Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кебуано [7] ( / ев ɛ б ж ɑ п / ), также называют большинством его носителей , как Bisaya или Binisaya ( в переводе на английский язык как Visayan , хотя это не следует путать с другими Бисайскими языками ), [8 ] - австронезийский язык , на котором говорят на юге Филиппин . В частности, он процветает в Центральных Висайях , западных частях Восточных Висайев и на большей части Минданао . Возник на острове Себу., и теперь на нем говорят в основном различные вишайские этнолингвистические группы, которые являются коренными жителями этих областей, в первую очередь кебуано . [9] В то время как филиппинский (т. Е. Тагальский ) имеет наибольшее количество носителей среди языков Филиппин, на кебуано было самое большое количество говорящих на родном языке населения на Филиппинах с 1950-х до примерно 1980-х годов. [10] Это, безусловно, самый распространенный из бисайских языков . [ не проверено в теле ]

Себуано - это лингва-франка Центральных Висайских островов, западных частей Восточных Висай, некоторых западных частей Палавана и большей части Минданао . Название Cebuano происходит от острова Себу , который является первоначальным местом происхождения языка. [11] [12] Кебуано также является основным языком в Западном Лейте, особенно в Ормоке и других муниципалитетах, окружающих город; большинство жителей этого района называют кебуанский язык своими демоническими именами , например, «Ормоканон» на Ормоке и «Альбуераханон» в Альбуере . [13] Себуано присвоеноТрехбуквенный код CEB ISO 639-2 , но не двухбуквенный код ISO 639-1 .

Номенклатура [ править ]

Термин « кебуано» происходит от латинского « Себу » + « ано », отражающего испанское колониальное наследие Филиппин. В просторечии или повседневной речи, особенно говорящих за пределами острова Себу, кебуано чаще называют Бисая . Бисая , однако, может стать источником путаницы, поскольку многие другие вишайские языки также могут называться бисая.даже при том, что они не являются взаимно понятными с носителями того, что лингвисты называют кебуано. Кебуано в этом смысле относится ко всем носителям языков, взаимно понятных с наречиями острова Себу, независимо от происхождения или местоположения, а также от языка, на котором они говорят. [ необходима цитата ]

Термин « кебуано » вызвал некоторые возражения. Например, поколения говорящих на кебуано на севере Минданао ( диполог , дапитан , мисамис западный и мисамис восточный вместе с прибрежными районами Бутуана ) говорят, что их родословная восходит к носителям кебуано, родным для их места, а не от иммигрантов или поселенцев из Висай. Кроме того, они этнически называют себя бисайя, а не кебуано, а свой язык - бинисая . [14]

Язык также иногда упоминается в английских источниках как Cebuan ( / ев ɛ б ¯u ən / seh- BOO -ən ).

Классификация [ править ]

Кебуано - австронезийский язык; он обычно классифицируется как одна из пяти основных ветвей висайских языков , часть более широкого рода филиппинских языков . [15]

Распространение [ править ]

На кебуано говорят в провинциях Себу , Бохол , Сикихор , Восточный Негрос , северо-восточный Негрос-Оксиденталь (а также в муниципалитете Хиноба-ан и города Кабанкалан и Сипалай в значительной степени, наряду с Илонгго ), южном Масбате , во многих части Лейте , Билирана , части Самара и значительная часть Минданао , второго по величине острова Филиппин. [11] Кроме того, «большая часть городского населения Замбоанги, Кагаян-де-Оро, Давао , Суригао и Котабато говорят на кебуано ". [11] Некоторые диалекты кебуано имеют разные названия для языка. Носителей кебуано из Себу в основном называют" кебуано ", а с Бохола -" бохолано ". Носители кебуано в Лейте определить их диалект , как кана это означает , что (Лейте Кебуано или Leyteño). Выступающие в Минданао и Лусон относятся к языку просто как Binisaya или Bisaya . [13]

История [ править ]

Себуано происходит с острова Себу. [12] Язык «распространился со своей базы в Себу» на близлежащие острова [12], а также на Бохол , восточные Негры , западную и южную части Лейте и большую часть Минданао , особенно северную, южную и восточную части острова. большой остров. [11]

Кебуано впервые было задокументировано в списке лексики, составленном Антонио Пигафетта , итальянским исследователем, который участвовал в экспедиции Фердинанда Магеллана в 1521 году и задокументировал ее . [16] Испанские миссионеры начали писать на этом языке в начале 18 века. В результате 300-летнего испанского колониального периода в кебуано много слов испанского происхождения.

