Страница защищена ожидающими изменениями
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Воспроизвести медиа
Говорит на каталонском (диалект Майорки).
Воспроизвести медиа
Артур Мас , бывший президент Каталонии, обсуждает индивидуальную идентичность, коллективную идентичность и язык, записанный в Соединенных Штатах для Википедии .

Каталонский ( / к æ т əl ə п , - æ п , ˌ к æ т ə л æ п / ; [4] [5] автоним : català ; Восточное Каталонский:  [kətəla] ), известный в Валенсии и Карче как валенсийский - это западный романский язык, полученный из вульгарной латыни . Это официальный язык Андорры ,[6] и официальный язык трех автономных сообществ на востоке Испании : Каталонии , Валенсийского сообщества и Балеарских островов . Она также имеет полуофициальный статус в Италии коммуны в Альгеро . [7] Он также говорили в Восточных Пиренеях департамента Франции и в двух других областяхв восточнойИспании: в восточной части полосы из Арагона и области Carche в регионе Мурсии . Каталонские / валенсоязычные территории часто называют Paisos Catalans. или «Каталонские страны».

Этот язык произошел от вульгарной латыни в средние века вокруг восточных Пиренеев . Девятнадцатый век Испания увидел литературное возрождение каталонский , [8] [9] кульминационным в начале 1900 - х годов.

Этимология и произношение [ править ]

Каталонские страны ( Països Catalans ): (Оранжевый, строго говоря по-каталонски) NE современной Испании ( Каталония , Валенсия и Балеарские острова ), SE. Франция ( Руссильон , касаясь Пиренеев ) и коммуна Альгеро (северо-западное побережье Сардинии , остров, принадлежащий Италии )
Корона Арагона в 1443. Король Джеймса Завоеватель [1208-1276] диктовала свои автобиографические хроники полностью на каталонском. Часть этой территории в настоящее время составляют каталонские страны .

Слово каталонский происходит от территориального имени Каталонии , самого спорного из этимологии. Основная теория предполагает, что Каталония ( лат. Gathia Launia ) происходит от названия Готия или Гауфия («Земля готов»), поскольку истоки каталонских графов, лордов и людей были найдены в Марше Готии , откуда Готланд > Готландия > Готалания > Теоретически выведена Каталония . [10] [11]

В английском языке термин, относящийся к человеку, впервые появляется в середине 14 века как Catelaner , а в 15 веке - как Catellain (от французского ). Это свидетельствует название языка , так как , по крайней мере 1652. Слово Каталонский может быть выражен на английском языке / K æ т əl ə н / , / K æ т əl æ п / или / ° K æ т ə л æ п / .[12] [5]

Эндоним произносится[kətəˈla] в восточно-каталонских диалектах и[katala] в западных диалектах. В Валенсийском сообществе и Карше термин valencià [valensi va, ba-] часто используется вместо этого. Таким образом, название «валенсийский», хотя и часто используется для обозначения разновидностей, характерных для Валенсийского сообщества и карше, также используется валенсийцами как название языка в целом [13], синоним «каталонского». [14] [15] Оба использования термина имеют соответствующие записи в словарях AVL [примечание 1] и IEC . [примечание 2] См. также статус валенсийского языка ниже.

История [ править ]

Гомилии д'Органья (XII век)
Фрагмент Greuges de Guitard Isarn (ок. 1080–1095), одного из самых ранних текстов, почти полностью написанных на каталонском [16] [17] , на столетие предшествовавшего знаменитым Homilies d'Organyà .
Лингвистическая карта Юго-Западной Европы

Средние века [ править ]

К IX веку каталонский язык произошел от вульгарной латыни по обе стороны восточной оконечности Пиренеев , а также на территориях римской провинции Hispania Tarraconensis на юге. [18] Начиная с 8-го века, каталонские графы расширили свою территорию на юг и запад за счет мусульман , принеся с собой свой язык. [18] Этот процесс получил окончательный импульс с отделением графства Барселона от Каролингской империи в 988 году. [9]

В 11 веке документы, написанные на макаронной латыни, начинают показывать каталонские элементы, [17] с текстами, написанными почти полностью на романском языке, появившимся к 1080 году. [17] Старый каталонский язык имел много общих черт с галло-романским языком, отличаясь от старого окситанского между 11 веком. и 14 века. [19]

В течение 11 - го и 12 - го веков правители Каталонские расширили до северной части реки Эбро , [18] и в 13 - м веке они завоевали землю Валенсии и Балеарские острова . [9] Город Альгеро на Сардинии был заселен каталонскими спикерами в 14 веке. Этот язык также достиг Мерсии , которая стала испаноязычной в 15 веке. [20]

В период низкого средневековья каталонский язык пережил золотой век, достигнув пика зрелости и культурного богатства. [18] Примеры включают работы майоркского эрудита Рамона Луллла (1232–1315), Четыре великих хроника (13–14 века) и Валенсийскую школу поэзии, кульминацией которой стал Марш Аусиаса (1397–1459). [18] К 15 веку город Валенсия стал социокультурным центром Арагонской короны , а каталонский язык присутствовал во всем Средиземноморском мире. [18] В этот период Королевская канцелярия распространяла строго стандартизированный язык. [18]Каталанский язык широко использовался в качестве официального языка на Сицилии до 15 века, а на Сардинии - до 17 века. [20] В этот период этот язык был тем, что Коста Каррерас называет «одним из« великих языков »средневековой Европы». [9]

Выдающийся [18] роман Марторелла о рыцарстве Тирант Ло Блан (1490) показывает переход от средневековых ценностей к ренессансным, что также можно увидеть в творчестве Метге . [18] Первая книга, выпущенная подвижным шрифтом на Пиренейском полуострове, была напечатана на каталонском языке. [21] [9]

Начало современной эпохи [ править ]

С объединением корон Кастилии и Арагона в 1479 году использование испанского языка постепенно стало более престижным [20] и ознаменовало начало упадка каталонского языка. [9] [8] Начиная с XVI века каталонская литература попала под влияние испанского, и городские и литературные классы стали двуязычными . [20]

С Договором Пиренеев (1659), Испания уступила северную часть Каталонии к Франции , и вскоре после этого на местные сорта Каталонский пришли под влиянием французов , который в 1700 году стал единственным официальным языком региона. [6] [22]

Вскоре после Французской революции (1789 г.) Первая французская республика запретила официальное использование региональных языков Франции, таких как каталонский, эльзасский , бретонский , окситанский , фламандский и баскский , и ввела дискриминационную политику в отношении них .

Франция: 19-20 века [ править ]

Официальный указ о запрете каталонского языка во Франции
«Говори по-французски, будь чистым», школьная стена в Айгуатебии-Талау , 2010 г.

После основания французской колонии Алжир с 1830 года сюда прибыло несколько волн каталоноговорящих поселенцев. Люди из испанской провинции Алакант поселились вокруг Орана , тогда как Алжир получил иммиграцию из Северной Каталонии и Менорки . Их речь была известна как патуэт . К 1911 году количество носителей каталонского языка составляло около 100 000 человек. После провозглашения независимости Алжира в 1962 году почти все носители каталонского языка бежали в Северную Каталонию (как Пьед-Нуар ) или Алакант. [23]

Правительство Франции официально признает только французский язык официальным. Тем не менее, 10 декабря 2007 г. Генеральный совет Восточных Пиренеев официально признал каталонский одним из языков департамента [24] и стремится к дальнейшему продвижению его в общественной жизни и образовании.

Испания: 18-20 века [ править ]

Упадок каталонского языка продолжался в 16-17 веках. Поражение про-Габсбургской коалиции в войне за испанское наследство (1714 г.) инициировало принятие ряда законов, которые, среди прочих централизующих мер, предписывали использование испанского языка в юридической документации по всей Испании.

Однако в XIX веке началось каталонское литературное возрождение ( Renaixença ), которое продолжается до наших дней. [6] Этот период начинается с Aribau «ы Ода Родине (1833); во второй половине 19 века и в начале 20 века последовали работы Вердагера (поэзия), Оллера (реалистический роман) и Гимера (драма). [25]

В 19 веке регион Карче в провинции Мерсия был заселен каталонскими носителями языка из Валенсии . [26] Вторая Испанская Республика (1931-1939) видел краткий период толерантности, при этом большинство ограничений в отношении Каталонский быть сняты. [6] Несмотря на орфографическую стандартизацию в 1913 году и официальный статус языка во время Второй Испанской республики, диктатура франкистов запретила использование каталонского языка в школах и в государственной администрации в период с 1939 по 1975 год. [27] [8] Франко.Стремление к однородному испанскому населению нашло отклик у некоторых каталонцев в пользу его режима, в первую очередь представителей высшего класса, которые начали отвергать использование каталонского языка. Помимо потери престижа каталонского языка и запрета на его использование в школах, миграция в Каталонию в 1950-х годах из других частей Испании также способствовала уменьшению использования этого языка. Эти мигранты часто не знали о существовании каталонского языка и поэтому не чувствовали необходимости изучать или использовать его. Несмотря на все эти трудности, каталонский язык продолжал использоваться в частном порядке в домашних хозяйствах и смог выжить после окончания диктатуры Франко. [28]

Настоящий день [ править ]

