Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Бермудские острова по отношению к югу Соединенных Штатов и Больших Антильских островах .

Бермудский английский - это региональный акцент английского языка, который встречается на Бермудских островах , заморской территории Великобритании в Северной Атлантике . Стандартный английский используется в профессиональных условиях и в письменной форме, в то время как просторечие бермудский на английском языке говорят на более случайных случаях. [1] Бермудский акцент начал развиваться после поселения в начале 17 века и сохраняет черты елизаветинского английского языка . [2]

Случайным наблюдателям, как правило, трудно определить бермудский акцент, поскольку он отличается от явно британского , американского или карибского ; они также отмечают, что акцент у разных людей может быть разным. [3] Для американцев это звучит немного по-британски, в то время как британцы находят его более американским [ цитата необходима ] .

Категоризация [ править ]

Бермудский английский язык был назван «одним из наиболее малоизученных вариантов английского языка». [4] Он в первую очередь демонстрирует смесь черт, типичных для британского английского и американского английского, и обычно классифицируется как разновидность американского (а не карибского) английского языка. [5] Наиболее подробное научное исследование бермудского английского языка в 1933 году показало, что этот тип речи «вызовет наименьшее количество замечаний, если они вообще есть, между, скажем, Норфолком, Вирджиния , и Чарльстоном, Южная Каролина » (Бермудские острова были заселены как продолжение Вирджинии, Чарльстона и провинции Каролинабыли заселены с Бермудских островов, и Бермудские острова сохраняли тесные связи с ними в 19 веке, хотя начало их туристической индустрии во второй половине 19 века привело к перемещению транспортных связей на северо-восток Соединенных Штатов, откуда большинство посетителей продолжаем приходить); [6] Бермудский актер Эрл Кэмерон отметил , что , поскольку бермудский акцент звучал американец, он был в состоянии посадить говорящую роль в лондонском «s West End в 1942 году [7] Крупномасштабного Запад индийской иммиграции в Бермуды, особенно Сэндис и Пембрки приходов, началось с расширения Королевской военно-морской верфи (в результате нехватки дешевой неквалифицированной рабочей силы на Бермудских островах) наРубеж двадцатого века и коснулся диалекта определенных демографических групп. Современные печатные СМИ сообщают, что сельскохозяйственные рабочие из Вест-Индии также иммигрировали в последние десятилетия девятнадцатого века, когда их упадок морского судоходства вынудил бермудцев исследовать другие отрасли, включая сельское хозяйство, которое подверглось сильной стигматизации, что привело к зависимости от импортной рабочей силы, в основном из-за рубежа. Португальские атлантические острова. Восточные приходы Бермудских островов (Девоншир, Смит, Гамильтон и Сент-Джордж) в основном занимались судостроением, при этом большая часть сельского хозяйства (или садоводства), как называют это бермудцы), происходящие в центральных и западных приходах (Сэндис, Саутгемптон, Уорик и Пэджет). Следовательно, в некоторых аспектах вокализации некоторые диалекты бермудского английского языка близки к некоторым версиям карибского английского языка [8], а некоторые относят все эти разновидности к обширному региону «англоязычной Вест-Индии». [9] Азорский португальский язык также повлиял на бермудский английский в результате иммиграции с 1840-х годов.

Многие рабочие из Вест-Индии иммигрировали на Бермуды в течение двадцатого века, начиная с сотен рабочих, привлеченных для расширения Королевской военно-морской верфи в Вест-Энде в начале века. Многие другие иммигрировали позже в этом веке, поселившись в основном в приходе Пембрук и западном Девоншире, к северу от города Гамильтон, и диалект «задняя часть города» (Гамильтона) и английский язык, на котором говорят многие чернокожие в Вест-Энде, соответственно отражают это. Вест-Энд также поглощал большое количество гражданских корабелов и других рабочих из Великобритании, которые работали на верфи, пока она не была превращена в базу в 1951 году. Центральные приходы также принимали значительное количество белых иммигрантов из Великобритании и других стран.особенно в годы после Второй мировой войны (когда местное правительство ослабило иммиграционные законы, чтобы стимулировать иммиграцию белых, чтобы противостоять иммиграции чернокожих из Вест-Индии), они говорили на различных вариантах английского языка Южной Англии, английского языка Северной Англии, шотландского языка и т. д. Центральные приходы также были местом, где с 1840-х годов поселились большинство иммигрантов с португальских территорий, и многие бермудцы в этом районе особенно гордятся тем, что говорят на бермудском английском с португальским влиянием, и большинство бермудцев без португальского происхождения могут повлиять на этот способ разговора. Ист-Энд на Бермудских островах, который становился все более отрезанным от инвестиций и развития после переноса столицы из Сент-Джорджес в Гамильтон в 1815 году, видел наименьшую иммиграцию в течение двадцатого века.с наименьшим влиянием на то, как там говорят по-английски, хотя появление автомобилей в 1948 году привело к значительному распространению ранее более изолированных групп населения по Бермудским островам. Английский язык жителей острова Сент-Дэвид, хотя его часто высмеивают, обычно воспринимается как наиболее аутентичная форма бермудского английского языка.[ оригинальное исследование? ]

