Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Местоимений в кантонском диалекте меньше, чем в индоевропейских языках . Кантонский язык использует местоимения, которые имеют одно и то же значение, чтобы функционировать как субъективное (английский: я, он, мы), так и объективное (я, он, нас), как и во многих других синитских языках . [1]

Личные местоимения [ править ]

* Личные местоимения - единственные предметы в кантонском диалекте, имеющие различные формы множественного числа. Символ, обозначающий множественность, образован добавлением суффикса 哋 (dei6) и классического 等 (dang2).

В классическом китайском и в литературных произведениях существует гораздо больше местоимений, в том числе(jyu5) или(ji5) для «вы» и(ng4) для «I» (см. Китайское почтение ). Однако в разговорной речи они не используются.

Третье лицо единственного числа (keoi5) [4] Хотя (keoi5) в основном используется для обозначения одушевленных существительных (людей или животных) в высших регистрах, оно также может относиться к неодушевленным объектам и абстрактным объектам в некоторых ограниченных контекстах. Когда (keoi5) относится к неодушевленному предмету, он в первую очередь находится в позиции объекта, а не позиции субъекта. В разговорной речи его употребление часто расширяется и вообще ни к чему не относится. [5]

НПО5

я

soeng2

хочу

tai2

читать

saai3

все

keoi5

Это

sin1

первый

waan4

возвращаться

我 想 睇 晒 佢 先 還

ngo5 soeng2 tai2 saai3 keoi5 sin1 waan4

Я хочу прочитать все сначала, вернувшись

«Я хочу дочитать до того, как верну».

 (keoi5 = книга) [6]

[7] Суффикс множественного числа (-dei6) Один из немногих грамматических суффиксов в языке, суффикс (-dei6) не может использоваться для образования множественных форм существительных.

 Пример: (sin1saang1-dei6) нельзя использовать для обозначения учителей

Помимо личных местоимений, как показано выше, его два других использования:

1. В форме (jan4-dei6), которая используется для неопределенных местоимений (люди, один и т. Д.)

 Пример: 人 哋 睇住 你 jan4dei6 tai2-zyu6 lei5 Люди смотрят на вас

В этом смысле слово (jan4) «человек» также может означать (dei6) «люди». Несмотря на суффикс (-dei6), (jan4-dei6) может иметь ссылку в единственном или множественном числе в зависимости от содержания.

Эта форма также может использоваться для косвенного обозначения самого себя:

 Пример: A: Nei5 dim2 gaai2 m4 ceot1 seng1 gaa3? Почему ты ничего не говоришь? B: Jan4 dei6 m4 hou2 ji3 si1 aa1 maa3 Это потому, что мне неловко.

2. В сокращенных формах с именами

 Пример: Paul keoi5 dei6 → Paul-dei6 Пол и его семья / друзья. A-Chan keoi5 dei6 → A-Chan-dei6 Чан и его семья / компания и т. Д.

Притяжательное местоимение [ править ]

Чтобы указать на владение, к местоимению добавляется( ge3 ).

Для серьезного использования,(ling6) заменить, как в令尊(ling6 zyun1) "Ваш отец" , как你老頭(nei5 lou5 dau4). В литературном стиле(kei4) иногда используется для обозначения «его» или «ее»; например,其父( kei4 fu6 ) означает «его отец» или «ее отец».

Пропущенное местоимение [ править ]

В литературе повседневные фразы (особенно о семье или понятиях, очень близких владельцу, или когда предмет или объект предложения уже известны, то их можно опустить, например我 老母( ngo5 lou5 mou5 ) или заменить индикатор владения на классификатор, например我 架 車( ngo5 gaa3 ce1 ).

Предметные и объектные местоимения в кантонском диалекте могут быть опущены при любом из этих двух условий:

1. Пропущенный субъект или объект были темой предыдущего предложения, вопроса или диалога.

2. Ссылка понятна из контекста. Это особенно относится к субъектам от первого и второго лица, а также к объектам третьего лица, которые присутствуют во время выступления. [8]

Возвратное местоимение [ править ]

Личные местоимения единственного числа (для людей) можно сделать рефлексивными, добавив自己( zi6 gei2 ), «я». Возвратная форма (zi6 gei2) используется для всех людей: меня, себя, себя, себя и т. Д. [9] Ее можно разделить на две разные функции:

1. Истинное возвратное местоимение

[10] 2. Эмфатическая функция, когда она усиливает местоимение или именную фразу.