Хотя есть свидетельства существования доиспанской системы письма для этого языка, его использование, похоже, было спорадическим. Испанцы записали висаянскую письменность [17], которую туземцы называли кудлит-кабадлит . [18] Колонисты называли древнюю филиппинскую письменность «тагальскими буквами», независимо от языка, на котором она использовалась. Этот шрифт вымер к 17 веку, поскольку его постепенно вытеснил латинский шрифт. [ необходима цитата ]

Испанский язык находился под сильным влиянием испанского в период колониализма с 1565 по 1898 год. С приходом испанских колонистов, например, была введена система письма на основе латыни наряду с рядом заимствованных испанских слов. [19]

Фонология [ править ]

Гласные [ править ]

Ниже представлена ​​система гласных кебуано с соответствующими буквенными обозначениями в угловых скобках: [14] [20] [21]

  • / а / открытое переднее неокругленное гласный похожи на английский язык «е в THER»
  • / ɛ / открытая середина переднего неокругленное гласный похоже на английский язык «б е д»
  • / я / близкий фронт неокругленного гласный похоже на английский язык «маш я п»
  • / о / близко середины спины округлый гласный похож на английский язык «е о RTY»
  • / и / близко назад округленный гласный похож на английский язык «фл у тэ»

Иногда a⟩ может также произноситься как неокругленный гласный с открытой серединой спины / ʌ / (как в английском «g u t»); ⟨E⟩ или ⟨i⟩ как почти закрытый передний неокругленный гласный / ɪ / (как в английском «b i t»); и ⟨o⟩ или ⟨u⟩ как закругленная гласная с открытой серединой спины / ɔ / (как в английском "th ou ght") или почти закрытая закругленная гласная с окном спины / ʊ / (как в английском "h oo k "). [14]

В доколониальный и испанский период в кебуано было только три гласных фонемы: / a / , / i / и / u / . Позже это было расширено до пяти гласных с введением испанского языка. Как следствие, гласные ⟨o⟩ или ⟨u⟩, а также ⟨e⟩ или ⟨i⟩ по-прежнему в основном аллофоны . Их можно свободно переключать друг с другом, не теряя своего смысла ( свободное изменение ); хотя местному слушателю это может показаться странным, в зависимости от его диалекта. Гласный ⟨a⟩ не имеет вариаций, хотя он может произноситься немного иначе, как / a / или / ʌ / (и очень редко как / ɔ / сразу после согласного / w /). Заимствованные слова , однако, обычно более консервативны в своей орфографии и произношении (например, dyip , « джипни » от английского «джип», никогда не будет записываться или произноситься как dyep ). [14] [22]

Согласные [ править ]

Для согласных кебуано все остановки без придыхания. Велярный назальный / ŋ / происходит во всех положениях, в том числе и в начале слова (например , ngano , «почему»). Гортанная смычка / ʔ / наиболее часто встречается между двумя гласными, но может также появиться во всех положениях. [14]

Как и в тагалоге , голосовые перегрузки обычно не указываются письменно. Если указано, оно обычно записывается как дефис или апостроф, если голосовая щель встречается в середине слова (например, tu-o или tu'o , «право»). Более формально, когда он встречается в конце слова, он обозначается акцентом с циркумфлексом, если и ударение, и голосовая остановка встречаются в последней гласной (например, basâ , «мокрый»); или серьезный ударение, если голосовая остановка происходит на последней гласной, но ударение происходит на предпоследнем слоге (например, batà , «ребенок»). [23] [24] [25]

