Защита от перемещения страницы
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Воспроизвести медиа
Боснийский говорящий, записанный в Косово .

Боснийский язык ( / б ɒ г п я ə п / ( слушать ) ; Босанский / босански[bɔ̌sanskiː] ) является стандартизированное разнообразие из сербскохорватских в основном используется Bosniaks . [3] [4] [5] Боснийский - одна из трех таких разновидностей, которые считаются официальными языками Боснии и Герцеговины , [6] наряду с хорватским и сербским . Он также является официально признанным языком меньшинства в Сербии , [7] Черногория , [8] Северная Македония и Косово . [9] [а]

Боснийские использует как латинские и алфавиты кириллицы , [Примечание 1] с латинским языком в повседневном использовании. [10] Среди разновидностей сербо-хорватского он выделяется рядом арабских , османских и персидских заимствований, в основном из-за взаимодействия языка с этими культурами через исламские связи. [11] [12] [13]

Боснийский основан на наиболее распространенном диалекте сербохорватского, штокавском , а точнее на восточно-герцеговинском , который также является основой стандартных хорватских, сербских и черногорских разновидностей. Поэтому Декларация об общем языке хорватов, сербов, боснийцев и черногорцев была издана в 2017 году в Сараево. [14] [15] До 1990-х общий язык назывался сербо-хорватским [16], и этот термин до сих пор используется в английском языке вместе с «боснийско-хорватско-черногорско-сербским» (BCMS), особенно в дипломатических кругах.

История [ править ]

Учебник латинского и боснийского языков, 1827 г.
Боснийская грамматика, 1890 г.

Стандартизация [ править ]

Старобоснийские алфавиты: босанчица (верхняя строка) и аребица (нижняя строка) по сравнению с современной латиникой (средняя строка)

Хотя боснийцы на уровне народного идиомы лингвистически более однородны, чем сербы или хорваты, в отличие от этих народов они не смогли кодифицировать стандартный язык в 19 веке, по крайней мере, два фактора были решающими:

  • Боснийская элита, тесно связанная с османской жизнью, писала преимущественно на иностранных языках (турецком, арабском, персидском). [17] Народная литература, написанная на боснийском языке письменностью аребика, была относительно тонкой и редкой.
  • Национальная эмансипация боснийцев отставала от эмансипации сербов и хорватов, и поскольку решающую роль играли конфессиональные, а не культурные или языковые вопросы, проект боснийского языка не вызвал большого интереса или поддержки среди интеллигенции того времени.

Современный боснийский стандарт сформировался в 1990-х и 2000-х годах. Лексически чаще встречаются исламско-восточные заимствования; фонетически: фонема / x / (буква h ) восстанавливается во многих словах как отличительная черта народной боснийской речи и языковой традиции; Кроме того, есть некоторые изменения в грамматике, морфологии и орфографии, которые отражают литературную традицию боснийцев до Первой мировой войны , в основном традицию боснийского возрождения в начале 20 века.

Галерея [ править ]

  • «Наук крстянски за народ словински » Матии Дивкович , первая боснийская печатная книга. Опубликовано в Венеции , 1611 г.

  • Боснийский словарь Мухаммеда Хеваджи Ускуфи Босневи , 1631 г.

  • Свободная воля и законы веры , рукопись с начала 19 - го века

  • Боснийский Книга науки поведения по " Abdulvehab Žepčevi 1831

  • Боснийская грамматика, 1890 г.

Споры и признание [ править ]

Предупреждение сигарет «Курение серьезно вредит вам и другим вокруг вас», якобы на трех языках. Версии «боснийский» и «хорватский» идентичны, а «сербский» является транслитерацией одного и того же.

