Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Спикер Grecanico, записанный в Италии .

Калабрийская диалект из греческих , или Grecanico [2] является разновидность Italiot греческого используется этническими людьми Griko в Калабрии , в отличие от диалекта Italiot греческого разговорного в GRECIA Салентинского . Оба являются остатками древней и византийской греческой колонизации региона.

Калабрийские греческий упоминаются в Красной книге в ЮНЕСКО на вымирающих языках, [3] вместе с Griko . Кроме того, Euromosaic анализирует [4] и признает его находящимся под угрозой исчезновения языком меньшинства в Европейском Союзе . Он упоминается в « Этнологе» как диалект новогреческого [5] в смысле современного местного языка эллинской семьи (как в случае с понтийским и цаконским греческим языком ).

История [ править ]

Распространение греческого калабрийского языка на протяжении веков. Синий : до 15 века, Фиолетовый : до 16 века, Желтый : до 19 века, Оранжевый : до 20 века, Красный : текущее распространение

Использование калабрийского греческого языка можно проследить своими корнями до древних колоний Великой Греции и, возможно, раньше . Калабрия когда-то была территорией Византийской империи с 536 года нашей эры, пока не была завоевана норманнами в 1071 году нашей эры. Во время византийского правления территория называлась Катепанатом Италии . [6]

Калабрийской греческий не был распространён на всей южной Калабрии до 15 - го по 16 - го века, [ править ] , когда он был постепенно заменен романской диалекте ( калабрийской ), но есть влияния калабрийской греческого на грамматике и в значительной части словарный запас последнего. [ необходима цитата ] В Анжуйский век греческий диалект был широко распространен на большой территории между Семинарой , Тауриановой , долиной Мезимы и плато Поро . [ необходима цитата ]Краткий исторический анализ довольно легко иллюстрирует постепенное исчезновение греческого диалекта в различных областях Калабрии, начиная с 16 века. [ необходима цитата ]

Примерно в середине 16 века он исчез с полей Петраса , особенно в высокой долине Диверсо и Таси . В течение 17 века регресс распространился на некоторые долины на западной стороне Аспромонте, недалеко от Мессинского пролива , такие как долины Катона и Галлико . В 19 веке он был потерян в некоторых деревнях, таких как Пентедаттило , Африко , Бранкалеоне , Мотта-Сан-Джованни , Монтебелло и Сан-Лоренцо., на ионной стороне Аспромонте; а в начале 20 века это распространилось на города Палицци , Стаити , Кардето , Роккафорте-дель-Греко , Амендолеа и Кондофури . [ необходима цитата ]

Во время фашистского периода в Италии языковым меньшинствам категорически запрещалось использовать свой родной язык, что повлияло на использование калабрийского греческого языка. [ необходима цитата ]

Географическое распространение [ править ]

Сегодня калабрийской греческий говорится в девяти городах Бовесиа включая Бова Superiore , Рогуди , Gallicianò , Хорьо ди Рогуди , Бова Марина и города Реджо - ди - Калабрия , особенно в окрестностях Сан - Джорджо Дополнительные и Rione Модена.

Несколько сотен человек грико продолжают говорить на калабрийско-греческом диалекте в районах Аранджа и Сбарре в Реджо- ди- Калабрия, и еще одно небольшое число было зарегистрировано в Мелито-ди-Порто-Сальво , в основном из-за миграции из Рогуди и из Хорио после сильных наводнений, которые там произошли 1971 г.

Около 2000 человек Griko теперь говорят и понимают этот язык, [ цитата необходима ], но только около 50 из них моложе тридцати пяти лет, [ цитата необходима ], несмотря на усилия культурных ассоциаций и административных агентств по оживлению языка.

В Бова многие люди теперь изучают новогреческий, а не калабрийский греческий. [ необходима цитата ]

Характеристики [ править ]

Калабрийский греческий язык имеет много общего с современным стандартным греческим языком. Что касается его происхождения, некоторые филологи утверждают , что это происходит от греческий койне по средневековой греческой , но другие утверждают , что она напрямую связана с древнегреческой и особенно от дорического греческого говорится в Великой Греции , с независимой эволюции непредубежденным греческий койне .

Доказательства основаны на архаизмах этого языка, включая присутствие слов из дорического греческого языка, которые больше не используются в Греции (за исключением тсаконского ). Есть также немало отличительных характеристик по сравнению со стандартным современным греческим языком.

Например, во многих случаях последние «-s» в большинстве слов были потеряны (т.е. gaidaros (осел) становится gadaro на калабрийском греческом языке). Более того, в этом диалекте не существует будущего времени; оно заменено настоящим временем.

Носители пишут на языке латинским , а не греческим алфавитом .

