Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Иона и Кит (1621) Питера Ластмана

Книга Ионов является книгой Невиего ( «Пророки») в еврейской Библии . В нем рассказывается о еврейском пророке по имени Иона, сын Амиттая , которого Бог послал пророчествовать о разрушении Ниневии, но он пытается избежать божественной миссии. [1] У этой истории долгая история интерпретации, и она стала хорошо известна благодаря популярным детским рассказам. В иудаизме это отрывок о Хафтаре, читаемый во второй половине дня Йом Киппур, чтобы внушить размышления о готовности Бога простить тех, кто раскаивается; [2] эта история остается популярной среди христиан.. Это также пересказывается в Коране .

Повествование [ править ]

В отличие от других пророков , книга Ионы является почти полностью повествовательной, за исключением стихотворения в главе 2. Фактическое пророческое слово против Ниневии дается только в ходе повествования. Как и в любом хорошем повествовании, у истории Ионы есть место действия, персонажи, сюжет и темы. Он также сильно полагается на такие литературные приемы, как ирония.

Наброски [ править ]

Пророк Иона перед стенами Ниневии ( ок. 1655 г.) рисунок Рембрандта
  1. Ионы сбегает Его Миссия ( главы 1 -2 )
    1. Поручение и бегство Ионы (1: 1–3)
    2. Моряки, находящиеся под угрозой исчезновения, взывают к своим богам (1: 4–6)
    3. Разоблачение непослушания Ионы (1: 7–10)
    4. Наказание и освобождение Ионы (1: 11–2: 1; 2: 10)
    5. Его молитва благодарения (2: 2–9)
  2. Ионы неохота выполняет свою миссию ( главы 3 -4 )
    1. Обновленное поручение и послушание Ионы (3: 1–4)
    2. Раскаявшееся обращение к Господу находящихся под угрозой исчезновения ниневитян (3: 4–9)
    3. Признание раскаяния ниневитян (3: 10–4: 4)
    4. Избавление и обличение Ионы (4: 5–11) [3]

Резюме [ править ]

Иона проповедует ниневитянам (1866) Гюстав Доре

Иона - центральный персонаж в Книге Ионы, в которой Бог велит ему пойти в город Ниневию, чтобы пророчествовать против него, «ибо их великое нечестие предстало передо мной» [4], но вместо этого Иона пытается бежать оттуда » присутствие Господа », отправившись в Яффо и отплыв в Фарсис . [5] Возникает сильный шторм, и моряки, понимая, что это необычный шторм, бросают жребий и обнаруживают, что Иона виноват. [6] Иона признает это и заявляет, что если его выбросят за борт, буря прекратится. [7]Моряки отказываются делать это и продолжают грести, но все их усилия терпят неудачу, и в конце концов они вынуждены выбросить Иону за борт. [8] В результате шторм утихает, и моряки приносят жертвы Богу. [9] Иона чудесным образом спасся, будучи проглоченным большой рыбой, в чреве которой он проводит три дня и три ночи. [10] Находясь в большой рыбе, Иона молится Богу в своем несчастье и обязуется благодарить и платить то, что он клялся. [11] Затем Бог приказывает рыбе извергнуть Иону. [12]

Бог снова повелевает Ионе отправиться в Ниневию и пророчествовать ее жителям. [13] На этот раз он идет и входит в город, крича: «Через сорок дней Ниневия будет низвергнута». [14] После того, как Иона перешел Ниневию, жители Ниневии начали верить его слову и провозглашать пост. [15] Царь Ниневии облачается во вретище и сидит в пепле, провозглашая воззвание о посте, ношении во вретище, молитве и покаянии. [16] Бог видит их раскаявшиеся сердца и пощадит город в то время. [17] Весь город унижен и разрушен людьми (и даже животными) [18] [19] во вретище и пепле. [20]

Недовольный этим, Иона ссылается на свое более раннее бегство в Фарсис, утверждая, что, поскольку Бог милосерден, Бог неизбежно отвернется от угрожающих бедствий. [21] Затем он покидает город и устраивает себе убежище, ожидая, будет ли город разрушен. [22] Бог заставляет растение (на иврите кикайон ) расти над убежищем Ионы, чтобы дать ему тень от солнца. [23] Позже Бог заставляет червя укусить корень растения, и оно засыхает. [24] Иона, теперь подвергшийся воздействию полной силы солнца, теряет сознание и умоляет Бога убить его. [25]

И Бог сказал Ионе: «Ты сильно разгневан за Кикайон?» И он сказал: «Я очень зол, даже до смерти».
И сказал Господь: "Ты сжалился над тыквой, над которой ты не работал, и не дал ей вырасти, которая взошла ночью и погибла ночью;
и не сжалился бы Я над Ниневией, той великой". город, в котором больше чем шестьдесят тысяч человек, которые не могут отличить правую руку от левой, а также много скота? "

-  Книга Ионы, глава 4, стихи 9–11.