Ниже приведена таблица согласных кебуано с соответствующими буквенными обозначениями в скобках: [14] [20] [21] [26]

В некоторых диалектах / l / ⟨l⟩ может заменяться на / w / ⟨w⟩ между гласными и наоборот в зависимости от следующих условий: [14]

  • Если ⟨l⟩ находится между a⟩ и ⟨u⟩ / ⟨o⟩, гласная, следующая за l⟩, обычно (но не всегда) опускается (например, lalom , «глубокий», становится lawom или lawm ).
  • Если ⟨l⟩ находится между u⟩ / ⟨o⟩ и ⟨a⟩, то вместо этого удаляется гласная, предшествующая l⟩ (например, bulan , «луна», становится buwan или bwan )
  • Если ⟨l⟩ находится между двумя похожими гласными, l⟩ можно полностью отбросить, а гласную удлинить. Например, дала («принести») становится da ( / d̪aː / ); и tulod («толкать») становится tud ( / t̪uːd̪ / ). [14] За исключением случаев, когда l находится между закрытыми слогами или в начале предпоследнего слога; в этом случае ⟨l⟩ опускается вместе с одной из гласных, и удлинения не происходит. Например, kalatkat , «лазить», превращается в katkat ( / ˈkatkat / not / ːkaːtkat / ).

Последний l⟩ также может быть заменен на w⟩ в определенных областях Бохола (например, тамбал , «медицина», становится тамбалом ). В очень редких случаях в Себу, l⟩ может также быть заменен на y⟩ между гласными ⟨a⟩ и ⟨e⟩ / ⟨i⟩ (например, tingali , «может быть», становится tingayi ). [14]

В некоторых частях Бохола и Южного Лейте / j / ⟨y⟩ также часто заменяется на d͡ʒ ⟨j / dy⟩, когда оно стоит в начале слога (например, kalayo , «огонь», становится kalajo ). Это также может произойти, даже если ⟨y⟩ находится в последней позиции слога и слова, но только если он перемещается в начальную позицию добавлением аффикса -a . Например, бабой («свинья») не может стать бабой , но бабойя может стать бабой. [14]

Все вышеперечисленные замены считаются аллофоническими и не меняют значения слова. [14]

В более редких случаях согласный ⟨d⟩ может также быть заменен на r, когда он находится между двумя гласными (например, Boholano ido для стандартного Cebuano iro , «собака»), но ⟨d⟩ и r⟩ не считаются аллофонами. , [14] хотя, возможно, они были в прошлом. [27]

Стресс [ править ]

Ударный акцент является фонематическим, так что dapít (наречие) означает «рядом с местом», а dāpit (существительное) означает «место».ду-ол (глагол) означает «приблизиться», а ду-ол (наречие) означает «рядом» или «рядом». [ необходима цитата ]

Грамматика [ править ]

Словарь [ править ]

Кебуано является одним из филиппинских языков . Ранние торговые контакты привели к тому, что большое количество старых заимствованных слов из других языков было встроено в кебуано, например, санскрит (например, сангка , «борьба» и баханди , «богатство», от санскрита sanka и bhānda соответственно) и арабский (например, salámat , «спасибо»; хуком или хукм , «судья»). [28]

На него также повлияли тысячи испанских слов, таких как kurus [ cruz ] (крест), swerte [ suerte ] («удача»), gwapa [ guapa ], («красивый»), merkado [ mercado ] («рынок» ") и brilyante [ brillante ] (" блестящий "). В нем также есть несколько сотен заимствованных слов из английского языка, которые изменены, чтобы соответствовать фонематическому инвентарю кебуано : brislit (браслет), hayskul (средняя школа), syáping (покупка), bakwit (эвакуировать) и dráyber.(Водитель). Однако сегодня для кебуано более характерно произносить эти слова в их оригинальной английской форме, а не с написанием, которое может соответствовать стандартам кебуано. [ необходима цитата ]

Фразы [ править ]

Вот несколько распространенных фраз на языке кебуано: [29]