Название «боснийский язык» является спорным вопросом для некоторых хорватов и сербов , которые также называют его «боснийским» языком ( сербохорватский : bošnjački / бошњачки ;[bǒʃɲaːtʃkiː] ). Однако боснийские лингвисты настаивают на том, что единственное законное название - «боснийский» язык ( босанский ), и что это имя следует использовать как хорватам, так и сербам. Споры возникают из-за того, что название «боснийский» может показаться подразумевающим, что это язык всех боснийцев, в то время как боснийские хорваты и сербы отвергают это обозначение для своих идиом.

Этот язык назван боснийским языком в Дейтонских соглашениях 1995 года [18], и наблюдатели пришли к выводу, что на тот момент он получил законность и международное признание. [19]

Международная организация по стандартизации (ISO), [20] Совет Соединенных Штатов по географическим названиям (BGN) и Постоянный комитет по географическим названиям (постоянное бюро транскрипции географических названий) признают боснийский язык. Кроме того, статус боснийского языка также признается такими организациями, как Организация Объединенных Наций , ЮНЕСКО и агентствами по аккредитации письменных и устных переводчиков [21], включая службы перевода через Интернет.

Большинство англоязычных энциклопедий ( Routledge , Glottolog , [22] Ethnologue , [23] и т.д.) [24] регистрируют этот язык исключительно как «боснийский». Библиотека Конгресса зарегистрировала язык как «боснийский» и дала ему ISO-номер. Славянский язык институты в англоязычных странах предлагают курсы «боснийского» или языка «боснийский / хорватский / сербского», а не на языке «боснийского» (например , Колумбия, [25] Cornell, [26] Чикаго, [27] Вашингтон, [28] Канзас [29]). То же самое и в немецкоговорящих странах, где язык преподается под именем Bosnisch , а не Bosniakisch (например, Вена, [30] Грац, [31] Трир) [32] за очень немногими исключениями.

Некоторые хорватские лингвисты ( Звонко Ковач , Иво Пранькович , Йосип Силич ) поддерживают название «боснийский» язык, в то время как другие ( Радослав Катичич , Далибор Брозович , Томислав Ладан ) считают, что термин « боснийский язык» является единственным подходящим [ требуется разъяснение ] и что соответственно, термины «боснийский язык» и «боснийский язык» относятся к двум разным вещам [ требуется разъяснение ] . Государственные учреждения Хорватии, такие как Центральное статистическое бюро, используют оба термина: «боснийский» язык использовался в переписи 2001 года, [33]а при переписи 2011 года использовался термин «боснийский» язык. [34]

Большинство сербских лингвистов считают, что термин боснийский язык является единственным подходящим [35], что было согласовано еще в 1990 году [36].

Первоначальная форма Конституции Федерации Боснии и Герцеговины называла язык «боснийским языком» [37] до 2002 года, когда он был изменен Вольфгангом Петричем в Поправке XXIX к Конституции Федерации . [38] Первоначальный текст Конституции Федерации Боснии и Герцеговины был согласован в Вене и подписан Крешимиром Зубаком и Харисом Силайджичем 18 марта 1994 года. [39]

Конституция Республики Сербской , сербского образования на территории Боснии и Герцеговины, не признает никаких языков или этнических групп, кроме сербских. [40] Боснийцы были в основном изгнаны с территории, контролируемой сербами с 1992 года, но сразу после войны они потребовали восстановления своих гражданских прав на этих территориях. Боснийские сербы отказались упоминать боснийский язык в своей конституции, и в результате Высокий представитель Вольфганг Петрич внес поправки в конституцию . Тем не менее, конституция Республики Сербской относится к нему как язык , на котором говорит Bosniaks , [41]потому что сербы были обязаны признать язык официально, но хотели избежать признания его названия. [42]

Сербия включает боснийский язык в качестве факультативного предмета в начальных школах. [43] Черногория официально признает боснийский язык: в ее Конституции 2007 года прямо говорится, что, хотя черногорский является официальным языком, сербский, боснийский, албанский и хорватский также используются официально. [8] [44]

Историческое использование термина [ править ]