Настройка и график [ править ]

Действие книги происходит в период правления Иеровоама II (786–746 до н.э.) [26]. Некоторые критики утверждают, что она, вероятно, была написана в период после изгнания , где-то между концом V и началом IV века до нашей эры. [27] Однако эти критики игнорируют некоторые исторические свидетельства, противоречащие гипотезе о пост-изгнании. [ необходима цитата ]

В заключительной книге Ионы Ниневия остается великим городом, среди жителей которого более 120 000 детей. [28] Иона не упоминает разрушение Ниневии, событие, зафиксированное историками в 7 веке до нашей эры, за два столетия до периода после изгнания. Более поздняя книга Наума представляет разрушение Ниневии [29] как пророчество о будущих событиях. Наум надежно датируется 663–642 гг. До н.э., после разрушения Фив в 663 г. до н.э. [30] и во время правления Манассии (697–642 гг. До н.э.). [31] Битва Ниневии (613-611 г. до н.э.), [32]Во время которого союзные вавилонско-мидийские армии полностью разграбили и сожгли город, большинство ученых считают исполнением пророчества Наума. [31] Полное уничтожение Ниневии традиционно рассматривается как подтверждено ивритского книги Иезекииля и греческого Отступление десяти тысяч из Ксенофонта (d. 354 до н.э.). [33] Для греческих историков Ктесия и Геродота (ок. 400 г. до н.э.) Ниневия была воспоминанием о прошлом; и когда Ксенофонт прошел мимо этого места в 4 веке до нашей эры, он описал его как заброшенное. [34] Далее, Книга Царств, написанная между 626-570 годами до нашей эры, упоминает Иону как историческую личность. [35]

История интерпретации [ править ]

Ранняя еврейская интерпретация [ править ]

История Ионы имеет множество богословских значений, и это давно признано. В ранних переводах Библии на иврите еврейские переводчики стремились удалить антропоморфные образы, чтобы не дать читателю неправильно понять древние тексты. [ необходима цитата ] Эта тенденция прослеживается как в арамейских переводах (например, Таргумы ), так и в греческих переводах (например, Септуагинте ). Что касается Книги Ионы, Таргум Иона предлагает хороший пример этого: [ необходима цитата ]

Таргум Иона [ править ]

В тексте Ионы 1: 6 Масоретский текст (МТ) гласит: «... может быть, Бог обратит внимание на нас ...» Таргум Иона переводит этот отрывок так: «... возможно, будет милость от Господа на нас». нас .... "Предложение капитана больше не является попыткой изменить божественную волю; это попытка обратиться к божественной милости. Более того, в Иона 3: 9 МТ читается: «Кто знает, может Бог обратится и смягчится [букв. Покаяться]?» Таргум Иона переводит это так: «Кто знает, что на его совести есть грехи, пусть он в них покается, и мы будем сожалеть перед Господом». Бог не меняет Своего мнения; Он проявляет жалость. [ необходима цитата ]

Свитки Мертвого моря [ править ]

Фрагменты книги были найдены среди свитков Мертвого моря (DSS), большинство из которых близко следует масоретскому тексту, а Мур XII воспроизводит большую часть текста. [36] Что касается неканонических писаний, большинство ссылок на библейские тексты были сделаны как призывы к авторитету . Книга Ионы, похоже, служила меньшей цели в кумранском сообществе, чем другие тексты, поскольку писания не содержат ссылок на нее. [37]

Раннехристианская интерпретация [ править ]

Новый Завет [ править ]