После перехода Испании к демократии (1975–1982) каталонский стал официальным языком, языком обучения и языком средств массовой информации; все это способствовало росту его престижа. [29] В Каталонии существует не имеющее аналогов большое двуязычное европейское негосударственное языковое сообщество. [29] Изучение каталонского языка является обязательным во всех школах, [6] но можно использовать испанский для обучения в государственной системе образования Каталонии в двух ситуациях - если учитель, назначенный в класс, выбирает использовать испанский язык, или во время процесс обучения одного или нескольких недавно прибывших студентов-иммигрантов. [30]Также наблюдается некоторый сдвиг в сторону каталонского языка от поколения к поколению. [6]

По данным Статистического института Каталонии , в 2013 году каталонский язык является вторым по распространенности в Каталонии после испанского языка как родной или самоопределяющийся язык: 7% населения идентифицируют себя как с каталонским, так и с испанским языком в равной степени, 36,4 % с каталонским и 47,5% только испанским. [31] В 2003 году те же исследования пришли к выводу об отсутствии языковых предпочтений для самоидентификации среди населения старше 15 лет: 5% самоидентифицируют себя с обоими языками, 44,3% с каталонским и 47,5% с испанским. [32] Для продвижения использования каталонского языка, Generalitat de Catalunya(Официальное автономное правительство Каталонии) тратит часть своего годового бюджета на продвижение использования каталонского языка в Каталонии и на других территориях с такими организациями, как Consorci per a la Normalització Lingüística  [ ca ; es ] ( Консорциум по лингвистической нормализации ) [33] [34]

В Андорре каталонский всегда был единственным официальным языком. [6] С момента обнародования конституции 1993 года было введено несколько политик в пользу каталонского языка, например каталонское среднее образование. [6]

С другой стороны, в настоящее время происходит несколько процессов смены языка . В Северной Каталонии во Франции каталонский язык следует той же тенденции, что и другие языки меньшинств Франции, при этом большинству его носителей исполнилось 60 лет и старше (по состоянию на 2004 год). [6] Каталанский язык изучается как иностранный 30% учащихся начальной школы и 15% учащихся средней школы. [6] Культурная ассоциация La Bressola поддерживает сеть общественных школ, участвующих в программах каталонского языкового погружения.

В провинции Аликанте каталонский язык заменяется испанским, а в Альгеро - итальянским . [29] Существует также хорошо укоренившаяся диглоссия в Валенсийском сообществе , Ибице и, в меньшей степени, на остальных Балеарских островах . [6]

Классификация и связь с другими романскими языками [ править ]

Таблица романских языков на основе структурных и сравнительных критериев (не социально-функциональных). Коряков (2001) включает каталонский в окситано-романском стиле , отличный от иберийского романса . [35]

Одна классификация каталонского языка дана Пером Беком :

  • Романские языки
    • Итало-западные языки
      • Западно-романские языки
        • Галло-иберийские языки
          • Галло-романские языки (также классифицируются как иберийский романский язык )
            • Окситано-романские языки (также классифицируются как восточно-иберийский язык )
              • Каталонский язык

Однако приписывание каталонского языка к окцитано-романской ветви галло-романских языков разделяют не все лингвисты и филологи, особенно испанские, такие как Рамон Менендес Пидаль .

Каталанский язык имеет различную степень сходства с языковыми разновидностями, входящими в состав покрывающего термина окситанский язык (см. Также различия между окситанским и каталонским и галло-романскими языками ). Таким образом, как и следовало ожидать от близкородственных языков, каталонский сегодня имеет много общих черт с другими романскими языками.

Отношения с другими романскими языками [ править ]

Каталанский язык имеет много общих черт с другими соседними романскими языками (окситанским, французским, итальянским , сардинским, а также испанским и португальским среди других). [26] Однако, несмотря на то, что на нем говорят в основном на Пиренейском полуострове , каталонский язык заметно отличается от иберийской романтической группы ( испанской и португальской ) в плане произношения , грамматики и особенно словарного запаса; вместо этого демонстрируя его близость к языкам, родным для Франции и северной Италии, особенно к окситанскому [36] [37] [38] и в меньшей степени галло-романскому языку.( Франко-провансальский , французский , галло-итальянский ). [39] [40] [41] [42] [36] [37] [38]

Согласно Ethnologue , лексическое сходство между каталонским и другими романскими языками составляет: 87% с итальянским; 85% с португальским и испанским; 76% с Ладином ; 75% с Сардинским; и 73% с румынским. [43]

На протяжении большей части своей истории, особенно во время франкистской диктатуры (1939–1975), каталонский язык высмеивался как простой диалект испанского языка . [37] [38] Эта точка зрения, основанная на политических и идеологических соображениях, не имеет лингвистической достоверности. [37] [38] Испанский и каталонский языки имеют важные различия в звуковых системах, лексике и грамматических особенностях, что делает язык более близким к окситанскому (и французскому ). [37] [38]

Есть свидетельства того, что, по крайней мере, со 2 века нашей эры , словарь и фонология римского Tarraconensis отличались от остальной части римской Испании. [36] Дифференциация возникла в основном из-за того, что испанский, астурийский и галисийско-португальский разделяют определенные периферийные архаизмы (испанский хервир , астурийский и португальский фервер против каталонского буллира , окситанский болир «до кипения») и новаторский регионализм (Sp novillo , Ast nuviellu vs. Кот Торелл , Oc Taurèl«бык»), в то время как каталонский язык имеет общую историю с инновационным ядром западного романса, особенно окситанским. [49] [36]

Как и во всех романских языках, в каталонском есть несколько родных слов, которые уникальны для него или редко встречаются где-либо еще. К ним относятся:

  • глаголы: cōnfīgere 'крепить; transfix '> confegir ' составлять, писать ', congemināre > конъюминар ' объединять, спрягать ', de-ex-somnitare > deixondar / -ir ' пробуждать; пробудить ', dēnsāre ' загустеть ; толпиться вместе '> desar ', чтобы спасти, сохранить ', īgnōrāre > enyorar ' пропустить, тосковать, тосковать ', indāgāre ', чтобы исследовать, отслеживать '> старый каталонский enagar ', чтобы подстрекать, побуждать ', odiāre > OCat ujar ', чтобы исчерпать , усталость',pācificāre > apaivagar'умиротворять, умиротворять', repudiāre > rebutjar 'отвергать, отказываться';
  • существительные: Brisa > Brisa 'выжимки', Буда > Boga 'рогоза', catarrhu > cadarn 'катар', congesta > congesta 'сугроб', делирий > Deler 'пыл, страсть', fretu > Freu 'тормоза', Лабем > (а ) llau 'лавина', ōra > vora 'край, граница', пистрица > pestriu 'виды рыб', prūna 'живой уголь'>espurna 'искра', tardātiōnem> tardaó > tardor 'осень'. [50]

Gothic вышележащий производятся различные результаты на испанском и каталонском. Например, каталонский клык «грязь» и rostir «жариться», германского происхождения, отличие от испанского LoDo и Асар , латинского происхождения; в то время как каталонский Filosa «прялка» и Templa «храм», латинского происхождения, контраст с испанским rueca и Sien , германского происхождения. [36]

То же самое и с арабскими заимствованиями. Так, каталонский alfàbia "большой глиняный кувшин" и rajola "плитка" арабского происхождения в отличие от испанских tinaja и teja латинского происхождения; тогда как каталонское oli "масло" и oliva "оливковое масло" латинского происхождения контрастирует с испанскими aceite и aceituna . [36] Однако арабский элемент в испанском языке обычно гораздо более распространен. [36]

Расположенный между двумя большими лингвистическими блоками (иберийский романс и галло-романс), каталонский язык имеет множество уникальных лексических вариантов, таких как enyorar «скучать по кому-то», apaivagar «чтобы кого-то успокоить» и rebutjar «отвергать». [36]

Географическое распространение [ править ]

Каталоноязычные территории [ править ]

Традиционно каталоноязычные территории иногда называют Països Catalans (каталонские страны), деноминация, основанная на культурном родстве и общем наследии, которая также имела последующее политическое толкование, но не имела официального статуса. Различные толкования этого термина могут включать некоторые или все эти регионы.

Количество спикеров [ править ]

Количество людей, которые, как известно, свободно говорят на каталонском, варьируется в зависимости от используемых источников. В исследовании 2004 года не подсчитывалось общее количество говорящих, а было оценено в общей сложности 9–9,5 миллионов путем сопоставления процента говорящих с населением каждой области, где говорят на каталонском языке. [51] По оценкам веб-сайта Generalitat de Catalunya , по состоянию на 2004 год на каталонском языке говорили 9 118 882 человека. [52] Эти цифры отражают только потенциальных ораторов; сегодня это родной язык только для 35,6% населения Каталонии. [53] Согласно Ethnologue , каталонский был четыре миллиона носителей языка и пять миллионов вторых носителей языка в 2012 году [ править ]

Согласно исследованию 2011 года, общее число носителей каталонского языка составляет более 9,8 миллиона человек, из которых 5,9 миллиона проживают в Каталонии. Более половины из них говорят на каталонском как на втором языке, из них около 4,4 миллиона носителей языка (более 2,8 в Каталонии). [54] Существует очень мало каталонских моноглотов ; в основном, практически все носители каталонского языка в Испании являются двуязычными говорящими на каталонском и испанском языках, при этом значительная часть населения, говорящего только на испанском языке, имеет иммигрантское происхождение (обычно родившееся за пределами Каталонии или с обоими родителями, рожденными за пределами Каталонии) [ необходима цитата ], существующая в также основные городские районы Каталонии. В Руссильонев настоящее время только меньшинство французских каталонцев говорит по-каталонски, при этом французский язык является языком большинства жителей после продолжающегося процесса языковой смены . Согласно опросу, проведенному правительством Каталонии в 2019 году, для 31,5% жителей Каталонии родным языком является каталонский, в то время как 52,7% говорят на испанском, 2,8% - на каталонском и испанском и 10,8% - на других языках. [55]

Испанский - самый распространенный язык в Барселоне (согласно лингвистической переписи, проведенной правительством Каталонии в 2013 году), и его понимают почти повсеместно. Согласно переписи населения 2013 года, на каталонском также очень часто говорят в городе с населением 1501262 человека: его понимают 95% населения, в то время как 72,3% людей старше 2 лет могут говорить на нем (1137816), 79% могут читать (1246,555). ), и 53% могут его написать (835 080). [56] В Барселоне доля тех, кто говорит на нем, составляет 72,3% [57], что ниже, чем среди всего каталонского населения, из которых 81,2% в возрасте старше 15 говорят на этом языке. Знание каталонского значительно расширилось за последние десятилетия благодаря языковому погружению.система образования. Важной социальной характеристикой каталонского языка является то, что все районы, где на нем говорят, на практике двуязычны: вместе с французским языком в Руссильоне, итальянским в Альгеро, испанским и французским в Андорре и испанским на остальных территориях. .