  • В произведении « Сказание изъявленно о письменах» , написанном между 1423 и 1426 годами, болгарский летописец Константин Философ , параллельно с болгарским, сербским, словенским, чешским и хорватским языками, он также упоминает боснийский язык. [45]
  • Нотариальная книга города Котор от 3 июля 1436 г. повествует о том, что герцог купил девушку, которая описывается как «боснийская женщина, еретик, а на боснийском языке она называется Джевена». [45] [46]
  • В труде Thesaurus Polyglottus , опубликованном во Франкфурте-на-Майне в 1603 году немецким историком и лингвистом Иеронимом Мегисером , боснийский диалект упоминается наряду с далматинским, хорватским и сербским. [47] [48]
  • Боснийский францисканец Матия Дивкович , считающийся основателем современной литературы Боснии и Герцеговины, [49] [50] утверждает в своем труде «Наук крстянски за народ словински» («Христианское учение для славянских народов») с 1611 года. «перевод с латыни на настоящий и истинный боснийский язык» («A privideh iz dijačkog u pravi i istinit jezik bosanski») [51]
  • Bosniak поэт и альхамьядо писатель Мухамед Хеваджи Аскуфи Босневи , который ссылается на языке своего 1632 словаря Magbuli-Ариф как Боснийский. [52]
  • Один из первых грамматистов, священнослужитель-иезуит Бартоломео Кассио называет язык, использованный в его сочинении с 1640 года Ritual rimski (римский обряд), naški («наш язык») или bosanski («боснийский»). Он использовал термин «боснийский», хотя родился в чакавском регионе: вместо этого он решил принять «общий язык» ( lingua communis ), основанный на версии штокавского икавского . [53] [54]
  • Итальянский лингвист Джакомо Микалья (1601–1654), который утверждает в своем словаре Blagu jezika slovinskoga (Thesaurus lingue Illyricae) 1649 года, что он хочет включить «самые красивые слова», добавив, что «из всех иллирийских языков боснийский является самым красивым» , и что все иллирийские писатели должны стараться писать на этом языке. [53] [54]
  • Боснийский летописец 18-го века Мула Мустафа Башеския, который утверждает в своем ежегоднике сборников боснийских стихотворений, что «боснийский язык» намного богаче арабского, потому что в боснийском есть 45 слов для глагола «идти». [51]
  • Венецианский писатель, естествоиспытатель и картограф Альберто Фортис (1741–1803) называет в своей работе « Виаджио в Далмации» («Путешествие в Далмацию») языком морлахов как иллирийский, морлахский и боснийский. [55]
  • Хорватский писатель и лексикограф Матия Петар Катанчич опубликовал в 1831 году шесть томов библейских переводов, описанных как «переведенные со славяно-иллирийского языка на боснийский». [56]
  • Хорватский писатель Матия Мажуранич относится в работе Pogled ˙U Bosnu (1842) на язык боснийцев как иллирийские (19-го века синоним для южнославянских языков ) , смешанных с турецкими словами, с дальнейшим утверждением , что они носители языка боснийцев . [57]
  • Боснийский францисканец Иван Франьо Юкич в своей работе Zemljopis i Poviestnica Bosne (1851) утверждает, что Босния была единственной турецкой землей (то есть находящейся под контролем Османской империи), которая оставалась полностью чистой без турецких носителей, как в деревнях, так и в других местах нагорье. Далее он заявляет: «[...] на другом языке, кроме боснийского, не говорят [в Боснии], величайшие турецкие [то есть мусульманские] джентльмены говорят по-турецки, только когда они находятся у визиря ». [58]
  • Иван Кукульевич Сакцински , хорватский писатель и историк 19-го века, в своей работе « Путешествие в Боснию» 1858 года заявил , что «турецкие» (т.е. мусульманские) боснийцы, несмотря на обращение в мусульманскую веру, сохранили свои традиции и славянское настроение, и что они говорят на самом чистом варианте боснийского языка, отказываясь добавлять турецкое слово в свой словарный запас. [59]