Самые ранние христианские интерпретации Ионы можно найти в Евангелии от Матфея [38] и Евангелии от Луки . [39] И Матфей, ​​и Лука описывают традицию толкования Иисусом Книги Ионы (в частности, Матфей включает две очень похожие традиции в главы 12 и 16). Как и большинство толкований Ветхого Завета, встречающихся в Новом Завете, толкование Иисуса в первую очередь типологическое . Иона становится «прообразом» Иисуса. Иона провел три дня во чреве рыбы; Иисус проведет три дня в могиле. Здесь Иисус играет на образах Шеола.найдено в молитве Ионы. В то время как Иона метафорически провозгласил: «Я воскликнул из чрева шеола», Иисус буквально будет в чреве шеола. Наконец, Иисус сравнивает свое поколение с народом Ниневии. Иисус выполняет свою роль прообраза Ионы, однако его поколение не выполняет свою роль прообраза Ниневии. Ниневия раскаялась, но поколение Иисуса, которое видело и слышало одного, даже более великого, чем Иона, не может раскаяться. Своим типологическим толкованием Книги Ионы Иисус взвесил свое поколение и обнаружил, что оно отсутствует.

Августин Гиппопотам [ править ]

Споры о достоверности чуда Ионы - не просто современные. Доверие к тому, что человек выжил во чреве большой рыбы, уже давно ставится под сомнение. В c. В 409 году нашей эры Августин Гиппопотам написал Деогратиасу о том, что некоторые бросили вызов чуду, записанному в Книге Ионы. Он написал:

Последний предложенный вопрос касается Ионы, и он задан так, как если бы он был не от Порфирия, а как постоянный предмет насмешек среди язычников; потому что его слова таковы: «Во-вторых, что мы должны верить в отношении Ионы, который, как говорят, три дня провел во чреве кита? Совершенно невероятно и невероятно, что человек, проглотивший свою одежду, должен был иметь существовала внутри рыбы. Однако, если эта история фигуративна, с удовольствием объясню ее. Опять же, что подразумевается под историей о том, что тыква выросла над головой Ионы после того, как его вырвало рыбой? была причиной роста этой тыквы? " Я видел, как язычники обсуждали подобные вопросы под громким смехом и с большим презрением.

-  (Письмо CII, Раздел 30)

Августин отвечает, что если нужно подвергнуть сомнению одно чудо, то следует подвергнуть сомнению и все чудеса (раздел 31). Тем не менее, несмотря на свои извинения, Августин рассматривает историю Ионы как образ Христа. Например, он пишет: «Итак, как Иона перешел от корабля к чреву кита , так и Христос перешел от креста к гробу, или в бездну смерти. И как Иона пострадал за тех которые подверглись опасности из-за бури, поэтому Христос пострадал за тех, кого бросило на волны этого мира ». Августин приписывает свое аллегорическое толкование толкованию самого Христа (Мф. 12: 39,40) и допускает другие толкования, если они соответствуют толкованию Христа.

Средневековая комментаторская традиция [ править ]

«Иона за городом Ниневия» (1678 г.), из армянского сборника гимнов.

The Ordinary Gloss , или Glossa Ordinaria , был наиболее важным христианским комментарием к Библии в позднем средневековье. «Глянец на Иону опирается почти исключительно на комментарий Иеронима к Ионе (ок. 396), поэтому его латынь часто имеет тон вежливого классицизма. Но Глосс также рубит, сжимает и переставляет Иеронима с карнавальным ликованием и схоластической прямотой, которые переводит латынь в подлинное средневековье ". [40] «Обычный глянец на Ионе» был переведен на английский язык и напечатан в формате, имитирующем первое издание глянца. [41]

Отношения между Ионой и его собратьями-евреями амбивалентны и осложняются тенденцией Глосса читать Иону как аллегорическое прообразование Иисуса Христа. Хотя некоторые глоссы в отдельности выглядят грубо суперсессионистскими («крайняя плоть верит, а обрезание остается неверным»), преобладающая аллегорическая тенденция состоит в том, чтобы приписывать упорство Ионы его неизменной любви к своему собственному народу и его настойчивости в том, чтобы обещания Бога Израилю не были отвергнуты. снисходительная политика по отношению к ниневитянам. Для глоссатора произраильские мотивы Ионы соответствуют отказу Христа в Гефсиманском саду («Отец Мой, если возможно, да минует меня чаша сия» [Матфея 26:39]) и Евангелию от Матфея и Павла. утверждение, что «спасение от иудеев» (Иоанна 4:22). Хотя в Gloss сюжет об Ионе является прообразом того, как Бог распространит спасение на народы, он также совершенно ясно показывает (чего не делают некоторые средневековые комментарии к Евангелию от Иоанна), что Иона и Иисус - евреи и что они принимают решения о спасении. -историческое следствиекак евреи .