  • Как твои дела? (используется как приветствие) - Комоста?
  • Доброе утро - Maayong buntag
  • Добрый день (особенно в 12:00 до 12:59) - Maayong udto
  • Добрый день - Maayong hapon
  • Добрый вечер - Maayong gabii
  • До свидания - Ayo-ayo («Береги себя», формальный), Adios (редко), Babay (неформальный, искаженное «До свидания»), Amping («Береги себя»), Hangtod sa sunod nga Higayon («До следующего раза» )
  • Спасибо - Саламат
  • Большое спасибо! - Дагханг Саламат
  • Большое спасибо! - Дагхан каайонг саламат
  • Добро пожаловать - Валай сапаян
  • Не ( обязательно ) - Ayaw
  • Не знаю - Амбот
  • Да - О
  • Может быть - Тингали , Бассейн
  • Нет [30] [31]
  • Дили - для будущего отрицания глагола («не будет», «не делает / не делает», «не собираюсь»); и отрицание идентичности, членства, собственности, отношения или положения («[он / она / это / это / то] не является»)
  • Вала - для прошедшего и прогрессивного отрицания глагола («не имел», «не делал»); и для обозначения отсутствия («нет», «ничего», «не имеет», «нет»)
  • Кто - кинса
  • Что - Унса
  • Где
    • диин - где (прошлое)
    • Ása - где (настоящее время)
  • Который - Хайн
  • Когда - Канус-а
  • Как - Джунса

Диалекты [ править ]

Стандартный диалект кебуано де-факто (иногда называемый генеральным кебуано) происходит от консервативного сиалского диалекта, на котором говорят на юго-востоке Себу (также известного как сиалский диалект или диалект Каркар-Далагете). Впервые он получил известность благодаря тому, что католическая церковь приняла его в качестве стандарта письменного кебуано. Он сохраняет интервокальный / л / . [14] В отличие от этого, городской диалект кебуано, на котором говорят люди в Метро Себу и его окрестностях, характеризуется / l / elision и сильно сокращенными словами и фразами. [14] Например, valáy проблема («нет проблем») в стандартном кебуанском языке может превратиться в «проблему».в городском Кебуано. [ необходима цитата ]

Разговорные выражения также могут использоваться для определения регионального происхождения говорящего. Cebuano-говорящих людей из Кагаян - де - Оро и Дамагует , например, скажем , Chada или Tsada / patsada (примерно переводится на английский разговорного «удивительным») [32] и люди из Давао города скажем atchup , который также был переведен в том же английском контексте; [33] тем временем кебуано из Себу, с другой стороны, говорят ниндот или, иногда, аниндот.. Однако это слово также часто используется в том же контексте в других регионах, говорящих на кебуано, что фактически делает это слово не только ограниченным в использовании кебу. [ необходима цитата ]

Стандартизированной орфографии для кебуано не существует, но написание напечатанного обычно соответствует произношению стандартного кебуано, независимо от того, как на самом деле произносится говорящий. Например, baláy («дом») произносится / baˈl̪aɪ / в стандартном кебуанском языке и, таким образом, пишется «baláy», даже в городском кебуано, где оно фактически произносится / baɪ / . [14]

На кебуано говорят на большой территории Филиппин, поэтому он имеет множество региональных диалектов. Он может существенно различаться с точки зрения лексики и фонологии в зависимости от того, где на нем говорят. [14] Увеличение использования разговорного английского (являющегося основным языком торговли и образования на Филиппинах) также привело к введению нового произношения и написания старых кебуанских слов. Формы языков с переключением кода английского языка и бисая ( бислиш ) также распространены среди образованного молодого поколения. [34] [35]

В пределах кебуано есть четыре основных диалектных группы, помимо стандартного кебуано и городского кебуано. Они следующие: [36] [37] [38] [39]

Бохолано Себуано [ править ]

Boholano говор из Бохол имеет много общих черт с южной формой стандартного кебуано диалекта. На нем также говорят в некоторых частях Сикихора . Бохолано, особенно в том виде, на котором говорят в центре Бохола, можно отличить от других вариантов кебуано несколькими фонетическими изменениями :

  • Полугласный y произносится [dʒ] : iya произносится [iˈdʒa] ;
  • Ако произносится как [аˈхо] ;
  • Интервокальный l иногда произносится как [w] после u или o : kulang произносится как [ˈkuwaŋ] (то же самое, что и диалект Metro Cebu ).