Различия между боснийским, хорватским и сербским языками [ править ]

Различия между боснийскими, сербскими и хорватскими литературными стандартами минимальны. Хотя в боснийском языке используется больше турецких, персидских и арабских заимствований, обычно называемых востоковедами, в основном по своему разговорному разнообразию, он очень похож как на сербский, так и на хорватский в письменной и устной форме. [60] «Лексические различия между этническими вариантами чрезвычайно ограничены, даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартные чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное понимание между этническими вариантами стандартного языка делает невозможным перевод и обучение второму языку ". [61]

Боснийский язык, как новый нормативный регистр штокавского диалекта, был официально введен в 1996 г. с публикацией « Правопис босанског езика» в Сараево. Согласно этой работе, боснийский отличается от сербского и хорватского по некоторым основным языковым характеристикам, таким как: звуковые форматы некоторых слов, особенно «h» ( кахва против сербской кафы ); содержательное и преднамеренное использование восточных («турецких») слов; написание будущего времени ( kupit ću ) как в хорватском, но не сербское ( kupiću ) (обе формы имеют одинаковое произношение). [62] [ нужен лучший источник ] 2018, в новом выпуске Pravopis bosanskog jezika, слова без "h" принимаются из-за их распространенности в языковой практике. [63]

См. Также [ править ]

  • Abstand и ausbau языки
  • Боснийцы
  • Диалекты сербохорватского языка
  • Планшет Humac
  • Кодекс Хвала
  • Языковой сепаратизм в сербохорватском
  • Мухамед Хеваджи Ускуфи Босневи
  • Взаимная понятность
  • Восточный институт в Сараево
  • Плюрицентрический сербохорватский язык
  • Декларация об общем языке 2017

Примечания [ править ]

