 1735 году).
  • ⟨Ё⟩ ( (CYRILLIC) IO ) произошло от русского алфавита в 19 веке (он был частью русского алфавита с 1797 года).
  • ⟨Ў⟩ ( (CYRILLIC) SHORT U ) был предложен русским лингвистом Петром Безсоновым в 1870 году.

Белорусский алфавит, в его современной форме, официально существует с момента принятия из Тарашкевич «s белорусской грамматики , для использования в советских школах, в 1918 г. [ править ] Несколько немного разные версии были использованы в неофициальном порядке . [ необходима цитата ]

В 1920-е годы, особенно на Белорусской академической конференции (1926 г.) , предлагались различные изменения белорусского алфавита. Известны замена ⟨й⟩ на ⟨ј⟩ ( (CYRILLIC) JE ) и / или замена ⟨е⟩, ⟨ё⟩, ⟨ю⟨, ⟨я⟨ на ⟨је⟩ (или иначе на ⟨јє⟩), ⟨ јо⟩, ⟨ју⟩, ⟨ја⟩ соответственно (как в сербском алфавите ), заменяя ы⟩ на ⟨и⟩, вводя ⟨ґ⟩ (см. также Ge с подъемом ; оба предложенных изменения будут соответствовать украинскому алфавиту ) и / или введение специальных графем / лигатур для аффрикатов: ⟨дж⟩, ⟨дз⟩ и т. д. Одно время рассматривалось даже введение латинского письма (как это было предложено Жилуновичем на Белорусской академической конференции (1926 г.)). Ничего не вышло.

Известный белорусский лингвист Ян Станкевич в своих более поздних работах предложил совершенно иную форму алфавита:

Обратите внимание, что имена собственные и географические названия представлены в латинизированном виде BGN / PCGN белорусского языка .

См. Также [ править ]

  • Реформа белорусской орфографии 1933 г.
  • Болгарский алфавит
  • Кириллица
  • Кириллица
  • Греческий алфавит
  • Македонский алфавит
  • Черногорский алфавит
  • Романизация белорусского
  • Романизация болгарского
  • Романизация греческого
  • Романизация македонского языка
  • Романизация русского
  • Романизация украинского
  • Русский алфавит
  • Научная транслитерация кириллицы
  • Сербский кириллица
  • Украинский алфавит

Ссылки [ править ]

  • Да рэформы беларускай азбукі. // Працы акадэмічнае канферэнцыі па рэформе беларускага правапісу и азбукі. - Мн. : [б. м.], 1927.
  • Ян Станкевіч. Які мае быць парадак літараў беларускае абэцады [1962] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 2. - Мн .: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN  985-6599-46-6
  • Б. Тарашкевіч. Беларуская граматыка для школ. - Вільня: Беларуская друкарня ім. Фр. Скарыны, 1929; Мн. : <Народная асвета>, 1991 [факсімільн.]. - Выданьне пятае пераробленае и пашыранае.
  • Што трэба ведаць кожнаму беларусу. Выданне «Вольнае Беларусі». - Менск: друк-ня А. Я. Грынблята, 1918; Менск: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства ″ Адраджэньне ″, 1991 [факсімільн.]. - Зборнік артыкулау розных аутарау: М. Міцкевіча, Я. Лёсіка, В. Ластоўскаго, М. Багдановіча, Пётр [?] Из Арленяті інш.

Внешние ссылки [ править ]

  • Тарашкиевизер: Преобразует белорусский текст из официального правописания (Наркаманка) в классическое правописание (Тарашкевица).
  • Романизатор: преобразователь кириллицы в латинский алфавит: белорусский
  • Введение в белорусский алфавит
  • Введение в белорусскую латинскую письменность
  • Белорусский язык с использованием арабской графики
  • Частота букв на белорусском и русском языках
  • Беларускі альфабэт