Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
(аудио) Родная женщина, говорящая на белизском креольском языке, рассказывает о своих юношеских амбициях.
Войти Белиз Kriol, Caye Caulker

Белиз Kriol (также Kriol или Белиз креольский ) является английским на основе креольского языка тесно связан с мискито прибрежным креольским , ямайским патуа , Сан - Андрес-Providencia креольского , Бокас - дель - Торо креольским , Колон креольским , Рио Абахо креольском и Лимоном прибрежного креольскома .

Оценка населения затруднена; практически все из более чем 70 000 креолов в Белизе говорят на криольском языке. В переписи населения Белиза 2010 года 25,9% заявили о креольской этнической принадлежности и 44,6% заявили, что говорят на криольском языке. [2] Возможно, до 85 000 креолов мигрировали в Соединенные Штаты и могут говорить на этом языке, а могут и не говорить. Таким образом, их число превышает 150 000. Kriol является лингва - франка в Белизе и является первым языком некоторых гарифунас , метисов , майя и других этнических групп. Для большинства жителей страны это второй язык. [3]

Когда Национальный совет криола начал стандартизацию орфографии для криола, он решил продвигать орфографию криол только для языка, но продолжать использовать орфографию креольский для обозначения людей на английском языке. [4] [5]

История [ править ]

Белиз Криол происходит в основном от английского. Его субстратными языками являются индейский язык мискито , а также различные западноафриканские языки и языки банту, которые были завезены в страну рабами. К ним относятся Акан , Эфик , Эве , Фула , Га , Хауса , Игбо , Киконго и Волоф . [6]

Существует множество теорий относительно образования креольских языков . Наиболее распространенная и лингвистически поддерживаемая гипотеза показывает, что креолы начинаются как пиджин, когда существует потребность в каком-либо типе вербального общения между членами сообществ, которые не говорят на одном языке. В случае Белизского криола, пиджин возник бы в результате захвата западноафриканцев и их вывоза в Америку в качестве рабов, где они были бы вынуждены общаться с рабовладельцами европейского происхождения. Для первого поколения людей, говорящих на языке пиджин, пиджин еще не полностью развит, а грамматика языка не столь систематична, как у полноценных языков. [7]Когда люди, говорящие на языке пиджин, начинают рожать детей, которые растут без полностью развитого языка, они берут частичную грамматику языка пиджин, на котором говорят их родители, и используют ее как своего рода план, для которого они могут назначить систематическую грамматику. структура языка [8] Именно в этот момент язык становится полноценным языком, и в результате получается креольский язык. Белизский криол был специально разработан в результате того, что многие западноафриканские рабы были подчинены англоговорящим владельцам, и в результате эти люди были вынуждены создать язык пиджин, используя английский в качестве основного языка, который затем превратился в креольский язык их детьми.

Baymen первые начали селиться в области Белиз Сити в 1650 - х годах. Кен Декер [4] предположил, что креольский язык, на котором говорили в Белизе до 1786 года, был, вероятно, больше похож на ямайский, чем на современный белизский криол. По Лондонской конвенции 1786 года британцы должны были прекратить все операции по вырубке бревен вдоль Карибского побережья Центральной Америки, за исключением поселения в Белизе. Многие поселенцы с побережья Мискито перебрались в Белиз, взяв с собой креольцев с побережья Мискито . Иммигрантов было в пять раз больше, чем байменов. [9] Речь местного криола изменилась и стала больше походить на креольский язык побережья Мискито . [3]

Сегодня белизский криол является первым или вторым языком большинства жителей страны. Многие из них тоже говорят на стандартном английском, и сейчас идет стремительный процесс деколизации . Таким образом, существует креольский континуум, и говорящие могут переключаться между различными регистрами мезолекта между наиболее базилектными и акролектными (« Среднеатлантическими ») вариантами. Акролект, как и базилект, слышен редко. [10]

Путеводитель 1987 года в газете Chicago Tribune сообщил, что белизский криол - это «язык, который дразнит, но просто ускользает от понимания носителя английского языка».