Современный [ править ]

В юнгианской анализе , брюхо кита можно рассматривать как символическую смерть и перерождение, [42] , который также является важным этапом в сравнительном мифолог Джозеф Кэмпбелл „«s путешествие героя “. [43]

NCSY директор образования Дэвид Bashevkin видит Иону как вдумчивый пророк , который приходит к религии из поисков богословской истины и постоянно разочарован тем , кто приходит к религии , чтобы обеспечить простое утешение в лице невзгоды , присущего состояние человека. «Если религия - это всего лишь одеяло, дающее тепло от холодной суровой реальности жизни, - воображает Башевкин, спрашивающий Иона, - имеет ли вообще значение забота о богословской истине и вероисповедании?» [44] Урок, извлеченный из эпизода с деревом в конце книги, состоит в том, что утешение - это глубокая человеческая потребность, которую обеспечивает религия, но это не должно затенять роль Бога.

Иона и «большая рыба» [ править ]

Еврейский текст Ионы [45] читает даг гадоль (иврит: דג גדול DAG Gadol ), что буквально означает «большой рыбы». Септуагинта переводит это на греческий язык , как kētos мег (греч κῆτος μέγας), «огромная рыба»; в греческой мифологии этот термин был тесно связан с морскими чудовищами. [46] Святой Иероним позже перевел греческую фразу как piscis grandis в своей латинской Вульгате и как cētus в Матфея. [47] В какой-то момент цетус стал синонимом кита (ср. Цетиловый спирт, который представляет собой алкоголь, полученный из китов). В своем переводе 1534 года Уильям Тиндейл перевел фразу из Ионы 2: 1 как «великая рыба», а слово kētos (греческое) или cētus (латинское) в Матфея он перевел как «кит». [48] ​​За переводом Тиндала позже последовали переводчики версии короля Якова 1611 года, и он получил всеобщее признание в английских переводах.

В строке 2: 1 книга называет рыбу даг гадол , «большая рыба» в мужском роде. Однако в 2: 2 он меняет пол на дагах , что означает самка-рыба. Поэтому стихи гласят: «И дал Господь Ионе большую рыбу ( dag gadol, דָּג גּדוֹל, мужской род), и она проглотила его, и Иона сидел во чреве рыбы (еще самца) три дня и три ночи; затем Иона начал молиться из чрева ( дага , דָּגָה, самка) рыбы ». Особенность этой смены пола привела более поздних раввинов к выводу, что это означает, что Иона комфортно сидел в просторном мужчине-рыбе, поэтому он не молился, но затем Бог перевел его на меньшую, женскую рыбу, в которой пророку было неудобно. , чтобы он молился. [49]

Иона и тыквенная лоза [ править ]

Книга Ионы внезапно завершается эпистолярным предупреждением [50], основанным на символическом образе быстрорастущей виноградной лозы, присутствующей в персидских рассказах и популяризированной в таких баснях, как «Тыква и пальма» в эпоху Возрождения, например, Андреа Альсиато .

Св. Иероним [51] отличался от Св. Августина в своем латинском переводе растения, известного на иврите как קיקיון ( qīqayōn ), в котором использовалась хедера (от греческого, что означает « плющ »), а не более распространенное латинское cucurbita, « тыква », от которого происходит английское слово gourd ( старофранцузское coorde, couhourde ). Художник-гуманист эпохи Возрождения Альбрехт Дюрер увековечил решение Иеронима использовать аналогичный тип Христа «Я - виноградная лоза, вы - ветви» в его гравюре « Святой Иероним» в своем кабинете .

Ссылки [ править ]