Лейтеньо Себуано [ править ]

Южная Кана [ править ]

Южный Кана - диалект провинций Южный Лейте и Южный Лейте ; он ближе всего к диалекту минданао-кебуано на юге и к северному диалекту кебу на северных границах. И Северная, и Южная Кана являются подгруппами диалекта Лейтеньо . На обоих этих диалектах говорят в западном и центральном Лейте и в южной провинции, но бохолано более сконцентрировано в городе Маасин .

Северная Кана [ править ]

Северная Кана (находится в северной части Лейте ), наиболее близка к разновидности языка, на котором говорят в северной части Лейте, и демонстрирует значительное влияние Варай-Варай, особенно в его темпе, который носители Себу находят очень быстрым, и его более мягкий тон (по сравнению с городским диалектом города Себу, который носители Кана считают «грубым»). Отличительной чертой этого диалекта является сокращение / A / заметной, но часто незамеченной особенностью этого диалекта является лабиализация / n / и / ŋ / в / m / , когда эти фонемы идут перед / p / / b /. и / м / , веларизация / м / и / н / в/ ŋ / перед / k / / ɡ / и / ŋ / , а также дентализация / ŋ / и / m / в / n / перед / t / , / d / и / n /, а иногда и перед гласными и другими согласными также.

Минданао Себуано [ править ]

Это разновидность кебуано, на которой говорят на большей части Минданао, и это стандартный диалект кебуано в Северном Минданао .

Местные исторические источники, найденные в Кагаян-де-Оро, указывают на раннее присутствие кебуанских висайцев в прибрежных районах Мисамис-Агусан и их контакты с лумадами и народами раджанатэ из Бутуана. Лумады называют эти вишайские группы «Думагат» («люди моря»), поскольку они прибыли в этот район морским путем. Он стал lingua franca доколониальных поселенцев Visayan и коренных лумадов этой области, и особенно древних Rajahnate Бутуана, где Butuanonтакже говорили на южном вишайском языке. Влияние кебуано на языки лумада в высокогорьях Мисамис Ориентал и Букиднон было усилено притоком кебуано-висайских рабочих и призывников испанцев из кебуанских районов Висайских островов (особенно из Бохола) в колониальный период вокруг современного региона Северного Минданао. . Он распространился на запад в сторону полуострова Замбоанга , на восток в сторону Караги и на юг в сторону Букиднона , Котабато и региона Давао в последние годы испанского колониального правления.

Подобно сиалскому диалекту юго-восточного Себу, он отличается сохранением звуков / l /, которые издавна считались архаичными в городском кебуано. Например: bulan вместо buwan («луна» или «месяц»), dalunggan вместо dunggan (ухо) и halang вместо hang («пряный»).

Из-за притока мигрантов (в основном из западных Висайских островов и Лейте) во время развития поселений в высокогорьях Центрального Минданао в 1930-х годах словарный запас других висайских языков (преимущественно хилигайнон и варай-варай ) также был включен в Минданао-Себуано. Например, Hiligaynon sábat («ответ») обычно используется вместе с тубагом Cebuano , bulig рядом с tábang («помощь») и Waray lutô вместе с kan-on («вареный рис»). Хотя это влияние ограничено только носителями языка, проживающими в районе порта, и общинами, не говорящими на языке хилигайн.

Даваеньо Себуано [ править ]

Ветвь Минданао Кебуано в Давао также известна как Давао (не путать с вариантом Давао Чавакано, который называется «Кастеллано Абакай»). Как и кебуано-говорящие на Лусоне, он в большей степени содержит некоторый тагальский словарь. Его грамматика похожа на другие разновидности. Однако в наши дни говорящие демонстрируют более сильное тагальское влияние в своей речи, заменяя большинство кебуанских слов тагальскими. Одной из характерных черт является практика произнесения ата , производного от тагальского yatà, для обозначения неуверенности в любых вышеупомянутых утверждениях говорящего. Например, «Tuá man atà sa baláy si Manuel» вместо «Tuá mantingáli sa baláy si Manuel " . Однако слово ата существует в кебуано, хотя оно означает" чернила кальмара "( atà sa nukos ).