Английский язык преподается в школах Белиза [ править ]

Английский язык, преподаваемый в школах Белиза, основан на британском английском . Тем не менее, это часто происходит под влиянием речи учителей криол. В отчете об эффективности школ за 1999 год (стр. 84) отмечается, что «креольский язык является первым языком в большинстве семей». Криол - это «ди стики стики паат», объединяющая Белиз. Белизцы говорят на английском, криольском и часто испанском, изучая английскую систему письма и чтения в школах. Это немного отличается от стандартных форм общения. [10]

Фонология [ править ]

Криол имеет фонологическое сходство со многими карибскими английскими креолами, а также с английским, его суперстратегическим языком . [10] Пиджин- языки имеют общую тенденцию упрощать фонологию языка, чтобы гарантировать успешное общение. Многие креолы сохраняют эту тенденцию после креолизации. Криол в этом плане не исключение.

Kriol использует большое количество назальных гласных, смягчает нелубиальные остановки и преназализует звонкие остановки. Группы согласных сокращаются в конце слов, а многие слоги сокращаются только до согласных и гласных.

1. Как и большинство креольских языков, криол имеет тенденцию к открытой слоговой структуре, что означает, что есть много слов, оканчивающихся на гласные. Эта особенность усиливается из-за тенденции к удалению согласных в конце слов, особенно когда предшествующий гласный безударный.

2. Назализация в Kriol фонематическая, вызванная удалением последних носовых согласных. Носовой характер сохраняется, даже если согласный был опущен.

3. Многие говорящие на криоле склонны палатализовать велярные согласные / ɡ / и / k /, предшествующие / ɑː / . Иногда они также смягчают альвеолярные согласные, такие как / t / , / d / и / n / . [ в каком контексте? ]

4. Как и все другие креолы, криол также имеет тенденцию сокращать группы согласных независимо от того, где они встречаются. Конечные группы согласных почти всегда сокращаются путем отбрасывания второй согласной. Начальные и средние проявления сокращаются гораздо менее последовательно.

5. Когда / r / появляется наконец, он всегда удаляется. Когда он встречается в середине слова, его часто удаляют, оставляя остаточную длину гласного.

6. Хотя в его суперстративном языке, английском, широко используются зубные фрикативы ( / θ / / ð / ), Belizean Kriol их не использует. Он скорее использует альвеолярные упоры / t / и / d / . Однако из-за продолжающегося процесса деколизации некоторые спикеры включают в свою речь такие зубные фрикативы.

7. В криоле часто удаляются безударные начальные гласные. Иногда это может привести к остановке голосовой щели.

8. Гласные, как правило, чередуются с используемыми в английском языке: fi / bwɑi / или / bwoi / ( мальчик ) становится / boi / , / ɑnɡri / ( сердитый ) становится / ænɡri / и так далее. [10]

9. Ударение равномерно распределено по слогам, а это означает, что просодия Криола отличается от его лексификатора . Он зарезервирован в основном для содержательных слов и имеет только высокие и низкие тона. [11]

Таблица гласных [ править ]

[12]

Таблица согласных [ править ]

Некоторые из этих звуков появляются только как аллофоны фонем.[13]

Согласные и гласные [ править ]

Криол использует три голосовых взрывных устройства ( / b / / d / / ɡ / ) и три глухих взрывных устройства ( / p / / t / / k / ). Безмолвные остановки также могут быть аспирационными . Однако стремление не является постоянной чертой; следовательно, формы без наддува и без наддува являются аллофоническими . В языке используются три носовых согласных ( / m / / n / / ŋ / ). Он широко использует фрикативные звуки, как глухие ( / f / / s / / ʂ / ), так и звонкие ( / v / / z / / ʐ / . Его две жидкости, / l / и / r / , соединяются альвео-небно). Язык здесь более расслаблен, чем в американском английском; его положение больше похоже на положение британского английского. Криол скользит / w /, / j / и / h / широко используются. Остановки глоттала происходят редко и непостоянно. Криол использует одиннадцать гласных: девять монофтонгов , три дифтонга и шва [ə] . Наиболее часто встречающийся дифтонг, / ai / , используется во всех региональных разновидностях. И / аи / и / OI / может произойти, но они новые дополнения и рассматриваются как признак декреолизации. То же самое и с четырьмя наименее производительными монофтонгами. [10]

Орфография [ править ]

В отличие от большинства креолов, в криоле стандартизированная орфография .