1. ^ В число людей, понимающих каталонский, входят и те, кто на нем говорит.
2. ^ Цифры относятся ко всем самопровозглашенным носителям языка, а не только к носителям языка.

Уровень знаний [ править ]

(% населения в возрасте 15 лет и старше).

Социальное использование [ править ]

(% населения в возрасте 15 лет и старше).

Родной язык [ править ]

[60] [61] [62]

Фонология [ править ]

Фонология каталонского языка зависит от диалекта. Примечательные особенности: [63]

  • Заметный контраст пар гласных / ɛ e / и / ɔ o / , как и в других западно-романских языках, кроме испанского . [63]
  • Отсутствие дифтонгизации в Латинской короткий é , ö , как в галисийский и португальском , но в отличие от французского, испанского или итальянского. [63]
  • Обилие дифтонгов, содержащих / w / , как в галисийском, так и в португальском языках. [63]

В отличие от других романских языков, в каталонском есть много односложных слов, которые могут оканчиваться множеством согласных, включая некоторые группы согласных . [63] Кроме того, в каталанском языке есть заключительное препятствие для поклонения , которое приводит к обилию таких двустиший, как amic "(друг-мужчина") против amiga ("подруга-женщина"). [63]

Центрально-каталонское произношение считается стандартом для языка. [64] Приведенные ниже описания в основном являются репрезентативными для этого сорта. [65] О различиях в произношении между разными диалектами см. Раздел этой статьи, посвященный произношению диалектов .

Гласные [ править ]

Гласные стандартного восточного каталонского языка [66]

Каталонский язык унаследовал типичную систему гласных вульгарной латыни с семью ударными фонемами: / a ɛ ei ɔ ou / , обычная черта в западном романтическом стиле, за исключением испанского . [63] Балеарский язык также имеет примеры ударения / ə / . [67] Диалекты различаются степенью редукции гласных , [68] и частотой встречаемости пары / ɛ e / . [69]

В центральном каталонском языке безударные гласные сокращаются до трех: / ae ɛ /> [ə] ; / o ɔ u /> [u] ; / i / остается отличным. [70] В других диалектах используются другие процессы редукции гласных (см. Раздел « произношение диалектов» в этой статье).

Согласные [ править ]

Система согласных каталонского языка довольно консервативна.

  • / l / имеет веларизованный аллофон в слоговой кодовой позиции в большинстве диалектов. [73] Однако / l / velarized независимо от положения в восточных диалектах, таких как майорканский [74] и стандартный восточно-каталонский.
  • / v / встречается на Балеарских островах, [75] Альгерезе , стандартном валенсийском языке и некоторых районах южной Каталонии. [76] Он слился с / b / где-то еще. [77]
  • Звонкие препятствующие проходят финально-препятствующее очищение : / b /> [p], / d /> [t], / ɡ /> [k] . [78]
  • Звонкие остановки становятся ленизированными к аппроксимациям в начале слога, после продолженных: / b / > [ β ] , / d / > [ ð ] , / ɡ / > [ ɣ ] . [79] Исключения включают / d / после боковых согласных и / b / после / f / . В позиции кода эти звуки реализуются как остановка [80], за исключением некоторых валенсийских диалектов, где они ленитированы. [81]
  • В литературе существует некоторая путаница в отношении точных фонетических характеристик / ʃ / , / ʒ / , / tʃ / , / dʒ / . Некоторые источники [75] описывают их как «постальвеолярные». Другие [82] [83] как «задний альвеоло-небный», подразумевая, что символы ⟨ɕ ʑ tɕ dʑ⟩ были бы более точными. Однако, во всей литературе только символы для Palato-альвеолярного используются аффрикаты и щелевые, даже тогда , когда одни и те же источники используют ⟨ ɕ ʑ ⟩ для других языков , как польский и китайский. [84] [85] [83]
  • Распространение двух ротиков / r / и / ɾ / близко соответствует распределению испанского . Между гласными эти две противоположности, но в остальном они находятся в дополнительном распределении: в начале первого слога в слове появляется [ r ] , если ему не предшествует согласная. Диалекты различаются по отношению к rhotics в кодой с Западной Каталонский обычно отличая [ ɾ ] и Центральной каталонские диалекты отличая слабо пропела [ г ] , если он не предшествует гласный-начальное слово в одной и той же просодической единицы , в этом случае [ ɾ ] появляется. [86]
  • В осторожной речи / n / , / m / , / l / могут быть удвоены . Близнецы / ʎ / также могут встречаться. [75] Некоторые анализируют интервокальный [r] как результат геминации единственной ротической фонемы. [87] Это похоже на общий анализ испанской и португальской ротики. [88]

Фонологическая эволюция [ править ]

Социолингвистика [ править ]

Каталонская социолингвистика изучает положение каталонского языка в мире и различные разновидности этого языка. Это субдисциплина каталонской филологии и других аффинных исследований, цель которой - проанализировать связь между каталонским языком, носителями языка и окружающей реальностью (включая один из других языков, с которыми происходит контакт).

Предпочтительные предметы обучения [ править ]

  • Диалекты каталонского языка
  • Варианты каталонского языка в зависимости от класса, пола, профессии, возраста и уровня обучения
  • Процесс лингвистической нормализации
  • Отношения между каталонским и испанским или французским языками
  • Восприятие языка носителями каталонского и не говорящими на нем
  • Присутствие каталонского языка в нескольких сферах: тегирование, общественные функции, СМИ, профессиональные секторы.

Диалекты [ править ]

Обзор [ править ]

Основные диалекты каталонского [89] [90] [91]

Диалекты каталонского языка относительно единообразны, особенно по сравнению с другими романскими языками; [42] как с точки зрения словаря , семантики , синтаксиса , морфологии и фонологии . [92] Взаимная разборчивость между диалектами очень высока, [26] [93] [64] оценивается в диапазоне от 90% до 95%. [94] Единственное исключение - изолированный идиосинкразический диалект Альгерезе . [42]

Каталонский язык разделен на два основных диалектных блока: восточно-каталонский и западно-каталонский. [64] [92] Основное различие заключается в обработке безударных a и e ; которые слились с / ə / в восточных диалектах, но остаются отличными от / a / и / e / в западных диалектах. [42] [64] Есть еще несколько различий в произношении, вербальной морфологии и словарном запасе. [26]

Западный каталонский состоит из двух диалектов: северо-западного каталонского и валенсийского ; Восточный блок включает в себя четыре диалекта: Центральный каталонский , Балеарские , Rossellonese и Alguerese . [64] Каждый диалект можно подразделить на несколько поддиалектов. Термины «каталонский» и « валенсийский » (соответственно, используемые в Каталонии и Валенсийском сообществе ) являются двумя разновидностями одного и того же языка. [95] Существуют два института, регулирующие два стандартных сорта: Институт каталонских исследований в Каталонии иВаленсийская академия языка в Валенсийском сообществе.

Центральный каталонский считается стандартным произношением языка и имеет наибольшее количество носителей. [64] На нем говорят в густонаселенных районах провинции Барселона , восточной половине провинции Таррагона и большей части провинции Жирона. [64]

Каталонский язык имеет флективную грамматику. Существительные имеют два рода (мужской, женский) и два числа (единственное, множественное число). Местоимения также могут иметь средний род, а некоторые также склоняются из-за падежа и вежливости , и их можно очень сложно комбинировать. Глаголы делятся на несколько парадигм и склоняются к лицу , числу , времени , виду , наклонению и полу . Что касается произношения, в каталанском есть много слов, оканчивающихся на самые разные согласные и некоторые группы согласных, в отличие от многих других романских языков. [63]

Произношение [ править ]

Гласные [ править ]

Каталонский язык унаследовал типичную систему гласных вульгарной латыни с семью ударными фонемами: / a ɛ ei ɔ ou / , обычная черта в западном романсе , кроме испанского . [63] Балеарский язык также имеет примеры ударения / ə / . [67] Диалекты различаются степенью уменьшения гласных , [68] и частотой встречаемости пары / ɛ e / . [69]

В восточно-каталонском языке (кроме Майорки) безударные гласные сокращаются до трех: / ae ɛ /> [ə] ; / o ɔ u /> [u] ; / i / остается отличным. [70] В некоторых словах есть несколько случаев нередуцированного [e] , [o] . [70] Альгерезе понизил [ə] до [a] .