Характеристики [ править ]

Самая очевидная характеристика акцента - это изменение соотношения букв и звуков. Переключение [v] и [w] , [10] характерно для многих диалектов в Южной Англии в течение 18 и 19 веков, [11] и [d] и [dʒ] (аналогично диалектам англоговорящих гэльских наследие) в сочетании с гласной переднего ряда можно увидеть в названии юмористического словаря Bermewjan Vurds (бермудские слова). [12] Традиционное бермудское произношение слова «мальчик», которое использовалось вместо термина «парень», первоначально произносилось так же, как и в Ньюфаундленде: «Пока». [13][14] Как и в Ньюфаундленде, когда это слово используется аналогичным образом, бермудцы по-прежнему используют это произношение, но теперь обычно говорят «мальчик», говоря о мальчике. Бермудские острова обычно были административно связаны с Приморьем с момента обретения Соединенными Штатами независимости в 1783 году примерно до 1870 года, после чего формирование канадского доминиона означало, что британское правительство для удобства все больше группировало Бермудские острова с британскими колониями в Вест-Индии. Неясно,датируютсяли какие-либо сходства между бермудским английским и ньюфаундлендским английским этим периодом или предшествуют ему. Использование [æ] и [ɛ]является взаимозаменяемым, а гласные часто бывают удлиненными. [θ] и [ð] превращаются в [f] и [v] соответственно. Бермудский язык также не является ротическим, как британский английский или нью-йоркский акцент. Есть упрощение кодов, таких как «лучший» и «мягкий», превращается в «bes» и «sof». Coda [ɫ] полуфокусируется на [w].

Ссылки [ править ]

  1. Рут Томас, «Заметки о бермудском языке», в «Связях с Бермудскими островами», Смитсоновский фольклорный фестиваль. 2001 . Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, 2001.
  2. ^ Петроне, Келли. Добро пожаловать в Информационный комплект для СМИ Департамента туризма Бермудских островов. Архивировано 22 декабря 2010 г. на сайте Wayback Machine , Corbin & Associates, Ltd.
  3. ^ Веллер, Энтони. Празднование Бермудских островов , The New York Times , 15 июня 2003 г.
  4. ^ Сесилия Катлер, Стефани Хаккерт и Чанти Сеймур, «Бермудские острова и Багамы», в Ульрихе Аммон (ред.), Социолингвистика. Международный справочник . 2-е изд. Vol. 3. Вальтер де Грюйтер, 2006. ISBN  3-11-018418-4 . п. 2066 г.
  5. ^ Том МакАртур (редактор), Oxford Companion к английскому языку . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1992. ISBN 0-19-214183-X . С. 116, 352. 
  6. Гарри Морган Эйрес, «Bermudian English», American Speech 8: 1 (1933), стр. 4. Доступно онлайн для подписчиков JSTOR
  7. Перейти ↑ Bourne, Stephen (2005). Черный в британской оправе . Международная издательская группа «Континуум». п. 106. ISBN 978-0-8264-7898-6.
  8. ^ Сесилия Катлер, «Английский язык на островах Теркс и Кайкос: взгляд на Гранд-Терк» в « Контактных английских языках восточных Карибов» , изд. Майкл Ачето и Джеффри П. Уильямс. Джон Бенджаминс: 2003, стр. 51–80. ISBN 90-272-4890-7 . п. 60. 
  9. Перейти ↑ John Wells, Accents of English 3: Beyond the British Isles . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1982. ISBN 0-521-29719-2 . п. 561. 
  10. ^ Информация о иждивенцах на Бермудских островах , США. Департамент ВВС, 1956 г., стр. 3.
  11. ^ На противоположных сторонах континуума: стандартный британский английский и кокни. Исторический очерк параллельного развития двух разновидностей , Маттео Сантиполо, Università degli Studi di Padova, Департамент лингвистических и литературных исследований
  12. ^ Питер А. Смит и Фред М. Барритт, Bermewjan Vurds - Словарь разговорного бермудского языка . Гамильтон, Бермудские острова: Lizard Press, 1988.
  13. ^ «'BERMEWJAN VURDS' - Наш бермудский словарь» Питера А. Смита и Фреда М. Барритта, в котором перечислено: «Пока 1) Ребенок мужского пола. 2) Множественное число BYES: WE BYES написали эту книгу, а US BYES и THEM BYES и мы продали его ВАМ, ПОКА ".
  14. ^ Руководство по Ньюфаундленда сленга , который записывает: «B'Y - Хотя изначально короткая форма„мальчик“это на самом деле гендерно нейтральными и не взаимозаменяемы с„мальчиком“Он добавляет акцент на фразуПример:. Да, Ь» y , давай, b'y . "