Согласные: b, ch, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, sh, t, v, w, y, z, zh

Выбор символов для удлиненных гласных происходит из-за того, как эти гласные пишутся в английском языке, а не в международном фонетическом алфавите . [4] Существует словарь Криола, содержащий более 5000 словарных статей, включая примеры предложений для каждого слова. [5]

Морфология [ править ]

Напряженный [ править ]

Глагол в настоящем времени в криоле не обозначен явно. Здесь также не указывается номер или человек . Как неотмеченный глагол, он может относиться как к настоящему, так и к совершенному . Маркер прошедшего времени английского языка | d | в конце глагола указывает акролектальную речь. Однако есть возможность отметить прошлое , поставив маркер времени | ми | перед глаголом. Однако явное обозначение встречается редко, если предложение включает семантический временной маркер, такой как «yestudeh» (вчера) или «laas season» (последний сезон).

Будущее время обозначается довербальным маркером wa или a . В отличие от обозначения прошедшего времени, это обозначение не является обязательным. [10]

Аспект [ править ]

Прогрессивный аспект [ править ]

Довербальный маркер di выражает прогрессивный аспект как в прошедшем, так и в настоящем времени. Однако, если прошлое не обозначено явно (лексически или с помощью mi ), однозначное понимание возможно только в связи с контекстом. di всегда обязательно. В прошедшем прогрессивном формате можно достичь однозначного значения, комбинируя mi + di + глагол.

Прогрессивные действия в будущем можно выразить с помощью bi в сочетании с . Правильная комбинация здесь будет + bi + глагол.

Привычный аспект [ править ]

Криол сам по себе не имеет привычного аспекта. Другие креолы имеют общую тенденцию соединять привычное с завершающим, привычное с прогрессивным или привычное с будущим. Криол, однако, явно не сливает это ни с чем. Таким образом, мы можем только предположить, что привычное выражается через контекст, а не через морфологическую маркировку.

Завершающий аспект [ править ]

Завершающий аспект выражается либо без маркировки, то есть только по контексту, либо с использованием довербальных завершающих маркеров, таких как don или finiʂ . [10]

Настроение и голос [ править ]

Условный [ править ]

Условное наклонение выражается с помощью условных глаголов wuda , mi-wa и mia . Краткая версия da используется только в настоящем времени; Прошлое время требует более длинных форм.

Пассивный залог [ править ]

В криоле нет явной лексической разметки активного и пассивного. Только акцент в предложении может прояснить значение вместе с контекстом. Акцент может быть усилен добавлением выразительных маркеров или повторением и избыточностью.

Использование глагола [ править ]

Специальные глаголы [ править ]

В Kriol есть четыре формы «be»: de , два использования di и отсутствие маркера. Эквативная форма di используется как связка (когда дополнение глагола является существительным или существительной фразой). de - форма местного падежа, которая используется, когда дополнение глагола является предложной фразой. Когда дополнение является прилагательным, явных обозначений не используется. di , наконец, используется в прогрессивном аспекте.

Глагол «идти» в криоле неправильный, особенно когда он устанавливается в будущем прогрессивно. Он не использует прогрессивный маркер di, но заменяется морфемой и ɡwein . В прошедшем времени это похоже: вместо mi используется лексический элемент aan .

Глагол, который широко используется в каждом разговоре, - это мек . Его можно использовать как модальное окно в случайных запросах, в угрозах и намеренных заявлениях и, конечно же, как стандартный глагол «сделать». [10]

Использование существительных [ править ]

Множественное число [ править ]

Множественное число обычно образуется в Kriol путем вставки обязательного постномиального маркера de . Варианты этого маркера - den и dem . По мере того, как происходит деколизация, стандартное английское окончание множественного числа -s встречается гораздо чаще. Иногда к этой форме добавляют de , fi в «shoes de» - туфли.

Отсутствие метки множественного числа встречается редко.

Слова ссуды [ править ]

Многие слова на испанском языке, языке майя и гарифуна относятся к популярным продуктам и продуктам питания: [10]

панады
гарниры
тамалес
худут
Wangla
Гома
Рейено
Бандига
комадр
товарищ

Синтаксис [ править ]

Синтаксический порядок [ править ]

Построение предложений в криоле очень похоже на построение предложений в английском языке. Он использует порядок субъект-глагол-объект (SVO). Все повествовательные и наиболее вопросительные предложения следуют этому шаблону, вопросительные - с измененным акцентом. Построение фраз во многом соответствует стандартному английскому языку.

