Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с борнхольмского диалекта )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Борнхольмск - восточно-датский диалект, на котором говорят на острове Борнхольм в Балтийском море . Первоначально он был частью восточно-датского диалектного континуума, который включает диалекты южной Швеции, но стал изолированным в датском диалектном ландшафте после 1658 года, когда Швеция аннексировала восточные датские провинции Сконе / Сконе , Халланд и Блекинге . [2]

На этом языке больше говорят, чем пишут, несмотря на наличие нескольких борнхольмско-датских словарей и регулярную статью о Борнхольмске в местной газете. Даже слова, которые никогда не используются в стандартном датском языке, пишутся в соответствии со стандартной орфографией.

Диалект находится под угрозой исчезновения, поскольку жители Борнхольма переходят на стандартный датский язык за последнее столетие. [3] [4] [5] «Бевар Борнхольмск» - организация, целью которой является сохранение Борнхольмска. Его основная организация - KulturBornholm, редактор книг на компакт-дисках с текстом в Борнхольмске.

Диалекты [ править ]

На маленьком острове всего около 40 000 жителей, но язык разделен на пять основных диалектов, не считая стандартного датского. Например, «глаз» в некоторых регионах будет записываться как iva , но в других местах это будет øja , что довольно близко к датскому слову øje и сканскому «öja-öjen».

Северная часть острова будет иметь большее влияние шведов, чем остальная часть острова, из-за относительно большого количества шведских иммигрантов на тех берегах, которые ближе всего к Швеции. Различия на самом деле достаточно велики, так что северный борнхольмский диалект называется Allinge-svensk («Allinge-шведский») по-датски - Âlinga-svænsk в Борнхольмске. Однако большинство шведских иммигрантов были выходцами из сканских провинций и говорили на диалектах восточно-датского языка.

Датский или шведский? [ редактировать ]

Как и в случае с тесно связанным сканийским диалектом, на котором говорят в Южной Швеции, вопрос о том, является ли диалект датским или шведским, нельзя отделить от политического и идеологического бремени, связанного с языком как этническим маркером. Поэтому датчане из других частей страны могут обвинить жителей Борнхольма в том, что они говорят по-шведски, как оскорбление (используя уничижительные прозвища, например, резервенскер , «вспомогательный швед»).

С лингвистической точки зрения скандинавские языки образуют континуум , а диалекты Сконе , Блекинге , Халланд и Борнхольм являются естественным мостом между sjællandsk (диалекты Зеландии ) и götamål (диалекты Гёталанда ). «Датский» и «шведский» можно определить двумя разными способами:

  1. исторически: датский язык является частью диалектного континуума, который имеет определенные общие звуковые изменения, такие как ослабление взрывных звуков (см. ниже) или определенные нововведения в словарном запасе.
  2. социолингвистически: датский язык является частью диалектного континуума, письменным стандартом которого является стандартный датский ( Dachsprache ).

Согласно обоим критериям, Борнхольмск действительно является датским диалектом (тогда как современный сканский был бы шведским согласно второму, хотя это было не так до 1680 года, когда шведский язык впервые стал языком властей и церкви в Скании).

Борнхольмск действительно имеет много общих фонетических черт со шведским (хотя большинство из них архаизмов, которые не имеют отношения к классификации диалекта). Тем не менее, в большинстве случаев, когда словари шведского и датского языков различаются, Борнхольмск стоит на одном уровне с датским. Это также отражено в его языковом теге IETF BCP 47 , da -bornholm.

Фонология [ править ]

Звуковая система [ править ]

Официальной стандартизированной орфографии Борнхольмска не существует, поскольку стандартный датский язык преподается в школах и является языком всей общественной коммуникации. Однако в диалектных текстах используется упрощенный фонетический алфавит (изобретенный К. Дж. Люнгби в XIX веке и также использованный в борнхольмском словаре Эсперсена):

Ударный слог всегда содержит либо долгую гласную, либо долгую согласную (как в шведском языке, но в отличие от стандартного датского языка, где нет долгих согласных). Борнхольмск не обладает стёд, характерным для большинства разновидностей датского языка, но, с другой стороны, он также не имеет музыкального акцента, характерного для шведского и норвежского языков.

Фонетическое развитие [ править ]

В списке особое внимание уделяется разработкам, которые отличают Борнхольмск от Standard Danish. Для удобства цитируются древнеисландские (т.е. древнеисландские) формы вместо древнедатских.