Другие примеры включают: Nibabâ ko sa jeep sa kanto , tapos niulî ko sa среди baláy («Я вышел из джипни на углу улицы, а затем я пошел домой») вместо Ninaog ko sa jeep sa kanto , dayon niulî ko sa среди балай . Слова баба и наог означают «высадиться» или «спуститься», а тапос и дайон означают «тогда»; первый - тагальский, второй - кебуанский. Он также иногда добавляет словарный запас багобо и мансакана , например: Madayaw nga adlaw, amigo, kumusta ka? (" Добрый день, друг, как дела? », буквально« Доброе утро / день »), а не « Maayo nga adlaw, amigo, kamusta ka? » Слова madayaw и maayo означают« хорошо »; первое - это Багобо, а второе - кебуано.

Негренсе Себуано [ править ]

Диалект кебуано в негросе чем-то похож на стандартный кебуанский (на котором говорят в большинстве провинциальных районов Себу), с явным влиянием хилигайнона . Он отличается сохранением звуков / l / и более длинных словоформ. Это основной диалектный язык всей провинции Восточный Негрос и северо-восточной части Западного Негроса (в то время как большая часть последней провинции и прилегающих к ней территорий говорит на хилигайноне / илонго), а также в некоторых частях Сикиджора . Примерами отличия негренсе-кебуано от других кебуанских диалектов является использование слова маот вместо бати («уродливый»),alálay , kalálag вместо kalag-kalag (Хэллоуин), kabaló / kahíbaló и kaágo / kaántigo вместо kabawó / kahíbawó ("знать").

Другие диалекты [ править ]

Лусон-Себуано [ править ]

Там нет конкретного Лусна диалекта, как и спикеры Cebuano в Лусне приходят из разных регионов в Центральной Visayas и Минданао. Кебуаноязычных жителей Лусона в Висайских островах можно легко узнать, прежде всего, по их словарному запасу, который включает тагальские слова. Их акцент и некоторые аспекты грамматики также могут иногда проявлять тагальское влияние. Говор иногда просторечии известен как « Bisalog » (а Портманто из тагальского и Binisaya).

Саксак Синагол [ править ]

Термин « саксак синагол» в контексте означает «набор разного» и буквально «вставленная смесь», таким образом, в некоторых других регионах, находящихся под влиянием кебуано, которые имеют множество региональных языков, используют этот термин для обозначения своего диалекта со значительным количеством включенных кебуанских слов. Примером таких регионов являются места, подобные Масбате .

Примеры [ править ]

Числа [ править ]

Cebuano использует две системы счисления: родную система ( в настоящее время) в основном используется при подсчете количества вещей, живой и неживой, например, количества лошадей, домов. С другой стороны, система, основанная на испанском языке , применяется исключительно в денежной терминологии, а также обычно используется при счете от 11 и выше.

См. Также [ править ]

  • Диалект бохолано
  • Грамматика кебуано
  • Кебуанская литература
  • Кебуанский народ
  • Языки Филиппин

Примечания [ править ]