На Майорке безударные гласные сокращаются до четырех: / ae ɛ / следует схеме сокращения восточно-каталонского языка; однако / o ɔ / сокращается до [o] , при этом / u / остается отдельным, как в западном каталонском. [97]

В западном каталонском языке безударные гласные сокращаются до пяти: / e ɛ /> [e] ; / о ɔ /> [о] ; / aui / остаются отличными. [98] [99] Этот образец редукции, унаследованный от прото-романса , также встречается в итальянском и португальском языках . [98] Некоторые западные диалекты в некоторых случаях представляют собой дальнейшее сокращение или гармонию гласных. [98] [100]

Центральный, западный и балеарские языки различаются по лексической частоте ударения / e / и / ɛ / . [69] Обычно слова с / ɛ / в центральном каталонском соответствуют / ə / в балеарском и / e / в западно-каталонском. [69] Слова с / e / на Балеарском языке почти всегда имеют / e / также в Центральном и Западном Каталонском. [ расплывчато ] [69] В результате в Центральном Каталонии гораздо чаще встречается / ɛ / . [69]

Согласные [ править ]

Морфология [ править ]

Западно-каталонский: в глаголах окончание первого лица настоящего индикативного типа - -e в глаголах первого спряжения и -∅ в глаголах второго и третьего спряжения в большей части Валенсийского сообщества, или -o во всех спряжениях глаголов в Северное Валенсийское сообщество и Западная Каталония.
Например, parle , tem , sent (валенсийский); parlo , temo , sento (северо-западный каталонский).

Восточно-каталонский: В глаголах окончание первого лица для обозначения настоящего - -o , -i или-во всех спряжениях.
Например, parlo (центральный), parl (балеарский) и parli (северный), все означают («Я говорю»).

Западный каталонский: в глаголах начальные окончания -isc / -esc , -ix , -ixen , -isca / -esca .

Восточно-каталонский: в глаголах начальные окончания -eixo , -eix , -eixen , -eixi .

Западный каталонский: в существительных и прилагательных, сохранение / n / средневековых множественных чисел в пропарокситоновых словах.
Например, hòmens 'мужчины', jóvens 'молодежь'.

Восточно-каталонский: в существительных и прилагательных потеря / п / средневековых множественных чисел в пропарокситоновых словах.
Например, дома «мужчины», объединяются «молодежь» (Ибиченкан, однако, в данном случае следует модели западного каталонского языка [102] ).

Словарь [ править ]

Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского языка (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [36] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить архаизмом. Кроме того, обычно центральный каталонский язык выступает в качестве новаторского элемента. [36]

Стандарты [ править ]

Casa de Convalescència, штаб-квартира Institut d'Estudis Catalans

Стандартный каталанский язык, практически принятый всеми носителями [29], в основном основан на восточном каталонском [64] [103], который является наиболее широко используемым диалектом. Тем не менее, стандарты Валенсийского сообщества и Балеарских островов допускают альтернативные формы, в основном традиционные, которые не распространены в восточной Каталонии. [103]

Наиболее заметным различием между обоими стандартами является некоторая тонизирующая e⟩ акцентность, например: francès, anglès (IEC) - francés, anglés (AVL). Тем не менее, стандарт AVL сохраняет серьезный акцент ⟨è⟩, произнося его как / e /, а не / ɛ / , в некоторых словах вроде: què ('что') или València . Другие дивергенции включают использование ⟨tl⟩ (AVL) в некоторых словах вместо ⟨tll⟩ как в ametla / Ametlla ( «миндального»), espatla / espatlla ( «назад»), использование Опущенных местоимений ( Эст «это» , eixe 'то') на том же уровне, что и усиленные (aquest, aqueix ) или использование многих глагольных форм, распространенных в валенсийском языке, а некоторые из них распространены и в остальной части западного каталонского языка, например, сослагательное наклонение или начальное спряжение в -ix- на том же уровне, что и -eix- или приоритетное использование of -e морфема в 1-м лице единственного числа в индикативе настоящего ( -ar глаголы): jo compre вместо jo compro («Я покупаю»).

На Балеарских островах стандарт IEC используется, но адаптирован для балеарского диалекта филологической секцией Университета Балеарских островов . Таким образом, например, IEC утверждает, что писать кантем правильно, как и кантем («мы поем»), но университет говорит, что приоритетная форма на Балеарских островах должна быть кантам во всех областях. Другой особенностью Балеарского стандарта является указание настоящего времени без окончания первого лица единственного числа: jo compr («Я покупаю»), jo tem («Я боюсь»), jo dorm («Я сплю»).

В Альгеро IEC адаптировала свой стандарт к альгерезскому диалекту. В этом стандарте можно найти, среди прочего: определенный артикль lo вместо el , особые притяжательные местоимения и определители la mia ('мой'), lo sou / la sua ('его / ее'), lo tou / la tua. ('ваш') и так далее, использование -v- / v / в несовершенном времени во всех спряжениях: cantava , creixiva , llegiva ; использование многих архаичных слов, обычных слов в Алгерезе: manco вместо menys ('меньше'), calqui u вместоalgú ('кто-то'), qual / quala вместо quin / quina ('который') и так далее; и адаптация слабых местоимений .

В 2011 году [104] Арагонский правительство приняло постановление об утверждении устава нового регулятора языка каталонской в Ла FRANJA (так называемые Каталонский-говорящие области Арагона), первоначально предусмотренного законом 10/2009. [105] Новое образование, обозначенное как Acadèmia Aragonesa del Català , должно разрешить факультативное обучение на каталонском языке и стандартизацию каталонского языка в Ла-Франха .

Статус Валенсии [ править ]

Поддиалекты валенсийского

Валенсийский диалект считается западным , наряду с северо-западными разновидностями, на которых говорят в Западной Каталонии (провинции Лерида и западная половина Таррагоны ). [64] [96] Различные формы каталонского и валенсийского языков понятны друг другу (от 90% до 95%) [94]

Лингвисты, в том числе ученые Валенсии, рассматривают каталонский и валенсийский языки как один язык. Официальный регулирующий орган Валенсийского сообщества, Валенсийская языковая академия ( Acadèmia Valenciana de la Llengua, AVL), заявляет о лингвистическом единстве валенсийской и каталонской разновидностей. [15]

[T] исторический родовой язык валенсийского народа , с филологической точки зрения, совпадает с автономными сообществами Каталонии и Балеарских островов , а также Княжеством Андорра . Кроме того, это родовой исторический язык других территорий древней Короны Арагона [...] Различные разновидности этих территорий составляют язык, то есть «языковую систему» ​​[...] Из этой группы разновидностей Валенсийский язык имеет ту же иерархию и достоинство, что и любая другая диалектная модальность этой лингвистической системы [...]

Решение Валенсийской языковой академии от 9 февраля 2005 г., выдержка из пункта 1. [15] [106]

AVL, созданный парламентом Валенсии, отвечает за установление официальных правил, регулирующих использование валенсийского языка, и его стандарт основан на Нормах Кастельо ( Normes de Castelló ). В настоящее время этот стандарт используют все, кто пишет на валенсийском языке, за исключением Королевской академии валенсийской культуры ( Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует для валенсийского языка независимый стандарт.

Несмотря на позицию официальных организаций, опрос общественного мнения, проведенный между 2001 и 2004 годами [107], показал, что большинство валенсийцев считают валенсийский язык отличным от каталонского. Эту позицию продвигают люди, которые не используют валенсийский язык регулярно. [29] Кроме того, данные показывают, что молодые поколения, получившие образование на валенсийском языке, гораздо реже придерживаются этих взглядов. Меньшинство валенсийских ученых, работающих в других областях, помимо лингвистики, отстаивает позицию Королевской академии валенсийской культуры ( Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует для валенсийского языка стандарт, независимый от каталонского. [108]

Это столкновение мнений вызвало много споров. Например, во время разработки Европейской конституции в 2004 году испанское правительство предоставило ЕС переводы текста на баскский , галисийский , каталонский и валенсийский языки , но два последних были идентичны. [109]

Словарь [ править ]

Выбор слов [ править ]

Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского языка (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [36] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить архаизмом. Кроме того, обычно центральный каталонский язык выступает в качестве новаторского элемента. [36]

Литературный каталанский позволяет использовать слова из разных диалектов, за исключением очень ограниченного использования. [36] Однако, начиная с 19-го века, наблюдается тенденция отдавать предпочтение словам северных диалектов в ущерб другим, хотя в настоящее время существует большая свобода выбора. [ уточнить ] [36]

Латинские и греческие заимствования [ править ]

Как и в других языках, в каталонском есть большой список заимствований из греческого и латинского языков. Этот процесс начался очень рано, и такие примеры можно найти в работах Рамона Лулля . [36] В XIV и XV веках на каталонском языке было гораздо больше греко-латинских заимствований, чем в других романских языках, как это засвидетельствовано, например, в трудах Роис де Корелла . [36] Включение заученных или «книжных» слов из своего собственного предков, латыни , в каталонский, возможно, является еще одной формой лексического заимствования под влиянием письменного языка.и литургический язык Церкви. На протяжении Средневековья и до начала Нового времени большинство грамотных носителей каталонского языка также знали латынь; и поэтому они легко усвоили латинские слова в своем письме - и, в конечном итоге, в речи - на каталонском языке.