Местные жители [ править ]

Локативы чаще используются в криоле и намного продуктивнее, чем в стандартном английском. Общий локативный падеж выражается морфемой да («в» или «к»). Вместо этого можно использовать to или pɑn ("on"). Это указывает либо на усиление, либо на деколизацию. Другая морфема, более специфичная, чем dɑ, - inɑ («в»). Он используется в ситуациях , когда не является достаточно сильным.

Однако вместе с глаголом «смотреть» не используется и обозначается как неправильное. Чтобы выразить «смотреть на», неправильно говорить «лук да». Правильным вариантом будет «лук пан». [10]

Существительное плюс местоимение [ править ]

В именной фразе Kriol может использовать структуру как существительного, так и местоимения для создания акцента. Таким образом, порядок следующий: существительное + местоимение + глагол (фи "mista filip hi noa di ansa" - мистер Филип знает ответ).

Прилагательные [ править ]

Прилагательные употребляются предикативно и атрибутивно. Они могут быть усилены либо модификатором postposed наречия bad , итерацией, либо использованием модификатора наречия onli . Итерация здесь обычная. Сравнительная и превосходная степени строятся в соответствии с правилами морфосинтаксиса. Сравнение производится добавлением -a к основанию («таал» - «таала» - высокий). Морфема den используется для формирования сравнительных утверждений, fi "hî tɑlɑ dan shee" - Он выше ее. Превосходная степень создается добавлением -es к корню. Во всех случаях употребление определенного артикля diобязательно. Связка присутствует, если превосходная степень используется предикативно. Примером может быть: «She dah di taales» - она ​​самая высокая.

Наречия [ править ]

Наречия используются так же, как и в стандартном английском. Практически во всех случаях они отличаются от прилагательных не по форме, а по функции. Однако есть несколько исключений, таких как «Properli» (правильно), «errli» (рано) или «po: li» (плохо). Наречия можно усилить удвоением.

Союзы [ править ]

Большинство союзов криола очень похожи на английские и используются таким же образом. Основное отличие состоит в том, что Криол допускает двойное отрицание, поэтому некоторые союзы используются по-разному. Вот некоторые примеры союзов Криола: «ан» (и), «но» (но), «если» (если), «о:» (или) и т. Д.

Вопросы в криоле обычно принимают ту же форму, что и в стандартном английском: вопросительное слово + тема + глагол. «До -поддержки » здесь тоже нет. Повышающаяся интонация в конце предложения может усилиться еще больше, если вопросительного слова не требуется. Таким образом, большинство повествовательных предложений могут стать вопросительными с правильной интонацией. «Которая» имеет разные переводы на криоле. Если говорящий означает «который», он использует остроумие , но он также может использовать слово «какой». [10]

Грамматика [ править ]

Система времени / аспекта криола принципиально отличается от английской. Не существует морфологических отмеченных форм прошедшего времени, соответствующих английскому -ed -t. Есть три довербальных частицы: «mi» и «did» для прошлого, «di» как «маркер аспекта» и множество статей для обозначения будущего («(w) a (n)», «gwein» , "гоу"). Это не глаголы, это просто инвариантные частицы, которые не могут стоять отдельно, как английское «to be». Их функция также отличается от английской.

Прогрессивная категория отмечена / di ~ de / . Прошлое привычная отмечен / ДОЗ / или / Juustu / . Настоящий привычный аспект не отмечен, но может обозначаться «всегда», «обычно» и т. Д. (Т.е. отсутствует как грамматическая категория). [4] Муфвене (1984) и Гибсон и Леви (1984) предлагают категорию привычных только прошлого, отмеченную / juustu doz / как в / weh wi juustu doz liv ih noh az koal az ya / («где мы жили раньше, это не так холодно, как здесь ») [14]

В настоящем времени неотменяемый глагол в сочетании с повторяющимся наречием обозначает привычное значение как in / tam aalweiz noa entaim keiti tel pɑn hii / («Том всегда знает, когда Кэти рассказывает / рассказывала о нем»). [15]