  1. ^ «Определение Себуана» . www.merriam-webster.com . Дата обращения 7 мая 2017 .
  2. ^ Комиссия по филиппинскому языку , официальные регулирующий [ сомнительное ] тело филиппинских языков, заклинания названия языка как Sebwano .
  3. ^ «Определение кебуано» . www.merriam-webster.com . Проверено 6 сентября 2018 года .
  4. ^ «Определение Себу» . www.merriam-webster.com . Проверено 6 сентября 2018 года .
  5. ^ "Себу (провинция)" . TheFreeDictionary.com . Проверено 6 сентября 2018 года .
  6. Philippine Statistics Authority, 2014 , pp. 29–34.
  7. ^ Комиссии по филиппинскому языку , филиппинское правительство органаотвечающий за разработку и продвижения национальных и региональных языков страны, заклинания названия языка в филиппинском как Sebwano .
  8. ^ Упоминание языка как бинисая не одобряется многими лингвистами в свете множества языков в группе языков вишайя, которые можно спутать с этим термином.
  9. ^ "Себуано" . Этнолог . Проверено 6 сентября 2018 года .
  10. ^ Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Mattheier, Klaus J .; Труджилл, Питер (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе . Том 3. Вальтер де Грюйтер. п. 2018. ISBN 9783110184181.
  11. ^ а б в г Вольф 1972
  12. ^ a b c Вольф, Джон У. (2001). «Себуано» (PDF) . В Гарри, Джейн; Гальвез Рубино, Карл Р. (ред.). Факты о мировых языках: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего . Нью-Йорк: HW Wilson.
  13. ^ a b Панган, Джон Кингсли (2016). Церковь Дальнего Востока . Макати: Святой Павел. п. 19.
  14. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Endriga 2010
  15. ^ Zorc, Дэвид Пол (1977). Бисайские диалекты Филиппин: подгруппы и реконструкция . Pacific Linguistics Series C - No. 44. Канберра, Австралия: Департамент лингвистики, Исследовательская школа тихоокеанских исследований, Австралийский национальный университет. DOI : 10.15144 / PL-C44 . hdl : 1885/146594 . ISBN 0858831570.
  16. ^ «Кебуанский язык, алфавит и произношение» . Omniglot.com . Дата обращения 22 мая 2015 .
  17. ^ "Alphabets Des Philippines" (JPG) . S-media-cache-ak0.pinimg.com . Дата обращения 7 мая 2017 .
  18. Элеонора, Мария (16 июля 2011 г.). «В поисках« Агинида » » . philstar.com . Дата обращения 7 мая 2017 .
  19. ^ "Себуано" . www.alsintl.com . Архивировано из оригинального 7 -го апреля 2015 года . Дата обращения 22 мая 2015 .
  20. ^ a b "Фонетика и орфография кебуано" (PDF) . Дила . Проверено 16 сентября 2016 года .
  21. ^ a b Томпсон, Ирен (11 июля 2013 г.). «Себуано» . О мировых языках . Проверено 16 сентября 2016 года .
  22. ^ Steinkrüger, Патрик О. (2008). «Процессы испанизации на Филиппинах» . В Штольце, Томас; Баккер, Дик; Паломо, Роза Салас (ред.). Испанизация: влияние испанского языка на лексику и грамматику языков коренных народов Австронезии и Америки . Вальтер де Грюйтер. С. 203–236. ISBN 9783110207231.
  23. ^ Морроу, Пол (16 марта 2011 г.). «Основы филиппинского произношения: Часть 2 из 3 • акцентные знаки» . Пилипинский экспресс . Проверено 18 июля 2012 года .
  24. ^ Ноласко, Рикардо М.Д. Грамматические заметки на национальном языке (PDF) . Fhl.digitalsolutions.ph . [ постоянная мертвая ссылка ]
  25. ^ Шёлльнер, Джоан; Хайнле, Беверли Д., ред. (2007). Буклет для чтения на тагальском языке (PDF) . Pimsleur Саймона и Шистера. С. 5–6. Архивировано из оригинального (PDF) 27 ноября 2013 года . Проверено 16 сентября 2016 года .
  26. ^ Болласа, Эбигейл А. (2013), сравнительный анализ по фонологии тагальского, Cebuano и Itawis , Университет Филиппин - Diliman
  27. ^ Verstraelen, Евгений (1961). «Еще несколько замечаний по поводу L-функции» . Филиппинские исследования . 9 (1): 72–77.
  28. ^ Kuizon, Хосе Г. (1964). "Санскритские заимствования в кебуано-бисайском языке" . Азиатские фольклористики . 23 (1): 111–158. DOI : 10.2307 / 1177640 . JSTOR 1177640 . 
  29. ^ «Полезные кебуанские фразы» . Омниглот . Проверено 25 декабря +2016 .
  30. ^ "Вала / Дили" . Учите кебуано: уроки кебуано-висайского языка . Проверено 18 июня 2011 года .
  31. Перейти ↑ Curtis D. McFarland (2008). «Языковое разнообразие и английский язык на Филиппинах» . В Мария Лурдес С. Баутиста и Кингсли Болтон (ред.). Филиппинский английский язык: лингвистический и литературный . Издательство Гонконгского университета. п. 137–138. ISBN 9789622099470.
  32. ^ «10 забавных фактов о Кагаян де Оро» . О Кагаян де Оро . 5 февраля 2016 . Проверено 6 сентября 2018 года .
  33. ^ "Объяснение бульвара Атчуп" . www.ilovedavao.com . Проверено 6 сентября 2018 года .
  34. Перейти ↑ Nissan, Ephraim (2012). «Азия на обоих концах: Введение в этимифологию с ответом на девятую главу» . У Цукермана, Гилада (ред.). Актуальные вопросы афро-азиатской лингвистики . Издательство Кембриджских ученых. п. 299. ISBN 9781443864626.
  35. ^ Meierkord, Christiane (2012). Взаимодействие на английском языке: лингвистический выбор в ситуациях местного и международного контакта . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 209. ISBN 9780521192286.
  36. ^ "Себуано" . Этнолог . Проверено 28 декабря 2016 .
  37. Перейти ↑ Dingwall, Alastair (1994). Литературный спутник путешественника в Юго-Восточную Азию . In Print Publishing, Limited. п. 372. ISBN. 9781873047255.
  38. ^ Блейк, Фрэнк Р. (1905). «Бисаянские диалекты» . Журнал Американского восточного общества . 26 (1905): 120–136. DOI : 10.2307 / 592885 . JSTOR 592885 . 
  39. ^ Гонсалес, Эндрю (1991). "Кебуано и тагалог: этническое соперничество Redivivus". В Доу, Джеймс Р. (ред.). Сосредоточьтесь на языке и этнической принадлежности . Том 2. Амстердам / Филадельфия: Издательство Джона Бенджамина. п. 115–116. ISBN 9789027220813.