Формирование слова [ править ]

Процесс словообразование в каталонском следует тем же принципам, что и другие романские языки , [110] , где агглютинации является распространенным явлением. Часто к уже существующей лексеме добавляются несколько аффиксов, и могут происходить некоторые звуковые чередования, например, elèctri c [əˈlɛktri k ] («электрический») vs. electri c itat [ələktri s iˈtat] . Приставки обычно добавляются к глаголам, как в pre veure («предвидеть»). [110]

Существует большая регулярность в процессе составления слов , когда можно найти составные слова, образованные так же, как в английском языке. [110]

Система письма [ править ]

Слово новеллы ( «роман») в словаре. Близнецы L ( l·l ) - отличительный знак, используемый в каталонском языке.
Рекламный щит в Барселоне (фрагмент) со словом il·lusió («иллюзия»).

В каталанском языке используется латинский шрифт с некоторыми добавленными символами и диграфами. [111] Каталонский орфография носит систематический характер и в значительной степени фонологически основе. [111] Стандартизация каталонского языка была одной из тем, обсуждавшихся на Первом международном конгрессе каталонского языка, состоявшемся в Барселоне в октябре 1906 года. Впоследствии Филологический отдел Каталонского института д'Эстудис (IEC, основанный в 1911 году) опубликовал Ortogràfiques Normes в 1913 году под руководством Антони Марии Альковера и Помпеу Фабра . В 1932 году валенсийские писатели и интеллектуалы собрались в Кастельо-де-ла-Плана, чтобы официально принять так называемыйNormes de Castelló , набор руководящих принципов, соответствующих нормам каталонского языка Помпеу Фабра. [112]

Грамматика [ править ]

Грамматика каталонского похожа на грамматику других романских языков . Возможности включают: [114]

  • Использование определенных и неопределенных артиклей . [114]
  • Существительные , прилагательные , местоимение и изделия являются изменяемыми для пола (мужского и женского рода), и числа (единственного и множественного числа). Нет падежных падений, кроме местоимений. [114]
  • Глаголы сильно изменяются по отношению к лицу , числу , времени , виду и наклонению (включая сослагательное наклонение ). [114]
  • Там нет модальных вспомогательных веществ . [114]
  • Порядок слов более свободный, чем в английском. [114]

Изменение пола и числа [ править ]

Род и числовое изменение слова gat ("кошка")

В гендерной изменчивости наиболее заметной особенностью является (по сравнению с португальским , испанским или итальянским ) потеря типичного мужского суффикса -o . Таким образом, вариант -o / -a был заменен на ø / -a . [63] Есть лишь несколько исключений, например minso / minsaредко »). [63] Может произойти много не полностью предсказуемых морфологических изменений, таких как: [63]

  • Аффрикация: bo ig / bo j a ("безумный") vs. lle ig / lle tj a ("уродливый")
  • Потеря n : pla / pla n a ("плоский") vs. sego n / sego n a ("второй")
  • Заключительное препятствующее поклонение : senti t / senti d a («чувствовал») vs. di t / di t a («сказал»)

Каталонский имеет несколько suppletive куплеты, как итальянский и испанский, и в отличие от французов. Так, в каталонском есть noi / noia («мальчик» / «девочка») и gall / gallina («петух» / «курица»), тогда как во французском есть garçon / fille и coq / poule . [63]

Существует тенденция отказываться от прилагательных, традиционно не изменяемых по признаку пола, в пользу отмеченных, что преобладает в окситанском и французском языках. Таким образом, можно найти bullent / bullenta («кипение») в отличие от традиционного bullent / bullent . [63]

Как и в других западно-романских языках, основным выражением множественного числа является суффикс -s , который может создавать морфологические чередования, подобные тем, которые встречаются в родовой интонации, хотя и реже. [63] Самым важным из них является добавление -o- перед определенными группами согласных, фонетический феномен, не влияющий на женские формы: el pols / els polsos («пульс» / «импульсы») vs. la pols / les pols («пыль» / «пыль»). [115]

Определители [ править ]

Войдите на городской площади Бегур , Каталония, Испания. На площади plaça de la vila (буквально «площадь города»), поскольку существительное vila («город») женского рода единственного числа, определенный артикль имеет соответствующую форму la («the»).

Флексия детерминатив сложна, особенно из-за большого количества элиментов, но похожа на соседние языки. [110] В каталонском языке больше сокращений предлога + артикля, чем в испанском , например dels («из + [множественное число]»), но не так много, как в итальянском (в котором есть sul , col , nel и т. Д.). [110]

Центральный каталонский язык отказался от почти полностью безударных притяжательных форм ( mon и т. Д.) В пользу конструкций артикль + ударные формы ( el meu и т. Д.), Что характерно для итальянского. [110]

Личные местоимения [ править ]

Морфология личных местоимений каталонского языка сложна, особенно в безударных формах, которых много (13 различных форм по сравнению с 11 в испанском или 9 в итальянском). [110] Особенности включают гендерно-нейтральный хо и большую степень свободы при объединении разных безударных местоимений (65 комбинаций). [110]

Каталонские местоимения отличаются T – V , как и все другие романские языки (и большинство европейских языков, но не современный английский). Эта особенность подразумевает использование другого набора местоимений второго лица для формальности.

Эта гибкость позволяет каталонскому языку использовать экстрапозицию гораздо больше, чем французскому или испанскому. Таким образом, каталонский может иметь m'hi Recomanaren («они рекомендовали меня ему»), тогда как по-французски нужно сказать ils m'ont Recommandé à lui , а по-испански me recomendaron a él . [110] Это позволяет разместить почти любой номинальный термин в качестве темы предложения , без необходимости часто использовать пассивный залог (как во французском или английском ) или идентифицировать прямой объект с помощью предлога (как в испанском). [110]

Глаголы [ править ]

Как и все романские языки, каталонское глагольное склонение сложнее номинального. Суффиксирование присутствует повсеместно, тогда как морфологические изменения играют второстепенную роль. [110] Активны варианты гласных, а также инфиксные и дополнительные. Однако они не так продуктивны, как в испанском, и в основном ограничиваются неправильными глаголами. [110]

Каталонская глагольная система в основном общая для всего западного романского языка, за исключением того, что в большинстве диалектов синтетический изъявительный перфект заменен перифрастической формой анар («с собой») + инфинитив. [110]

Каталонские глаголы традиционно делятся на три спряжения с темами гласных -a- , -e- , -i- , причем последние два делятся на два подтипа. Однако это разделение в основном теоретическое. [110] В настоящее время только первое спряжение является продуктивным (около 3500 общих глаголов), тогда как третье (подтип servir , насчитывающее около 700 общих глаголов) является полупродуктивным. Глаголов второго спряжения меньше 100, и невозможно создать новые, кроме как путем сложения. [110]

Синтаксис [ править ]

Грамматика каталонского языка соответствует общей схеме западно-романских языков. Первичный порядок слов - субъект – глагол – объект . [120] Однако порядок слов очень гибкий. Обычно конструкции глагол-подлежащее используются для достижения семантического эффекта. Предложение «Поезд прибыл» можно перевести как Ha arribat el tren или El tren ha arribat . Оба предложения означают «поезд прибыл», но первое обращает внимание на поезд, а второе - на прибытие. Это тонкое различие описывается как «то, что вы можете сказать, ожидая на станции», по сравнению с «тем, что вы можете сказать в поезде». [121]

Каталонские имена [ править ]

В Испании у каждого человека официально две фамилии, одна из которых является первой фамилией отца, а другая - первой фамилией матери. [122] Закон рассматривает возможность объединения обеих фамилий с каталонским союзом i («и»). [122] [123]

Образец текста [ править ]

Избранный текст [124] из романа Мануэля де Педроло 1970 года Un amor fora ciutat («Любовный роман за городом»).