Литература [ править ]

Литература немногочисленна и состоит из сборников стихов, местной истории или календарей, часто на трех языках (итальянском, калабрийском греческом и новогреческом).

В отсутствие лингвистического авторитета в конце 1970-х годов ассоциация Jalò tu Vúa инициировала исследовательскую группу по разработке методологических стандартов для преподавания калабрийского греческого языка и разработки грамматики для школ. Коммуна Бова опубликовала его в виде брошюры в 1979 году под названием La Glossa di Bova ( диалект Бовы ).

Роль в гуманизме [ править ]

Калабрийцы были хорошо представлены в гуманизме и в эпоху Возрождения . Действительно, греческие ученые того периода часто приезжали из Калабрии , возможно, из-за влияния разговорного греческого языка. Повторное открытие древнегреческого языка в западном христианстве было очень трудным, потому что этот язык был почти забыт. Присутствие калабрийских гуманистов, а также беженцев из Константинополя было фундаментальным.

Изучение древнегреческого языка было в основном работой двух монахов монастыря Семинара : Варлаама , епископа Герации , и его ученика Леонцио Пилато .

Леонцио Пилато , в частности, был этническим греком из Калабрии [7] [8] [9], родившимся недалеко от Реджо-ди-Калабрия . Он был важным учителем древнегреческого языка и переводчиком, и он помогал Джованни Боккаччо в переводах произведений Гомера .

Музыка [ править ]

Калабрийский греческий язык никогда не имел обширных музыкальных традиций, но есть ряд местных народных групп, которые поют на этом диалекте.

Ежегодный фестиваль мировой и калабрийской греческой музыки «Palea riza» («Древние корни» как на калабрийском, так и на стандартном греческом языке ) проводится в Бове и других живописных городах этого региона.

Текущий статус [ править ]

Культурные ассоциации [ править ]

Вдохновленная усилиями Рольфса, группа студентов университета попыталась еще больше расширить распространение этого диалекта, опубликовав брошюру под названием La Ionica . Это была первая организованная деятельность, направленная на защиту языка.

В 1970 году группа учредила культурную ассоциацию под названием La Ionica, и брошюра стала журналом, который содержал стихи и прозу как на итальянском, так и на греческом калабрийском языках. Эта же ассоциация установила контакты с носителями греческого языка Grecìa Salentina с целью создания UGIM (Союза греков Южной Италии) для совместной защиты двуязычия региона и для требования официального государственного признания в таких областях, как двуязычные дорожные знаки.

По примеру La Ionica были созданы другие местные ассоциации, в том числе Zoí ce glossa (Жизнь и язык) в Реджо-Калабрии, Cinurio Cosmó (Новый Свет) и Jalò tu Vúa в Бова-Марина, CUMELCA в Галисано и Рогуди и Аподиафази (Рассвет) в Бова-Супериоре.

СМИ [ править ]

Существует два периодических издания на калабрийском греческом языке: I Riza , которое является трехъязычным (итальянский, калабрийский греческий и новогреческий) и издается ассоциацией Jalò tu Vúa , и CUMELCA . Первое издание выходит раз в четыре месяца, а второе должно выходить каждые три месяца, но нерегулярно. Регион оказывает финансовую помощь для поддержки изданий.

Радиостанции на калабрийском греческом языке не вещают, в основном из-за кризиса местных частных радиостанций. Между 1977 и 1984 годами, что совпало с бумом местных станций, некоторые станции транслировали программы на этом языке. Среди них были Radio Antenna Don Bosco в Бова-Марина, Radio San Paolo в Реджо-ди-Калабрия и RTM в Mélito di Porto Salvo. Этот диалект никогда не использовался на телевидении.

Образование и повышение осведомленности [ править ]

Греческое правительство в Афинах через Associazione Internazionale degli Ellenofoni (SFEE) или Международная ассоциация говорящих на греческом языке установило отношения с La Ionica и официально приглашает калабрийских греков на ежегодные встречи, которые они проводят в Греции . Кроме того, La Ionica не получила хорошей поддержки со стороны государственных общественных учреждений; Осознание этой проблемы действительно появилось только в последние несколько лет.

В регионе Калабрия поощряется обучение диалекту в школах, наряду с тем, что уже происходит в отношении албанского языка , тем самым способствуя двуязычию. В 1993 году в регионе также был создан Istituto Regionale Superiore di Studi Ellenofoni (Региональный институт углубленных исследований эллинофонии ), расположенный в Бова-Марина.

Несмотря на первоначальную деятельность, программа не добилась значительных успехов из-за отсутствия квалифицированных учителей и того факта, что двуязычие отсутствует в администрации. Улучшения очень небольшие, и на данный момент, например, только в городах Бова и Бова-Марина двуязычные уличные указатели есть.