Ссылки [ править ]

  • Эндрига, Божественная Анджели (2010). Диалектология Кебуано: Бохол, Себу и Давао . Первая Филиппинский конференция семинар по родному языку на основе многоязычного образования проводится с 18-20 февраля 2010 года . Капитолийский университет, Кагаян-де-Оро.
  • Бунье, Мария В.Р .; Яп, Эльза П. (1971a). Себуано для начинающих . Гавайский университет Press. hdl : 10125/62862 . ISBN 9780824879778.
  • Бунье, Мария В.Р .; Яп, Эльза П. (1971b). Грамматика кебуано . Гавайский университет Press. hdl : 10125/62863 . ISBN 9780824881306.
  • Вольф, Джон У. (1972). Словарь Cebuano Visayan (PDF) . Итака, Нью-Йорк: Корнельский университет, Программа Юго-Восточной Азии и Лингвистическое общество Филиппин. hdl : 1813/11777 . Архивировано из оригинального (PDF) 30 сентября 2018 года . Проверено 7 мая 2017 г. - через Gutenberg.ph.

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарь кебуано
  • Кебуанский английский словарь с возможностью поиска
  • Джон У. Вольф, Словарь кебуано-висайского языка: том I , том II , интерфейс с возможностью поиска , загружаемый текст в Project Gutenberg
  • Анг Дила Натонг Бисая
  • Правила правописания Lagda Sa Espeling (кебуано)
  • Language Links.org - Филиппинские языки в мире - Уроки кебуано
  • Language Links.org - филиппинские языки в мире
  • Электронная электронная книга испано-кебуанского словаря , изданная в 1898 г. о. Феликс Гильен
  • Кебуанский словарь
  • Библия в Интернете , видео- и аудиофайлы, публикации и другие материалы для изучения Библии на языке кебуано [1]