 Пример: 我 自己 唔 會 咁 做 Ngo5 zi6gei2 m4 wui5 gam2 zou6  (букв. Я сам не стал бы так себя вести)  Я бы сам не стал так себя вести

[11] Как рефлексивное, (zi gei) является предметно-ориентированным. Другая распространенная функция - указать «сам» или «в одиночку».

 Пример: 我 自己 買 餸 煮 飯 Ngo5 zi6gei2 maai5 sung3 zyu2 faan6 (букв. Я сам покупаю продукты, готовлю рис)  Я куплю продукты и приготовлю сама

Местоимения в имперские времена и самоуничижительные [ править ]

В имперские времена местоимение «я» обычно опускалось, когда говорилось вежливо или с кем-то с более высоким социальным статусом. [ необходима цитата ] «Я» обычно заменяли специальными местоимениями для обозначения конкретных ситуаций. [ Править ] Примеры включают寡人 gwaa джан во время ранней китайской истории и Zam после династии Цинь , когда император обращается к своим подданным. Когда субъекты разговаривают с Императором, они обращаются к себе как(шен), или «ваш чиновник». Это крайне невежливо и табуировано обращаться к Императору как «ты» или обращаться к себе как «Я».

В наше время все еще используется практика самоуничижительных терминов. В официальных письмах термин(гвай; букв. Важный ) используется для «вы» и «ваш»; Например,貴 公司относится к «вашей компании».本人(bun jan; букв. этот человек ) используется для обозначения самого себя.

Демонстративные местоимения [ править ]

Единичный проксимальный демонстративный термин обозначается как «это», единичный дистальный как «тот», множественный проксимальный как «эти» и множественный дистальный как «те».

呢 (ni) и 嗰 (go) указывает, являются ли демонстративные элементы проксимальными или дистальными, соответственно; тогда как 個 (идти) и 啲 (ди) указывает, являются ли указательные элементы единственными или множественными, соответственно.

爾 (ji) и 箇 (go) - классические формы 呢 и 嗰 соответственно. 尐 (di) и 之 (zi) - классические формы 啲.

Вопросительные местоимения [ править ]

См. Также [ править ]

  • Кантонская грамматика
  • Китайские местоимения

Ссылки [ править ]

  1. ^ Li, Шки K Ца, Х (2011). Кантонский диалект в раннем детстве: факты и последствия . Берлин: Де Грюйтер Мутон. п. 24. ISBN 9783110240047.
  2. ^ Li, Шки K Ца, Х (2011). Кантонский диалект в раннем детстве: факты и последствия . Берлин: Де Грюйтер Мутон. п. 175. ISBN 9783110240047.
  3. ^ 《集 韻. 魚 韻》: 「𠍲 , 吳 人 呼 彼 稱。 通 作 渠」漢語大字典
  4. ^ Мэтьюз, Стивен; Ип, Вирджиния (2011). Кантонский диалект грамматики (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 95. ISBN 9780415471312.
  5. ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (2001). Промежуточный кантонский диалект: грамматика и рабочая тетрадь (1-е изд.). Лондон [ua]: Рутледж. п. 165 . ISBN 0415193877.
  6. ^ Мэтьюз, Стивен; Ип, Вирджиния (2011). Кантонский диалект грамматики (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 95. ISBN 9780415471312.
  7. ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (1999). Базовый кантонский диалект грамматики и учебное пособие . Лондон: Рутледж. С. 17–18. ISBN 0-203-01020-5.
  8. ^ Мэтьюз, Стивен; Ип, Вирджиния (2011). Кантонский диалект грамматики (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 97. ISBN 9780415471312.
  9. ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (1999). Базовый кантонский диалект грамматики и учебное пособие . Лондон: Рутледж. п. 20. ISBN 0-203-01020-5.
  10. ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (1999). Базовый кантонский диалект грамматики и учебное пособие . Лондон: Рутледж. п. 21. ISBN 0-203-01020-5.
  11. ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (1999). Базовый кантонский диалект грамматики и учебное пособие . Лондон: Рутледж. п. 21. ISBN 0-203-01020-5.