Постепенное сокращение использования греческого калабрийского языка происходит в основном из-за того, что население рассматривает его как не что иное, как диалект, форму выражения низших классов, типичную для сельских и / или неграмотных народов. Отсутствие лингвистических регистров (использование в среде, отличной от привычного уровня) является еще одним препятствием для его выживания.

Язык сохранился, пока население оставалось изолированным в горах Аспромонте . После миграции из основных зон населения нынешнее молодое поколение имеет лишь очень базовые знания языка. Кроме того, улучшенные образовательные стандарты поощряют использование других языков, например итальянского, даже в повседневной жизни.

Деятельность в области образования, даже если она поддерживается местной администрацией и законодательством по продвижению присутствия греческого языка в классах и в университетах, ограничена, поскольку лекторы и преподаватели с адекватным знанием греческого калабрийского языка не могут предлагать курсы. Первоначальная деятельность была ограничена инициативами культурных групп на местном уровне при финансовой поддержке странного местного совета.

Обучение языку в школах не было двуязычным, а было предложено больше в качестве факультативного предмета на уровне начальной школы, благодаря финансовой поддержке правительства региона и Европейского сообщества . Количество студентов остается довольно низким.

Обучение языку полностью отсутствует на уровне средней школы. Тем не менее, культурные ассоциации предлагают курсы для взрослых.

Таким образом, самой большой проблемой остается ограниченное знание языка со стороны обучающего сообщества, для которого двуязычие не является обязательным элементом их квалификации. Некоторое дальнейшее образование для таких выпускников предлагает необычная культурная ассоциация, такая как Jalò tu Vúa, но только при поддержке Европейского сообщества. Эта ассоциация даже работала над созданием греческой калабрийской грамматики.

См. Также [ править ]

  • Диалект грико
  • Грико люди
  • Magna Graecia

Ссылки [ править ]