  1. поствокальный p > v [v] : kaupa "купить"> kjøvva [ˈtɕøvːa] (SD købe [ˈkʰøːbə] , разговорный и на большинстве диалектов [ˈkʰøːʊ] )
  2. поствокалический f > w или, редко, v : grafa > grawa [aːwa] (SD grave [] ), lefa "живая"> lewa [leːwa] (SD leve [leːʊ] )
  3. ш > v , а вес после с, к : Vatn "воды"> Ванн [VAN] (SD Ванд [ʋænˀ] ), но sverja "клясться"> swæra [swɛːʁa] (SD sværge [sʋaːʊ] ), kvenna "женщина" > квиння [kwiɲːa] (SD kvinde [kʰʋenə] ).
  4. поствокалический t > d [d] . В некоторых словах, мы имеем [ð] , хотя и более так из - за влияния со стандартной датским: Битом «укусить»> Бид [Бид] (SD биде [BID] ).
  5. postvocalic ð > - , иногда (особенно в безударных слогах и заученных словах) ð : nauð «потребность»> [ˈnœː] (SD nød [ˈnøðˀ] ), но mánaðr «месяц»> månad (SD måned [ˈmɔːnð̩] )
  6. поствокалический k > g после гласных спины. EK, EK, ик, ик > AEJ или (до t, s ) AJ : кака "пирог"> КАГА [kʰɑːɡa] (SD кагэ [kʰæːɪ, kʰæːæ] ); eik "дуб"> æj [ˈɛːj] (SD eg [ˈeːˀɪ̯] ), lík "труп"> læj [ˈlɛːj] (SD lig [ˈliːˀ] ), seks "шесть"> sajs [ˈsaːjs] (SD seks [ˈsɛɡs] )
  7. postvocalic г > ш после обратного языка гласных и J после переднего языка гласные: Fogl > fâwl [fɑːwl] (SD Fugl [FUL] ), lagr "низкий"> LAWER [lɑːwəʁ] (SD LAV [læʊ̯ˀ] ), segja " говорят»> Saja [Saja] (SD SiGe [SII] ), vegr "путь"> вай [вай] (SD Vej [ʋajˀ] )
  8. k, g > kj, dj [tɕ, dʑ] до и после гласных переднего языка. tj и sj > kj [tɕ] и sj [ʃ] : keyra "беги (машина)"> kjöra [ˈtɕœːʁa] (SD køre [ˈkʰøːɐ] ), gess "гуси"> gjæss [ˈdʑɛsː] (SD gæs [ˈɡɛs] ), fekk "получил"> fikj [fitɕ] (SD Fik [feɡ] ), яйцо "яйцо"> ægj [ɛdʑ] (SD Aeg [ˈƐːˀɡ] ).
  9. пп > nnj [ɲː] и й > пп или (после того, как я, у, и ) nnj [ɲː] : þynnr "тонкий"> tynnjer [tʰyɲːəʁ] (SD tynd [Ton] ), Binda "связывают"> binnja [biɲːa] (SD - Binde [benə] ), но земля "земля"> Lann [LAN] (SD - земля [LAEN] ).
  10. LL, LD > LLJ [ʎː] : OLL "шерсть"> ullj [uʎː] (SD - ULD [Ul] ), kaldr "холодный"> kålljer [kʰɔʎːəʁ] (SD Kold [kʰʌlˀ] )
  11. ŋ > nnj [ɲː] после того, как е , а иногда я, у : lengi > lænnje [lɛɲːə] (SD længe [lɛŋə] ), þenkja, þenkti "думать, подумал"> tænjkja, tænjte [tʰɛːɲtɕa, tʰɛːɲtʰə] (SD tænke, tænkte [ˈTˢɛŋɡə, ˈtˢɛŋdə] )
  12. IU > у или в начале слова и после т , JY : ljós "свет"> Lyz [Lyz] (SD лиз [Lys] ), Жол "Рождество"> JYL [JYL] (SD Июле [Юль] ), þjórr " бык "> кджыр [ˈtɕyːʁ] (SD tyr [ˈtˢyɐ̯ˀ] )
  13. y, ø > i, e, æ перед w : daufr "глухой"> dæwer [ˈdɛːwəʁ] (SD døv [ˈdøʊ̯ˀ] ), tjogu "двадцать"> tjuge > kjive [ˈtɕiːvə] (SD tyve [ˈtˢyːʊ] )
  14. безударный > (например , шведский, но в отличие от других датских диалектов): калла "вызова"> kalja [kʰaːʎa] (SD Kalde [kʰælə] ), sumarr "лето"> såmmar [sɔmːaʁ] (SD Sommer [sʌmɐ] )
  15. длинное ō сохраняется в закрытых слогах: bóndi "фермер"> кость [ˈboːnə] (SD bonde [ˈb̥ɔnə] ), аналогично hús > hōs "у (кого-то)"> hos [hoːs] (SD hos [hɔs] )
  16. ow, ōw, uw, ūw > âw [ɑw] : dúfa "голубь"> dâwwa [ˈdɑwːa] (SD due [ˈduːu] ), skógr > skâww [skɑwː] (SD skov [ˈsɡʌʊ̯ˀ] ), диван "спать"> sâwwa [ˈSɑʊːa] (SD sove [ˈsɒːʊ] )