  1. 2 Царств 14:25
  2. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2008-11-18 . Проверено 18 августа 2009 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) Объединенные еврейские общины (UJC), «Путь Ионы и послание Йом Кипура».
  3. ^ Библия NIV (крупный шрифт ред.). (2007). Лондон: Hodder & Stoughton Ltd
  4. Иона 1: 2
  5. Иона 1: 3
  6. Иона 1: 4–7
  7. Иона 1: 8–12
  8. Иона 1: 13–15
  9. Иона 1: 15–16
  10. Иона 1:17
  11. Иона 2: 1–9
  12. ^ Иона 2:10
  13. Иона 3: 1–2
  14. Иона 3: 2–4
  15. Иона 3: 5
  16. Иона 3: 6–9
  17. ^ Иона 3:10
  18. Иона 3: 8
  19. ^ Гейнс 2003 , стр. 25.
  20. Иона 3:
  21. Иона 4: 1–4
  22. Иона 4: 5
  23. Иона 4: 6
  24. Иона 4: 7
  25. Иона 4: 8
  26. ^ Библия короля Якова . с. 4 Царств 14:25.
  27. ^ Миллс, Уотсон E; Буллард, Роджер Обри (1990). Библейский словарь Мерсера . ISBN 9780865543737.
  28. ^ Библия короля Якова . стр. Иона 4:11.
  29. ^ Библия короля Якова . С. Наум 1.
  30. ^ Библия короля Якова . с. Наум 3: 8.
  31. ^ a b Миллер, Стивен Р. (2004). Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария и Малахия: комментарий Холмана к Ветхому Завету [HOTC] . B&H Books. ISBN 978-0-8054-9478-5.
  32. ^ Ру, Джордж (1966). «Древний Ирак» . Человек . 1 (1): 110. DOI : 10,2307 / 2795921 . ISSN 0025-1496 . JSTOR 2795921 .  
  33. ^ Далли, СТЕФАНИ (январь 1993). «Ниневия после 612 г. до н.э.» . Altorientalische Forschungen . 20 (1). DOI : 10,1524 / aofo.1993.20.1.134 . ISSN 2196-6761 . S2CID 163383142 .  
  34. ^ Vlaardingerbroek, Menko (2004). «Основание Ниневии и Вавилона в греческой историографии» . Ирак . 66 : 233–241. DOI : 10.2307 / 4200577 . ISSN 0021-0889 . JSTOR 4200577 .  
  35. ^ Библия короля Якова . с. 4 Царств 14:25.
  36. Дэвид Л. Уошберн, Каталог библейских отрывков в свитках Мертвого моря (Brill, 2003), 146.
  37. Джеймс С. Вандеркам, Свитки Мертвого моря сегодня (Гранд-Рапидс, штат Мичиган: Eerdmans, 1994), 151
  38. Матфея 12: 38–42 и 16: 1–4).
  39. ^ Луки 11: 29-32
  40. Райан МакДермотт, перевод, «Обычный блеск Ионы», PMLA 128.2 (2013): 424–38.
  41. ^ "Обычный глянец на Ионе" .
  42. Беттс, Джон (19 января 2013 г.). «Чрево кита | Юнгианский анализ» . Юнгианский психоанализ . Проверено 25 октября 2019 года .
  43. ^ Кэмпбелл, Джозеф (2008) [1949]. Тысячелетний герой . Библиотека Нового Света. п. 74 . ISBN 9781577315933.
  44. ^ Башевкин, Довид. «Иона и различные религиозные мотивы». Архивировано 12 октября 2016 года в Wayback Machine Lehrhaus . 9 октября 2016 г. 2 октября 2017 г.
  45. Иона 2: 1
  46. ^ См. Http://www.theoi.com/Ther/Ketea.html для получения дополнительной информации о греческой мифологии и кетосах.
  47. ^ Матфея 12:40
  48. ^ Матфея 12:40
  49. Перейти ↑ Bruckner 2004 , p. 78.
  50. ^ «КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Иона» .
  51. ^ цитируя Питера В. Паршалла, «Святой Иероним Альбрехта Дюрера в его исследовании: филологический справочник», из The Art Bulletin 53 (сентябрь 1971 г.), стр. 303–5 на http://www.oberlin.edu/amam/DurerSt .Jerome.htm

Библиография [ править ]

  • Гейнс, Джанет Хау (2003). Прощение в раненом мире: дилемма Ионы . Атланта, Джорджия: Общество библейской литературы. ISBN 1-58983-077-6.
  • Брукнер, Джеймс (май 2004 г.). Комментарий по применению NIV: Иона, Наум, Аввакум, Софония . Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван . ISBN 0310206375. LCCN  2003022095 . OCLC  53223500 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Английский перевод наиболее важного средневекового христианского комментария на Иону, «Обычный глянец на Иону», PMLA 128.2 (2013): 424–38 .
  • Краткое введение в Иону
  • Общедоступная аудиокнига Ионы в LibriVox Различные версии
  • https://www.islamreligion.com/articles/2548/prophet-jonah/