  1. ^ a b Кириллица - официально признанный алфавит, но на практике он в основном используется в Республике Сербской , тогда как в Федерации Боснии и Герцеговины в основном используется латынь. [2]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Национальность, а не этническая принадлежность.
  1. ^ "Аккредитованные языковые службы: Краткое изложение истории боснийского языка" . Аккредитованные языковые службы. Архивировано из оригинала на 1 августа 2016 года . Проверено 12 августа 2012 года .
  2. Александр 2006 , стр. 1-2.
  3. ^ Дэвид Далби, Linguasphere (1999/2000, Linguasphere Observatory), стр. 445, 53-AAA-g, "Srpski + Hrvatski, Serbo-Croatian".
  4. ^ Бенджамин В. Фортсон, IV, индоевропейский язык и культура: введение , 2-е изд. (2010, Блэквелл), стр. 431, «Из-за их взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно рассматриваются как составляющие один язык, называемый боснийско-хорватско-сербским».
  5. Вацлав Блажек, «О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор», получено 20 октября 2010 г. , стр. 15–16.
  6. ^ См. Ст. 6 Конституции Федерации Боснии и Герцеговины , доступно на официальном сайте Управления Высокого представителя в Боснии и Герцеговине.
  7. ^ «Европейская хартия для региональных языков или языков меньшинств: Применение хартии в Сербии» (PDF) . Совет Европы . 2009. Архивировано из оригинального (PDF) 03.01.2014.
  8. ^ a b «Архивная копия» . Архивировано из оригинала на 2009-06-17 . Проверено 18 марта 2009 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )См. Ст. 13 Конституции Республики Черногория, принятой 19 октября 2007 г., размещена на веб-сайте Министерства юстиции Республики Черногория.
  9. ^ Дритон Мухарреми и Самедин Мехмети (2013). Справочник по полицейской деятельности в Центральной и Восточной Европе . Springer. п. 129. ISBN 9781461467205.
  10. ^ Томаш Камуселл (15 января 2009). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0-230-55070-4. Кроме того, сегодня ни боснийцы, ни хорваты, а только сербы не используют кириллицу в Боснии.
  11. Алгар, Хамид (2 июля 1994). Персидская литература в Боснии и Герцеговине . Журнал исламских исследований . Оксфорд. С. 254–68.
  12. ^ Balic, Smail (1978). Die Kultur der Bosniaken, Приложение I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes в orientalischen Sprachen . Вена: Адольф Хольцхаузенс, Вена. п. 111.
  13. ^ Балич, Smail (1992). Неизвестный боснийский язык: Europas Brücke zur islamischen Welt . Кельн, Веймар и Вена: Болау. п. 526.
  14. ^ Nosovitz, Dan (11 февраля 2019). «На каком языке вообще говорят на Балканах?» . Атлас-обскура . Архивировано 11 февраля 2019 года . Дата обращения 6 мая 2019 .
  15. ^ Zanelli, Aldo (2018). Eine Анализ дер Metaphern в дер kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik фон 1991 - бис 1 997 [ Анализ метафор в Хорватии лингвистический Journal Язык с 1991 по 1997 ]. Studien zur Slavistik; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. стр. 21, 83. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC  1023608613 . (НСК) . (FFZG)
  16. Радио Свободная Европа - сербское, хорватское, боснийское или черногорское? Или просто «Наш язык»? Живко Бьеланович: похожие, но разные, 21 февраля 2009 г., по состоянию на 8 октября 2010 г.
  17. ^ "Коллекция печатных книг на арабском, турецком и персидском языках" . Гази Хусрев-бегова библиотека . 2014-05-16. Архивировано из оригинала на 2014-05-17 . Проверено 16 мая 2014 .
  18. ^ Александр, Ронелл (2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическим комментарием . Univ of Wisconsin Press. п. 409. ISBN 9780299211936.
  19. ^ Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. п. 136. ISBN. 9780191514555.
  20. ^ "Орган регистрации ISO 639-2" . Библиотека Конгресса .
  21. Перейти ↑ Sussex, Roland (2006). Славянские языки . Издательство Кембриджского университета. С.  76 . ISBN 0-521-22315-6.
  22. ^ "Боснийский" . Глоттолог .
  23. ^ "Боснийский" . Этнолог .
  24. ^ Бернард Комри (ред.): Основные языки мира. Второе издание. Рутледж, Нью-Йорк / Лондон, 2009 г.
  25. ^ "Весна 2016 боснийско-хорватско-сербский W1202 раздел 001" . Колумбийский университет . Архивировано из оригинала на 2016-01-28.
  26. ^ "BCS 1133 - Продолжение боснийско-хорватско-сербского I - Acalog ACMS ™" . Корнельский университет .
  27. ^ "Курсы" . Чикагский университет .
  28. ^ "Боснийский хорватский сербский" . Вашингтонский университет .
  29. ^ "Зачем изучать боснийский, хорватский, сербский (BCS) в славянском отделении KU?" . Канзасский университет . 2012-12-18.
  30. ^ "Institut für Slawistik» Учебные планы " . Венский университет .
  31. ^ "Bosnisch / Kroatisch / Serbisch" . Университет Граца . Архивировано из оригинала на 2016-07-03 . Проверено 26 августа 2015 .