Морфология [ править ]

Номинальный перегиб [ править ]

В Борнхольмске сохранились три разных грамматических пола , такие как исландский или норвежский , и в отличие от стандартных датских или шведских . Гендерная интонация существует не только в определенном артикле (как в норвежском и некоторых датских диалектах), но и в прилагательных:

-er - старое окончание именительного падежа мужского рода, все еще существующее в немецком ( -er ), исландском ( -ur ) и фарерском языках ( -ur ), но утраченное в других скандинавских диалектах (за исключением некоторых старых фраз, таких как датский en ungersvend , первоначально en unger svend , "молодой человек"). В Борнхольмске он употребляется во всех падежах (поскольку диалект не сохранил стародатского изгиба падежа).

Существительные мужского рода обычно имеют окончание множественного числа -a - и это также имеет место, когда единственное число оканчивается на гласную (где в стандартном датском языке будет -er ), например, skâwwa «лес» (sg. Skâww ), tima «часы» (sg. . Tima ). Существительные женского рода имеют -er или, когда они оканчиваются на гласную в единственном числе, -ar . Существительные среднего рода имеют нулевое окончание, а определенный артикль среднего числа множественного числа - -en , например, huz «дома», huzen «дома» (sg. Huz ).

Местоимения [ править ]

Борнхольмск имеет энклитическую форму личного местоимения, которая неизвестна в других датских диалектах, а именно мужской род -iń «он» и женский род -na «она». Они происходят от старых винительных падежей hann и hana, которые до сих пор используются в исландском, тогда как в скандинавских языках, помимо разговорного шведского в долине Меларен , обычно используется старая дательная форма для косого падежа (датская ветчина , hende , шведская honom , henne ). Эти энклитические формы также встречаются в разговорной норвежской речи, где -n - мужской род, а -a.женственно. В разговорном и диалектном шведском тоже есть они: jag har set'n / set'na «Я видел его / ее».

Вербальное спряжение [ править ]

До 20 века Борнхольмск изменял глаголы по числу, например, jâ biññer «связываю» ~ vi bińńa «связываем», jâ bânt «связываю» ~ vi bonne «мы связываем». Разговорный датский отказался от этого перегиба уже в 18 веке, хотя он все еще практиковался в литературном языке, пока не был официально отменен в 1900 году ( jeg binder ~ vi binde ).

В Борнхольмске также есть особые окончания для 2-го лица, когда местоимение следует сразу после окончания, а именно -st в единственном числе и -en во множественном числе:

såstu-na "ты ее видел" (SD så du hende )
gån i "ты собираешься" (SD går I )
варрен са гоа «вот ты где» (SD vær så god, værsgo ; букв. «будь таким добрым / добрым»)

Образцы текста [ править ]

Литература [ править ]

Начало стихотворения, напечатанного в « Борнхольмском болоте» Эсперсена .

Разговорный язык [ править ]

Интервью с носителем языка из Ибскера . Информатор родился в 1906 году, а текст записан в 1973 году [1] :

Заметки [ править ]

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форк, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2020). «Борнхольмская» . Glottolog 4.3 .
  2. ^ Rendahl, AC (2001). Шведские диалекты Балтийского моря. Циркум-балтийские языки: типология и контакты / Под ред. Остен Даль и Мария Коптьевская-Тамм, 137-178.
  3. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 8 апреля 2014 года . Проверено 7 апреля 2014 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  4. ^ Инге Лизе Педерсен. 2003. Традиционные диалекты датского языка и де-диалектализация 1900-2000 гг. Международный журнал социологии языка. Том 2003, выпуск 159, страницы 9–28, ISSN (Online) 1613-3668
  5. Перейти ↑ Kristensen, K., & Thelander, M. (1984). О выравнивании диалектов в Дании и Швеции. Folia linguistica, 18 (1-2), 223-246.
  6. JD Prince, Proceedings from the American Philosophical Society 63 (1924) p. 197.

Ссылки [ править ]

  1. Джон Дайнели Принс, "Датский диалект Борнхольма", Труды Американского философского общества, Vol. 63, № 2 (1924), стр. 190–207.
  2. JCS Espersen , Борнхольмск Ордбог , 1905.
  3. Нильс Аге Нильсен, Данские диалектологи , 1978, т. 2. С. 15–18.
  4. Леон Стрёмберг Дерчински и Алекс Спид Кьельдсен, Борнхольмская обработка естественного языка: ресурсы и инструменты , Труды Северной конференции по компьютерной лингвистике, 2019.