См. Также [ править ]

Организации
  • Institut d'Estudis Catalans (Институт каталонских исследований)
  • Acadèmia Valenciana de la Llengua (Валенсийская академия языка)
  • Òmnium Cultural
  • Plataforma per la Llengua
Ученые
  • Марина Абрамова
  • Germà Colón
  • Доминик де Курсель
  • Марти де Рикер
  • Артур Терри
  • Лоуренс Венути
Другой
  • Языки Каталонии
    • Лингвистические особенности испанского языка, на котором говорят носители каталонского языка
  • Языки Франции
  • Языки Италии
  • Языки Испании
  • Normes de Castelló
  • Помпеу Фабра

Примечания [ править ]

  1. ^ Valencian Нормативный словарь Валенсийского академии языка гласитчто Валенсия является «Romance языком в Валенсии, а также в Каталонии, Балеарские острова, французский департамент Восточные Пиренеи , Княжество Андорра, восточный фланг Арагона и сардинский город Альгеро (единственный в Италии), где он получил название «каталонский» ».
  2. ^ Каталонский языка словарь из Институтого изучения Каталонии говорится в шестом определении «Валенсия»что в Валенсии, это эквивалентно каталонский язык.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Каталонский" . Этнолог . Проверено 14 ноября 2017 года .
  2. ^ "InformeCAT 50 dades sobre la llengua catalana" (PDF) (на каталонском языке). 7 июня 2018. Отчет Plataforma per la Llengua о каталонском языке, основанный на недавних справочных социолингвистических исследованиях
  3. ^ a b Некоторые иберийские ученые могут в качестве альтернативы классифицировать каталонский язык как иберийский романс / восточно-иберийский .
  4. ^ https://www.merriam-webster.com/dictionary/Catalan
  5. ^ a b Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  6. ^ Б с д е е г ч я J K Уилер 2010 , стр. 191.
  7. ^ Моторист, Рафаэль (21 ноября 2016). «Последний бастион Италии в борьбе каталонского языка за то, чтобы он выжил» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 21 января 2017 года .
  8. ^ а б в Уиллер 2010 , стр. 190–191.
  9. ^ a b c d e f Costa Carreras & Yates 2009 , стр. 6–7.
  10. Гарсия Венеро, 2006 .
  11. ^ Берк 1900 , стр. 154.
  12. ^ https://www.merriam-webster.com/dictionary/Catalan
  13. ^ Языковая академия Валенсия (9 февраля 2005). "Acord de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), acceptat en la reunió plenària del 9 de febrer del 2005, pel qual s'aprova el dictamen sobre els принципиальные и критерии согласно a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià " (PDF) (на валенсийском языке). п. 52. Архивировано из оригинального (PDF) 23 сентября 2015 года . Проверено 16 февраля 2013 года .
  14. ^ Lledo 2011 , стр. 334-337.
  15. ^ a b c Acadèmia Valenciana de la Llengua 2005 .
  16. ^ Вени 1997 , стр. 9-18.
  17. ^ a b c Moran 2004 , стр. 37–38.
  18. ^ Б с д е е г ч я Коста Carreras & Yates , стр. 6-7.
  19. ^ Рикер 1964 .
  20. ^ а б в г Уиллер 2010 , стр. 190.
  21. ^ Trobes ан llaors де ла обочин Мария ( «Стихи похвальные Девы Марии») 1474.
  22. ^ " Запрещение каталонского языка в Руссильоне пари Людовика XIV " (PDF) . "CRDP, Académie de Montpellier. Архивировано из оригинального (PDF) 14 декабря 2010 года.
  23. ^ Marfany 2002 .
  24. ^ " Charte en faveur du Catalan " . Архивировано из оригинального 22 декабря 2012 года . Проверено 18 июня 2010 года . " Каталанитат а-ля Северная Каталония " . Архивировано из оригинала 9 марта 2011 года . Проверено 13 марта 2011 года .
  25. ^ Costa Каррерас 2007 , стр. 10-11.
  26. ^ Б с д е е г ч я Уилер 2005 , с. 1.
  27. ^ Бурген, Стивен (22 ноября 2012). «Каталанский: язык, который выжил, несмотря ни на что» . Хранитель . Проверено 18 января 2017 года .
  28. ^ Boada, Irene. «Возрождение каталонского: как процветает некогда запрещенный язык» . Разговор . Дата обращения 4 декабря 2020 .
  29. ^ а б в г д Уиллер 2003 , стр. 207.
  30. ^ Armora, Эстер (9 сентября 2013). "Cataluña ordena incumplir las sentencias sobre el castellano en las escuelas" [приказы Каталонии нарушают суждения о кастильском языке в школах]. ABC (на испанском языке) . Проверено 10 сентября 2013 года .
  31. ^ «Idescat. Годовые показатели. Использование языков. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. Результаты» . Institut d'Estadística de Catalunya .
  32. ^ «Idescat. Демография и качество жизни. Использование языков. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. 2003. Результаты» . Institut d'Estadística de Catalunya . Проверено 21 января 2017 года .
  33. ^ «Отчет о языковой политике 2010 г.» . Generalitat de Catalunya . Архивировано из оригинального 15 апреля 2014 года.
  34. ^ "CPNL" .
  35. Коряков 2001 .
  36. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Enciclopèdia Каталана , с. 632.
  37. ^ a b c d e Feldhausen 2010 , стр. 4.
  38. ^ a b c d e Schlösser 2005 , стр. 60f.
  39. ^ Росс, Марк Ховард (2007). Культурное состязание в этническом конфликте . Издательство Кембриджского университета. п. 139. ISBN 9781139463072.
  40. ^ а б Jud 1925 .
  41. ^ a b Colón 1993 , стр. 33–35.
  42. ^ а б в г д Молл 1958 , стр. 47.
  43. ^ Саймонс, Гэри Ф .; Фенниг, Чарльз Д. (2018). «Этнолог: языки мира, двадцать первое издание» . Этнолог . Даллас, Техас: SIL International . Проверено 30 марта 2018 .
  44. ^ a b В португальском и испанском языках есть оценка и оценка соответственно для засухи, засушливого сезона или низкого уровня воды.
  45. ^ a b В португальском и испанском языках есть véspera и víspera соответственно накануне или накануне.
  46. ^ В испанском также есть троцо , и на самом деле это заимствование из каталонского tros . Colón 1993, p. 39. В португальском есть troço , но помимо того, что это заимствованное слово, оно имеет совсем другое значение: «вещь», «приспособление», «инструмент», «атрибуты».
  47. ^ В современном испанском тоже есть гри , но это современное заимствование из окситанского. Первоначальное слово было pardo , что означает «красноватый, желто-оранжевый, средне-темный и от умеренной до слабой насыщенности. Оно также может означать охру, бледную охру, темный охр, коричневатый, коричневый, сероватый, серый, ненасыщенный, грязный, темный или непрозрачный ". Гальего, Роза; Санс, Хуан Карлос (2001). Diccionario Akal del color (на испанском языке). Акал. ISBN 978-84-460-1083-8.
  48. Введение 20 века с французского.
  49. Colón 1993 , p. 55.
  50. ^ Bruguera 2008 , стр. 3046.
  51. ^ «Социолингвистическая ситуация в каталоноязычных регионах. Таблицы. Официальные данные о социолингвистической ситуации в каталоноязычных регионах: Каталония (2003 г.), Андорра (2004 г.), Балеарские острова (2004 г.), Арагонская граница (2004 г.), Северная Каталония ( 2004 г.), Альгеро (2004 г.) и Валенсийское сообщество (2004 г.) » . Женералитат Каталонии . 7 августа 2008 . Проверено 13 марта 2012 года .
  52. Каталонский, язык Европы (PDF) , Generalitat of Catalonia , заархивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2012 г. , получено 13 марта 2012 г.
  53. ^ Población según lengua привычно. Сравнительные данные 2003–2008 гг. Каталония. Año 2008 , Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 г. - 2008 г.), Instituto de Estadística de Cataluña
  54. ^ Informe sobre la situació de la llengua catalana [ Отчет о ситуации с каталонским языком ] (PDF) (на каталонском языке), Xarxa CRUSCAT, 2011 г., архивировано с оригинала (PDF) 23 января 2013 г.
  55. Гели, Карлес (8 июля 2019 г.). "El uso del catalán crece: lo entiende el 94,4% y lo habla el 81,2%" . Эль Паис (на испанском языке). ISSN 1134-6582 . Дата обращения 8 июля 2019 . 
  56. ^ Departament d'Estadística. Ajuntament de Barcelona (2011). «Coneixement del català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Знание каталонского языка в Барселоне)» . Ajuntament de Barcelona (на каталонском). Архивировано из оригинала на 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 года .
  57. ^ "Coneixement del català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Знание каталонского языка в Барселоне)" . Ajuntament de Barcelona (на каталонском). 2011. Архивировано из оригинала на 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 года .