  32. ^ "Slavistik - Bosnisch-Kroatisch-Montenegrinisch-Serbisch" . Трирский университет . 28 июля 2015 г.
  33. ^ Центральное бюро статистики Республики Хорватия Перепись 2001 года, Население на родном языке
  34. Центральное статистическое бюро Республики Хорватия, перепись 2011 г., население по родному языку , данные получены 19 января 2014 г.
  35. ^ "[Projekat Rastko] Odbor za standardizaciju srpskog jezika" . rastko.rs .
  36. ^ Свейн Мннесленд, »Языковая политика в Боснии и Герцеговине«, (стр 135-155.). In: Language: Competence – Change – Contact = Sprache: Kompetenz - Kontakt - Wandel , редакторы: Анникки Коскенсало, Джон Смедс, Рудольф де Силлия, Анхель Хуге; Берлин; Мюнстер: Lit Verlag, 2012., ISBN 978-3-643-10801-2 , стр. 143. «Еще в 1990 году Комитет по сербскому языку решил, что в Сербии должен официально использоваться только термин« боснийский язык », и это было подтверждено в 1998 году». 
  37. ^ "Конституция Федерации Боснии и Герцеговины" . Высокий представитель в Боснии и Герцеговине . Архивировано из оригинала 1 марта 2002 года . Проверено 3 июня 2010 года .
  38. Решение о внесении поправок в Конституцию в Федерации , Верховный представитель по Боснии и Герцеговине , заархивировано из оригинала 13 мая 2002 г. , извлечено 19 января 2014 г.
  39. Вашингтонское соглашение (PDF) , получено 19 января 2014 г.
  40. ^ "Конституция Республики Сербской" . Исследования Фонда английского языка США. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 3 июня 2010 года .
  41. ^ "Решение о внесении поправок в Конституцию в Республике Сербской" . Высокий представитель в Боснии и Герцеговине . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Проверено 3 июня 2010 года .
  42. ^ Гринберг, Роберт Дэвид (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. С.  156 . ISBN 0-19-925815-5.
  43. ^ Rizvanovic, Alma (2 августа 2005). «Языковая битва разделяет школы» . Институт по освещению войны и мира . Проверено 3 июня 2010 года .
  44. ^ "Crna Gora dobila novi Ustav" . Кафе дель Черногория. 20 октября 2007 года Архивировано из оригинала на 2007-10-21 . Проверено 12 августа 2017 года .
  45. ^ a b Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF) . Сараево : Препород. п. 6.
  46. ^ Александр Соловьев , Trgovanje bosanskim robljem do god. 1661 . - Гласник Земальского музея, Н.С., 1946, 1, 151.
  47. ^ В. Putanec, Leksikografija , Enciklopedija Jugoslavije, V, 1962, 504.
  48. ^ Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF) . Сараево : Препород. п. 7.
  49. ^ Иван Lovrenović (2012-01-30). "ДИВКОВИЧ: ОТАЦ БОСАНСКЕ КНЖИЛЕВНОСТИ, ПРВИ БОСАНСКИЙ ТИПОГРАФ" . IvanLovrenovic.com. Архивировано из оригинального 12 июля 2012 года . Проверено 30 августа 2012 года .
  50. ^ hrvatska-rijec.com (17 апреля 2011 г.). "Матия Дивкович - otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH" (на сербохорватском языке). www.hrvatska-rijec.com. Архивировано из оригинального 17 -го января 2012 года . Проверено 30 августа 2012 года .
  51. ^ a b Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF) . Сараево : Препород. п. 24.
  52. ^ "АЛЬЯМИАДО И ВОСТОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА В БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЕ (1463-1878)" (PDF) . позитив.си. Архивировано из оригинального (PDF) 02.02.2014.
  53. ^ a b Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF) . Сараево : Препород. п. 8.
  54. ^ a b Ватрослав Ягич, Из прошлост хрватског езика . Izabrani kraći spisi. Загреб, 1948, 49.
  55. Альберто Фортис (1774 г.). Виагго в Далмации . Я . Венеция : Presso Alvise Milocco, all 'Appoline, MDCCLXXIV. С. 91–92.
  56. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2012-04-25 . Проверено 9 января 2014 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  57. ^ Матия Мажуранич (1842). Поглед у Босну . Загреб : Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гая. п. 52.
  58. ^ Иван Франьо Юкич (Славолюб Бошняк) (1851). Поглед у Босну . Загреб : Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Людевита Гая. п. 16.
  59. ^ Иван Кукульевич Сакцинский (1858). Putovanje po Bosni . Загреб : Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гая. п. 114.
  60. ^ «Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто« наш язык »?» . Радио Свободная Европа .
  61. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. DOI : 10,1017 / 9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005 . OCLC  1061308790 .
  62. ^ Сотирович 2014 , стр. 48.
  63. ^ Халилович, Senahid (26 апреля 2018). «Халилович за №1: Dužni smo osluškivati ​​javnu riječ» [Халилович для №1: Мы должны прислушиваться к общественному мнению]. Телесериал N1 ​​на jedan (ведущий Никола Вучич) (на сербохорватском языке). Сараево: N1 (телеканал) . Проверено 26 ноября 2019 . (6-13 минут)