  • «mi» - это «индикатор напряжения»
  • «ди» - это «маркер аспекта»
  • «(w) a (n)», «gwein», «gouɲ») используются для обозначения будущего [10]
  • / ai mi run /
    • Я бегаю (по привычке); Я побежал
  • / ai di run /
    • Я бегаю
  • / ai mi di run /
    • я бегал
  • / ai mi run / или / ai ɡaan run /
    • Я сбежал; Я бежал
  • / ai ɡouŋ run / , / ai wa (n) run / или / ai ɡwein run /
    • Я собираюсь бежать; я побегу

Как и многие другие карибские креолы, / fi / и / fu / имеют ряд функций, в том числе: [16]

  • Направляющий, дательный или благоприятный предлог
    • / den di fait fu wii / («Они борются за нас») [17]
  • Предлог родительного падежа (то есть признак владения)
    • / da buk da fu mii / или / Dat da mi buk / («Это моя книга»)
  • Дополнительное модальное выражение обязательства или фьючерса
    • / hi fu kom op ya / («Он должен идти сюда»)
  • Прединфинитивный комплементатор
    • / unu hafu ker sontiŋ fu deŋ ɡarifuna fi biit deŋ miuzik / («Вы (во множественном числе) должны что-то делать людям Гарифуна, чтобы они играли их музыку») [18]

Местоименная система [ править ]

Местоименная система стандартного английского языка имеет четырехстороннее различие между лицом, числом, полом и падежом. Некоторые разновидности Kriol не имеют различия по полу или падежам, хотя большинство из них имеют; но он различает второе лицо единственного и множественного числа (вы). [10]

  • I = / ai / (иногда mii в отрицаниях)
  • me = / mii / (исключение составляет Ai , например, "Mek ai tel yu")
  • мой, мой, мой (притяжательный) = / mi ~ mai ~ mainz /
  • ты, ты = / ju /
  • ваш, ваш = ju ~ jurs
  • он, его = / привет / (произносится / я / в базилектных разновидностях)
  • she, her = / ʃi / (произносится / i / . В базилектных разновидностях нет гендерных различий)
  • him, her = / a / (без гендерных различий в базилектных разновидностях)
  • ему = / привет /
  • ее = / ʃi /
  • мы, нас = wi ~ wii
  • us (3 или больше) = / all a wii /
  • наш, наш = / fuwii; вай; Wainz /
  • вы (множественное число) = / unu; все джу /
  • они, их = / den; дем /)
  • те = / dende /

Вопросительные [ править ]

В криоле встречаются следующие вопросительные слова: [10]

  • Какие? = / Waat ?; Вау? /
  • Почему? = / Вай? /
  • Где? = / Weh ?; Вехпаат? / (Какая часть?)
  • Кто? = / Ху? /
  • Чей? = / Fihuu? / (Для кого?)
  • Поддерживающий That = / Weh /

Copula [ править ]

  • эквивалентный глагол криоля также является «да»
    • например / Ai da di tiicha / («Я учитель»)
  • В криоле есть отдельный местный глагол «дех».
    • например / wi de da london / или / wi de iina london / («мы в Лондоне»)
  • с истинными прилагательными в криоле, связки не нужны

Контраст копулесных форм

Copula = вспомогательные глагольные формы «быть»

Криол: Ai da di teecha

Английский: я учитель.

Криол: Yu da di teecha.

Английский язык: ты учитель

Криол: Ih da di teecha.

Английский язык: он / она учитель.

Криол: Ах да-ми ди теча

Английский: я был учителем

Криол: Yu da-mi di teecha

Английский: Вы были учителем.

Криол: Она / Их да-ми ди теча.

Английский: Она / Он был учителем.

Криол: Да хуу, что?

Английский: кто это?

Отрицание [ править ]

  • / no / используется как отрицатель настоящего времени:
    • / if wa cow neva no ih cu swalla ɡrass, ih neva mi wa попробуйте / («Если бы корова не знала, что она может глотать траву, она бы не пробовала») [19]
  • / kiaa / используется так же, как и английское слово «не могу»
    • / hii da wa sikli lii lii ting weh kiaa iiven maʃ wa ant / («Он болезненный человек, который даже не может раздавить муравья») [19]
  • / neva / - отрицательное причастие прошедшего времени. [20]
    • / dʒan neva teef di moni / («Джон не крал деньги»)

См. Также [ править ]

  • Креольские языки на основе английского
  • Прибрежный креольский мискито
  • Ямайский патуа
  • Сан-Андрес-Провиденсия креольский
  • Бокас-дель-Торо креольский
  • Colón Creole
  • Рио-Абахо креольский
  • Лимонский прибрежный креольский
  • Языки Белиза