  58. ^ a b Источники:
    • Каталония: Статистические данные переписи 2001 г., из Institut d'Estadística de Catalunya, Generalitat de Catalunya [1] .
    • Земля Валенсии: Статистические данные переписи 2001 года, из Institut Valencià d'Estadística, Generalitat Valenciana "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 6 сентября 2005 года . Проверено 23 Июнь 2 005 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
    • Земля Валенсии: Статистические данные переписи 2001 года, из Institut Valencià d'Estadística, Generalitat Valenciana [2]. Архивировано 16 февраля 2015 года в Wayback Machine .
    • Балеарские острова: Статистические данные переписи 2001 г., полученные от Institut Balear d'Estadística, Govern de les Illes Balears [3] .
    • Северная Каталония: Исследование Media Pluriel по заказу префектуры региона Лангедок-Руссильон, проведенное в октябре 1997 г. и опубликованное в январе 1998 г. «Архивная копия» . Архивировано из оригинального 14 апреля 2005 года . Проверено 23 Июнь 2 005 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
    • Андорра: Социолингвистические данные правительства Андорры, 1999.
    • Арагон: Социолингвистические данные из Euromosaic [4] .
    • Alguer: Социолингвистические данные Euromosaic [5] .
    • Остальной мир: оценка на 1999 год, проведенная Федерацией каталонских энтузиастов за пределами каталонских стран.
  59. ^ "Enquesta d'usos lingüístics de la població. 2018" [Обзор языкового использования населения. 2018]. IDESCAT / Generalitat de Catalunya (на каталонском). 2019.
  60. ^ Красный Cruscat дель Instituto де эстудиос Catalanes
  61. ^ "Tv3 - Telediario: La salud del catalán - YouTube" . Архивировано из оригинального 16 мая 2015 года.
  62. ^ "El català no avança en la inconció de nous parlants" [каталонский язык не прогрессирует в привлечении новых носителей]. Telenotícies (на каталонском). 23 октября 2007 года Архивировано из оригинала 24 ноября 2007 года.
  63. ^ a b c d e f g h i j k l m n o Enciclopèdia Catalana , стр. 630.
  64. ^ Б с д е е г ч я J K Feldhausen 2010 , стр. 5.
  65. ^ Уиллер 2005 использует тот же подход
  66. ^ Карбонелл и Llisterri 1999 , стр. 62.
  67. ^ a b Уиллер 2005 , стр. 37, 53–54.
  68. ^ а б Уиллер 2005 , стр. 37.
  69. ^ Б с д е е г Уилер 2005 , стр. 38.
  70. ^ a b c Уиллер 2005 , стр. 54.
  71. ^ a b Уиллер 2005 , стр. 53–55.
  72. ^ Карбонелл и Llisterri 1999 , стр. 61-65.
  73. ^ Recasens & Espinosa 2005 , стр. 20.
  74. ^ Recasens & Espinosa 2005 , стр. 3.
  75. ^ a b c Карбонелл и Листерри 1992 , стр. 53.
  76. ^ Вени 2007 , стр. 51.
  77. ^ Уиллер 2005 , стр. 13.
  78. Перейти ↑ Lloret 2003 , p. 278.
  79. ^ Уиллер 2005 , стр. 10.
  80. ^ Hualde, Хосе (1992). Каталонский . Рутледж. п. 368. ISBN 978-0-415-05498-0.
  81. ^ Recasens & Espinosa 2005 , стр. 1.
  82. ^ Recasens, Fontdevila & Палларес 1995 , стр. 288.
  83. ^ a b Recasens & Espinosa 2007 , стр. 145.
  84. ^ Recasens 1993 . Здесь Recasens называет эти каталонские звуки «ламиноальвеолярными палаталицадесами».
  85. ^ Recasens & Палларес 2001 . Авторы называют эти каталонские звуки «пластинчатым постальвеолярным».
  86. ^ Паджетт 2009 , стр. 432.
  87. ^ Уиллер 1979 .
  88. ^ См. Бонет, Эулалия; Маскаро, Жанна (1997). «О изображении противоположных ротиков». Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.). Вопросы фонологии и морфологии основных иберийских языков . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 978-0-87840-647-0. для дополнительной информации.
  89. ^ Feldhausen 2010 , стр. 6.
  90. ^ Уиллер 2005 , стр. 2.
  91. ^ Коста Каррерас 2009 , стр. 4.
  92. ^ a b Enciclopèdia Catalana , стр. 634–635.
  93. ^ Costa Каррерас & Yates 2009 , стр. 5.
  94. ^ a b Центральный каталонский язык имеет от 90% до 95% естественной разборчивости для носителей валенсийского языка (1989 R. Hall, Jr.), цитируется в Ethnologue .
  95. ^ Dictamen де l'Языковая академия Валенсии Sobre ELS principis я criteris в а - ля Defensa де ла denominació я l'entitat дель ВАЛЕНСИЯ [ Постановление Языковая академия Валенсии относительно принципов и критериев для защиты имени и личности Валенсии ] (PDF) (на валенсийском языке), Acadèmia Valenciana de la Llengua , 2005 г., архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г.
  96. ^ a b Уиллер 2005 , стр. 2–3.
  97. Перейти ↑ Wheeler 2005 , pp. 53–54.
  98. ^ a b c Уиллер 2005 , стр. 53.
  99. ^ Карбонелл и Llisterri 1999 , стр. 54-55.
  100. ^ Recasens 1996 , стр. 75-76, 128-129.
  101. ^ Melchor & Branchadell 2002 , стр. 71.
  102. ^ Молл, Франческ де Б. (Francesc de Borja), 1903-1991 (1968). Gramática catalana; referida especialment a les Illes Balears . Пальма-де-Майорка: от редакции Moll. ISBN 84-273-0044-1. OCLC  2108762 .CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  103. ^ а б Уиллер 2003 , стр. 170.
  104. ^ Декрет 89/2011, де 5 де Абриль, дель Гобьерно де Арагона, Порэльдие таковой aprueban лос Estatutos де ла Academia Арагонская дель Catalán. BOA núm. 77, de 18 de abril de 2011
  105. ^ Ley 10/2009, от 22 де Diciembre, де УСО, Proteccion у Promoción деласlenguas propiasдеАрагон BOE Num. 30, de 4 de febrero de 2010.
  106. ^ Оригинальный полный текст Dictamen 1:D'acord amb les aportacions més solvents de la romanística acumulades des del segle XIX fins a l'actualitat (estudis de gramàtica històrica, de dialectologia, de sintaxi, de lexicografia ...), la llengua pròpia i històrica dels dels de valencians vista de la filologia, это место сравнения автономных сообществ Каталонии и островов Балеарских островов и принципа Андорры. Així mateix és la llengua històrica i pròpia d'altres Territoris de l'antiga Corona d'Aragó (Восточная Франция Арагонеса, Ла Сьюта Сарда де Альгер и Эль департамент Франс дель Пиринеус Восточный). Els differents parlars de tots estos Territoris constituïxen una llengua, és a dir, un mateix «sistema lingüístic», segons la terminologia del primer estructuralisme (приложение 1) represa en el Dictamen del Consell Valencià de Cultura,que figura com a prembul de la Llei de Creació de l'AVL. Dins d'eixe concunt de parlars, el valencià té la mateixa jerarquia i dignitat que qualsevol altra modalitat территориальная лингвистическая система, я представляю unes caracterís pròpies que l'AVL preservarà i Potenciarà d'acordicà la tradogité la tradogi. lingüística valenciana i la normativitzacióolidada a partir de les Normes de Castelló.
  107. ^ «Casi el 65% de los valencianos opina que su lengua es distinta al catalán, según una encuesta del CIS» [Почти 65% валенсийцев считают, что их язык отличается от каталонского, согласно исследованию СНГ]. La Vanguardia (на испанском языке). Europa Press. 9 декабря 2004 г.
  108. ^ "Llistat dels Acadèmics de número" [Список академиков RACV]. Настоящая Академия культуры Валенсии (на валенсийском языке). Архивировано из оригинального 14 декабря 2016 года.
  109. Изабель и Вилар, Ферран (30 октября 2004 г.). "Traducció única de la Constitució europea" [Уникальный перевод Европейской Конституции]. Ай-Зефир (на валенсийском языке) . Проверено 29 апреля 2009 года .
  110. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Enciclopèdia Каталана , с. 631.
  111. ^ а б Уиллер 2005 , стр. 6.
  112. ^ Каррерас, Джоан Коста, изд. (2009). Архитектор современного каталонского: Избранные произведения . Перевод Йейтса, Алан. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-9027289247.
  113. ^ а б в г Уиллер 2005 , стр. 7.
  114. ^ Б с д е е Swan 2001 , стр. 97-98.
  115. Enciclopèdia Catalana , стр. 630–631.
  116. Fabra 1926 , стр. 29–30.
  117. Fabra 1926 , стр. 42.
  118. ^ Архаичный в большинстве диалектов.
  119. Fabra 1926 , стр. 70–71.
  120. ^ "Каталонский" . Всемирный атлас языковых структур (WALS) в Интернете .
  121. Перейти ↑ Wheeler, Yates & Dols, 1999 .
  122. ^ а б Уиллер 2005 , стр. 8.
  123. ^ статья 19.1 Закона 1/1998 гласит, что «граждане Каталонии имеют право использовать надлежащее регулирование своих каталонских имен и фамилий и вводить союз между фамилиями»
  124. ^ а б Лебедь 2001 , стр. 112.