  1. ^ Том Мюллер, Calabria Grecanica архивации 2 апреля 2015 в Wayback Machine , статья на madeinsouthitaly.com. Проверено 31 марта 2015 г .: «Только за последние 30 лет пять грекоязычных деревень были заброшены. Хотя никто точно не знает, сколько осталось носителей языка, их не может быть больше 2000».
  2. ^ В Саленто х Calabria ля Voci делла minoranza Linguistica Greca архивации 9 июля 2017 в Wayback Machine . Ф. Виоли, Лессико Греканико-Итальяно-Греканико , Apodiafàzzi, Реджо-Калабрия , 1997. Паоло Мартино, L'isola grecanica dell'Aspromonte. Aspetti sociolinguistici , 1980. Risultati di un'inchiesta del 1977 Filippo Violi, Storia degli studi e della letteratura popolare grecanica , CSE Bova ( RC ), 1992. Filippo Condemi, Grammatica Grecanica , Coop. Контецца, Реджо- ди- Калабрия , 1987. Макри, Габриэлла (2016)."Aspetti intertestuali tra letteratura grecanica di Calabria e letteratura grecaa" . Linguarum Varietas (5): 121–132. DOI : 10.1400 / 243852 . Архивировано 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 . "Il greco nell'Italia meridionale: Italo-greco" (PDF) . Архивировано 15 декабря 2019 года (PDF) . Проверено 15 декабря 2019 . Пипиру, Ставрула (сентябрь 2010 г.). «Этнизация гречанцев: сила и знания в действии» . Обзоры антропологии: инакомыслие и культурная политика (Ardac) . 2 . Архивировано 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 . Пипиру, Ставрула (2012). «Соизмеримый язык и несоизмеримые притязания греческого языкового меньшинства Южной Италии». Журнал современных итальянских исследований . 17 : 70–91. DOI : 10.1080 / 1354571X.2012.628104 . S2CID  144311173 ."TRATTI LINGUISTICI IN COMUNE NEI DIALETTI ITALOGRECI E ITALIANI DELL'ITALIA MERIDIONALE CON PARTICOLARE RIGUARDO ALL'USO DELL'INFINITO" (PDF) . Архивировано 3 апреля 2016 года (PDF) . Проверено 15 декабря 2019 . «Дом» . www.galareagrecanica.it . Архивировано 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 . Оу, Япэн; Бевилаква, Кармелина (8 июня 2018 г.). «От территориальной идентичности к территориальному брендингу: возрождение малых исторических городов в Реджо-ди-Калабрии под руководством туризма» - через ResearchGate. Роньони, Кристина (2014). "Греческая практика и экономика в поствизантийском периоде (XII-XIII вв.)" . Cahiers de Recherches Médiévales et Humanistes (28): 409–430. DOI : 10.4000 / crm.13758 . Архивировано 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 . Пипиру, Ставрула (2010). «Города: миграция гречаничей в город Реджо-ди-Калабрия, Южная Италия». История и антропология . 21 : 19–36. DOI : 10.1080 / 02757201003647141 . S2CID  144996934 . "L'isola grecanica dell'Aspromonte. Aspetti sociolinguistici" (PDF) . Архивировано 31 октября 2017 года (PDF) . Проверено 15 декабря 2019 . Пипиру, Ставрула (2014). «Колониализм и« южная ориентация ». Дело Гречаничи в Калабрии». Etnografia e Ricerca Qualitativa (2/2014). DOI : 10.3240 / 77330 . "Rischio desertificazione nei comprensori comunali dell'Area Grecanica (Калабрия)" (PDF) . Архивировано 15 декабря 2019 года (PDF) . Проверено 15 декабря 2019 . Рольфс, Г. (1978). "Calabria Dialettale Tra Monte Pollino e Aspromonte (Латинская Калабрия и Греческая Калабрия)". Forum Italicum: журнал итальянских исследований . 12 : 3–10. DOI : 10.1177 / 001458587801200101 . S2CID  164146642 . Пипиру, Ставрула (28 июля 2016 г.). Grecanici Южной Италии: управление, насилие и политика меньшинств . ISBN 9780812292985. Мораццони, Моника; Заветтьери, Джованна Джулия (2019). "I grecanici dell'Aspromonte: identityculturale, tradizioni e turismo". Тетради по географии . 2 . DOI : 10.7358 / дп-2019-001-мора . Модаффари, Джованни (2019). "PER UNA GEOGRAFIA DELL'AREA GRECANICA: ABBANDONO, SDOPPIAMENTO E MUSEALIZZAZIONE DEI CENTRI INTERNI" . Documenti Geografici (2): 33–51. DOI : 10.19246 / DOCUGEO2281-7549 / 201802_03 . Архивировано 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 .Artuso, R. 1999. Roghudi e Ghorio, Una fetta di mondo grecanico. Roghudi (RC): Comune di Roghudi. Crupi, P. 1982. Roghudi, Un'isola grecanica asportata. Козенца: Pellegrini Editore. Мартино, П. 1980. «L'isola grecanica dell'Aspromonte. Aspetti sociolinguistici ». Atti dell'XI Congresso Internazionale di Studi (Кальяри, 27–30 августа 1977 г.), cura di FA Leoni, 305–341. Рома: Бульцони. Мартино, П. 1979. L'isola grecanica dell'Aspromonte. Aspetti sociolinguistici. В Альбано Леони, Ф. (ред.). 1979. I Dialetti e le Lingue delle Minoranze di Fronte all'Italiano. Рома: Бульцони. Виоли, Ф. 1992. Storia degli studi e della letteratura popolare grecanica, Bova (RC): CSE [ чрезмерное цитирование ]
  3. ^ «Исчезающие языки в Европе: отчет» . helsinki.fi . Архивировано 24 февраля 2019 года . Проверено 23 апреля 2018 года .
  4. ^ «Евромозаика - греческий (грико) в Италии» . uoc.edu . Архивировано 15 января 2018 года . Проверено 23 апреля 2018 года .
  5. ^ "Греческий" . ethnologue.com . Архивировано 28 мая 2010 года . Проверено 23 апреля 2018 года .
  6. ^ «Департамент истории: Калабрия, 400–1000 гг. Нашей эры: поселения, общества и пейзажи» . Даремский университет. Архивировано 11 февраля 2017 года . Дата обращения 9 февраля 2017 .
  7. ^ Холтон, Дэвид (1991). Литература и общество на Крите эпохи Возрождения . Издательство Кембриджского университета. п. 3 . ISBN 0-521-32579-X. Наиболее важной является информация о том, что около 1350 года грек из Калабрии по имени Леонтий Пилат провел несколько лет на Крите.
  8. ^ Грендлер, Пол Ф. (2004). Университеты итальянского Возрождения . JHU Press. п. 78. ISBN 0-8018-8055-6. Боккаччо убедил коммуну назначить Леонцио Пилато, грека из Калабрии, преподавать греческий язык, став первым таким профессором в Западной Европе.
  9. ^ Manguel, Альберто (2007). Гомер «Илиада и Одиссея: книги, потрясшие мир» . Аллен и Анвин. п. 94. ISBN 978-1-74114-900-5. Леонцио Пилато, калабрийский монах греческого происхождения, перевел Одиссею и Илиаду на латынь.

Внешние ссылки [ править ]

  • (на итальянском языке) Grecìa Calabra
  • Scheda Euromosaic
  • (на итальянском языке) Биография Леонцио Пилато
  • Риндинедда, традиционная песня грико