Ссылки [ править ]

  1. ^ Михаэлис, Сюзанна (2013). Обзор пиджинских и креольских языков, Том 1 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 92–100. ISBN 978-0199691401.
  2. ^ «Перепись населения и жилого фонда Белиза 2010: страновой отчет» (PDF) . Статистический институт Белиза. Архивировано из оригинального (PDF) 27 января 2016 года . Проверено 11 декабря 2014 .
  3. ^ a b Джонсон, Мелисса А. Создание расы и места в Британском Гондурасе девятнадцатого века . История окружающей среды , Vol. 8, № 4 (октябрь 2003 г.), стр. 598–617.
  4. ^ a b c d Декер, Кен (2005), Песня криола: грамматика криольского языка Белиза . Город Белиз: Проект Белиз Криол, стр. 2.
  5. ^ a b Кросби, Пол, изд. (2007), Криол-Инглиш Дикшинери: Англо-криоловый словарь . Город Белиз: Проект Белиза Криол, стр. 196.
  6. ^ «Kriol - полный провайдер веб-решений» . Архивировано из оригинала на 2008-09-28 . Проверено 5 октября 2008 .
  7. ^ Холм, Джон (2000). Введение в пиджин и креолы . Кембриджские учебники по лингвистике. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 4–6. ISBN 978-0-521-58460-9.
  8. ^ Холм, Джон (2000). Введение в пиджин и креолы . Кембриджские учебники по лингвистике. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 6–9. ISBN 978-0-521-58460-9.
  9. ^ Флойд, Трой С. (1967). Англо-испанская борьба за Москитию . Пресса Университета Нью-Мексико.
  10. ^ a b c d e f g h i j k l m n Escure, Geneviève (1999). «Прагматизация прошлого по-креольски». Американская речь . 74 (2): 165–202. JSTOR 455577 . 
  11. ^ Велупиллаи, Вивек (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки . Издательская компания Джона Бенджамина. С. 225–226. ISBN 9789027252722.
  12. ^ Декер, Кен. "Песня криола: грамматика криольского языка Белиза" (PDF) . www.sil.org . Проверено 17 июля, 2019 .
  13. ^ Escure, Женевьев (2013). Михаэлис, Сюзанна Мария; Маурер, Филипп; Хаспельмат, Мартин; Хубер, Магнус (ред.). «Белизский креольский» . Обзор пиджин и креольских языков. Том 1: английский и голландский языки .
  14. ^ Gibson, Кин (1988), "Привычное Категория в гайанцев и ямайских креолов", American Speech, 63 (3): 195-202, DOI : 10,2307 / 454817
  15. ^ Mufwene (1984 : 218)цитируется в Gibson (1988 : 200)
  16. ^ Winford, Дональд (1985), "Синтаксис Fi дополнения в карибском English Creole", язык, 61 (3): 588-624, DOI : 10,2307 / 414387
  17. Перейти ↑ Bailey, Beryl, L (1966). Ямайский креольский синтаксис. Издательство Кембриджского университета
  18. ^ Патрик, Питер Л. (1995), "Последние ямайские слова в Социолингвистическом контексте", американские речи, 70 (3): 227-264, DOI : 10,2307 / 455899
  19. ^ Б Лоутон, Дэвид (1984), "Грамматика английского на основе ямайского пословица", American Speech, 2: 123-130, DOI : 10,2307 / 455246
  20. ^ Irvine, Alison (2004), "Хорошее знание английского языка: фонологическое Изменение в ямайском Acrolect", журнал Pidgin и креольский языки, 19 (1): 41-76, DOI : 10,1075 / jpcl.19.1.03irv

Внешние ссылки [ править ]

  • Национальный совет по криолу Белиза Официальный национальный совет по криолу Белиза
  • Wiwords.com - словарь из Вест-Индии с перекрестными ссылками и значительным содержанием белизского языка.
  • Библия в Белизе Криол
  • Криол-инглиш ДИКШИНЕРИ / Англо-криоловый словарь Я. Эрреры, М. Мансанареса, С. Вудса, К. Кросби, К. Деккера и П. Кросби; размещено в сети SIL International
  • Вики на белизском креольском языке