Цитированные работы [ править ]

  • Dictamen sobre els Principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià (на каталонском языке), Acadèmia Valenciana de la Llengua, 9 февраля 2005 г.
  • Бонет, Эулалия; Маскаро, Жанна (1997). «О изображении противоположных ротиков». Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.). Вопросы фонологии и морфологии основных иберийских языков . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 978-0-87840-647-0.
  • Бриттон, А. Скотт (2011). Каталонский словарь и разговорник . Нью-Йорк: Книги Гиппокрены. ISBN 978-0781812580.
  • Бругера, Хорди (2008). "Historia interna del catalán: léxico, formación de palabras y fraseología". В Эрнст, Герхард (ред.). Romanische Sprachgeschichte . 3 . Берлин, Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. С. 3045–3055.
  • Берк, Ульрик Ральф (1900). История Испании с древнейших времен до смерти Фердинанда Католика . Longmans, Green, and Co. стр. 154 .
  • Карбонелл, Джоан Ф .; Листерри, Хоаким (1992). «Каталонский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 22 (1-2): 53. DOI : 10.1017 / S0025100300004618 .
  • Карбонелл, Джоан Ф .; Листерри, Хоаким (1999). «Каталонский». Справочник Международной фонетической ассоциации: руководство по использованию международного фонетического алфавита . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 61–65. ISBN 0-521-63751-1.
  • Словарь английского языка Коллинза . Издательство HarperCollins. 1991. ISBN. 0-00-433286-5.
  • Колон, Germà (1993). El lexic català dins la Romània. Biblioteca Lingüística Catalana . Валенсия: Universitat de València. ISBN 84-370-1327-5.
  • Коста Каррерас, Жанна; Йетс, Алан (2009). Архитектор современного каталонского языка: избранные произведения / Помпеу Фабра (1868–1948) . Instutut d'Estudis Catalans & Universitat Pompeu Fabra & Jonh Benjamins BV, стр. 6–7. ISBN 978-90-272-3264-9.
  • Фабра, Помпеу (1926). Gramàtica Catalana (на каталонском языке) (4-е изд.). Барселона: Institut d'Estudis Catalans.
  • Фельдхаузен, Инго (2010). Предложительная форма и просодическая структура каталонского языка . Джон Бенджаминс Б.В. ISBN 978-90-272-5551-8.
  • Ферратер; и другие. (1973). «Катала». Enciclopèdia Catalana Volum 4 (на каталонском языке) (1977, исправленное изд.). Барселона: Enciclopèdia Catalana. С. 628–639. ISBN 84-85-194-04-7.
  • Гальего, Роза; Санс, Хуан Карлос (2001). Diccionario Akal del color (на испанском языке). Акал. ISBN 978-84-460-1083-8.
  • Гарсиа Венеро, Максимиано (7 июля 2006 г.). Historia del nacionalismo catalán: 2a edición . Эд. Nacional . Проверено 25 апреля 2010 года .
  • Гоув, Филип Бэбкок , изд. (1993). Третий новый международный словарь Вебстера . ISBN компании Merriam-Webster, Inc. 3-8290-5292-8.
  • Грау Матеу, Жозеп (2015). El català, llengua de Governance: la política lingüística de la Mancomunitat de Catalunya (1914–1924) . Revista de llengua i dret, 64.
  • Гино, Энрик (1999). Els fundadors del Regne de València: replobament, antroponímia i llengua a la València средневековье . Валенсия: Трес и Катр. ISBN 8475025919.
  • Хуальде, Хосе (1992). Каталонский . Рутледж. п. 368. ISBN 978-0-415-05498-0.
  • Джад, Якоб (1925). Problèmes de géographie linguistique romane (на французском языке). Париж: Revue de Linguistique Romane. С. 181–182.
  • Коряков, Юрий (2001). Атлас романских языков . Москва.
  • Льедо, Микель Анхель (2011). «26. Независимая стандартизация Валенсии: от официального использования к подпольному сопротивлению» . Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успеха-неудачи в усилиях по языковой и этнической идентичности (Том 2) . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. С. 336–348. ISBN 978-0-19-539245-6.
  • Льорет, Мария-Роза (2004). «Фонологическая роль парадигм: пример островного каталонского языка». В Оже, Джули; Клементс, Дж. Клэнси; Вэнс, Барбара (ред.). Современные подходы к романской лингвистике: избранные доклады 33-го лингвистического симпозиума по романским языкам . Филадельфия: Джон Бенджаминс. п. 278.
  • Марфани, Марта (2002). Els menorquins d'Algèria (на каталонском). Барселона: Абадия-де-Монтсеррат. ISBN 84-8415-366-5.
  • Мельчор, Висент де; Бранчаделл, Альберт (2002). El catalán: una lengua de Europa para compare (на испанском языке). Беллатерра: Автономный университет Барселоны. п. 71. ISBN 84-490-2299-1.
  • Молл, Франсеск де Б. (2006) [1958]. Gramàtica Històrica Catalana (на каталонском языке) (каталонское издание). Universitat de València. п. 47. ISBN 978-84-370-6412-3.
  • Моран, Хосеп (1994). Treballs de lingüística històrica catalana (на каталонском языке). Барселона: Publicacions de l'Abadia de Monsterrat. С. 55–93. ISBN 84-7826-568-6.
  • Моран, Хосеп (2004). Estudis d'història de la llengua catalana (на каталонском языке). Барселона: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. С. 37–38. ISBN 84-8415-672-9.
  • Пэджетт, Джей (декабрь 2009 г.). «Системный контраст и каталонская ротика» . Лингвистический обзор . 26 (4): 431–. DOI : 10.1515 / tlir.2009.016 . S2CID  15197551 .
  • Рекасенс, Дэниел (1993). "Fonètica i Fonologia". Enciclopèdia Catalana .
  • Рекасенс, Даниэль; Фондевила, Хорди; Палларес, Мария Долорс (1995). «Степень веларизации и сопротивление коартикуляции для / л / на каталонском и немецком языках». Журнал фонетики . 23 (1): 288. DOI : 10.1016 / S0095-4470 (95) 80031-X .
  • Рекасенс, Даниэль (1996). Fonètica descriptiva del català: assaig de caracterització de la pronúncia del vocalisme i el consonantisme català al segle XX (2-е изд.). Барселона: Institut d'Estudis Catalans. С. 75–76, 128–129. ISBN 9788472833128.
  • Рекасенс, Даниэль; Палларес, Мария Долорс (2001). De la fonètica a la fonologia: les consonants i assimilacions consonàntiques del català . Барселона: редакция Ариэль. ISBN 978-84-344-2884-3.
  • Рекасенс, Даниэль; Эспиноза, Айна (2005). «Артикуляционные, позиционные и коартикуляционные характеристики для ясного / л / и темного / л /: свидетельства двух каталонских диалектов». Журнал Международной фонетической ассоциации . 35 (1): 1, 20. DOI : 10.1017 / S0025100305001878 .
  • Рекасенс, Даниэль; Эспиноза, Айна (2007). «Электропалатографическое и акустическое исследование аффрикатов и фрикативов в двух каталонских диалектах». Журнал Международной фонетической ассоциации . 37 (2): 145. DOI : 10.1017 / S0025100306002829 .
  • Рикер, Марти де (1964). «Том 1». Història de la Literatura Catalana (на каталонском языке). Барселона: Ариэль.
  • Рассел-Геббетт, Пол , изд. (1965). Средневековые каталонские лингвистические тексты . Dolphin Book Co. Ltd., Оксфорд.
  • Шлёссер, Райнер (2005). Die romanischen Sprachen . Мюнхен: CH Beck.
  • Лебедь, Майкл (2001). Английский для изучающих: Руководство для учителя по вмешательству и другим проблемам, том 1 . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521779395.
  • Томас, Эрл У. (1962). «Возрождение каталонского». Hispania . 45 (1): 43–48. DOI : 10.2307 / 337523 . JSTOR  337523 .
  • Уиллер, Макс У. (1979). Фонология каталонского языка . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-0-631-11621-9.
  • Уиллер, Макс; Йейтс, Алан; Дольс, Николау (1999). Каталонский: Общая грамматика . Лондон: Рутледж.
  • Уиллер, Макс (2003). «5. Каталонский». Романские языки . Лондон: Рутледж. С. 170–208. ISBN 0-415-16417-6.
  • Уиллер, Макс (2005). Фонология каталонского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 54 . ISBN 978-0-19-925814-7.
  • Уиллер, Макс (2006). Энциклопедия языка и лингвистики .
  • Уиллер, Макс (2010). «Каталонский». Краткая энциклопедия языков мира . Оксфорд: Эльзевир. С. 188–192. ISBN 978-0-08-087774-7.
  • Вени, Джоан (1997). "Греуг де Гитар изарн, сеньор де Кабо (1080–1095)" . Homenatge a Arthur Terry . Барселона: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. С. 9–18. ISBN 84-7826-894-4.
  • Вени, Джоан (2007). Petit Atles lingüístic del domini català . 1 и 2. Барселона: Institut d'Estudis Catalans. п. 51. ISBN 978-84-7283-942-7.

Внешние ссылки [ править ]

  • Каталонский язык в Curlie

Учреждения

  • Consorci per a la Normalització Lingüística
  • Institut d'Estudis Catalans
  • Академия Валенсии де ла Лленгуа

О каталонском языке

  • llengua.gencat.cat , Правительство Каталонии
  • Gramàtica de la Llengua Catalana (грамматика каталонского языка) от Института каталонских исследований.
  • Gramàtica Normativa Valenciana (2006, грамматика Валенсии) , от Академии Валенсии де ла Лленгуа
  • verbs.cat (спряжение каталонских глаголов с онлайн-тренерами)
  • Каталонский и его диалекты
  • LEXDIALGRAM - онлайн-портал диалектно-лексикографических и грамматических произведений каталонского языка XIX века, организованный Университетом Барселоны

Одноязычные словари

  • DIEC2 , от Institut d'Estudis Catalans
  • Gran Diccionari de la Llengua Catalana , от Enciclopèdia Catalana
  • Diccionari Català-Valencià-Balear d'Alcover i Moll , от Institut d'Estudis Catalans
  • Diccionari Normatiu Valencià (AVL) , от Академии Валенсии де ла Лленгуа
  • diccionarivalencia.com (онлайн валенсийский словарь)
  • Diccionari Invers de la Llengua Catalana (словарь каталонских слов, написанных задом наперед)

Двуязычные и многоязычные словари

  • Diccionari de la Llengua Catalana Multilingüe (каталонский ↔ английский, французский, немецкий и испанский), от Enciclopèdia Catalana
  • DACCO - открытый словарь, совместный словарь (каталонский – английский)

Системы автоматического перевода

  • Traductor автоматизировал онлайн-перевод текста и веб-страниц (каталонский ↔ английский, французский и испанский) с сайта gencat.cat правительством Каталонии

Разговорники

  • Каталонский разговорник на Википедии

Образовательные ресурсы

  • Список основных словарных слов на каталонском языке Swadesh из приложения Wiktionary к списку Swadesh-list.

Онлайн-энциклопедия на каталонском языке

  • Enciclopèdia Catalana