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Александр, Ронелла (2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическим комментарием . С. 1–2. ISBN 9780299211936.
  • Грёшель, Бернхард (2001). "Bosnisch oder Bosniakisch?" [Боснийский или боснийский?]. В Васснер, Ульрих Германн (ред.). Lingua et linguae. Festschrift für Clemens-Peter Herbermann zum 60. Geburtstag . Bochumer Beitraäge zur Semiotik, nF, 6 (на немецком языке). Аахен: Шейкер. С. 159–188. ISBN 978-3-8265-8497-8. OCLC  47992691 .
  • Кафадар, Эниса (2009). "Bosnisch, Kroatisch, Serbisch - Wie spricht man eigentlich в Боснии и Герцеговине?" [Боснийский, хорватский, сербский - как на самом деле говорят в Боснии и Герцеговине?]. В Хенн-Меммешаймер, Беате; Франц, Иоахим (ред.). Die Ordnung des Standard und Die Differenzierung der Diskurse; Teil 1 (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. С. 95–106. ISBN 9783631599174. OCLC  699514676 .
  • Кордич, Снежана (2005). «I dalje jedan jezik» [все еще один язык]. Сараевске Свеске (на сербохорватском). Сараево (10): 83–89. ISSN  1512-8539 . SSRN  3432980 . CROSBI 430085 . ZDB-ID 2136753-X . Архивировано 21 сентября 2013 года . Проверено 22 августа 2014 .  (COBISS-BH) .
  • —— (2011). "Езична политика: просвещать или замагливать?" [Языковая политика: уточнить или скрыть?] (PDF) . В Гавриче, Саша (ред.). Jezička / e politika / eu Bosni i Hercegovini i njemačkom govornom području: zbornik radova ПРЕДСТАВЛЕНИХ на истоенной конференции održanoj 22. марта 2011. godine u Sarajevu (на сербо-хорватском языке). Сараево: Goethe-Institut Bosnien und Herzegowina; Ambasada Republike Austrije; Ambasada Švicarske konfederacije. С. 60–66. ISBN 978-9958-1959-0-7. OCLC  918205883 . SSRN  3434489 . CROSBI 565627 . Архивировано (PDF) из оригинала 30 марта 2013 года. (ÖNB) .
  • Сотирович, В.Б. (2014). «Боснийский язык и его инаугурация: судьба бывшего сербокорского или хорватозербского языка» . Устойчивое многоязычие . 3 (3): 47–61. DOI : 10.7220 / 2335-2027.3.5 .
  •  Эта статья включает материалы, являющиеся  общественным достоянием, из документа CIA World Factbook : "2006 edition" .

Внешние ссылки [ править ]

  • Основные боснийские фразы
  • Учите боснийский - Список онлайн-курсов боснийского
  • Англо – боснийский словарь на Glosbe
  • Gramatika bosanskoga jezika za srednje škole. Дио 1. и 2., Наука о гласовима и обличима . Сараево: Национальное правительство Боснии и Герцеговины, Национальная типография. 1890 г.
  • Буквар: за основне школе у ​​вилаjету босанском . Сараево: Типография Вилайет. 1867 г.