Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Коптский (Bohairic Коптский: ϯ ⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ , timetremənkhēmi ) является семейство близкородственных диалектов [5] произошли от древнеегипетского языка [6] и исторически , на котором говорят коптов из Египта . [7] Коптская было вытеснен египетской арабским в качестве основного разговорного языка Египта после мусульманского завоевания Египта , хотя она остается и сегодня используются в качестве богослужебного языка в коптской церкви . [8] Нововведения в грамматике, фонология и приток греческих заимствований отличают коптский язык от более ранних периодов египетского языка. Он написан коптским алфавитом , модифицированной формой греческого алфавита с несколькими дополнительными буквами, заимствованными из египетского демотического письма . [9]

Основными коптскими диалектами являются сахидский, богайрский, ахмимский, файюмский, ликополитанский и оксиринчитский. На сахидском коптском языке говорили примерно между городами Асьют и Оксиринх [10], и он процветал как литературный язык по всему Египту в период c.  325  - ок.  800 г. н.э. [11] Bohairic, язык дельты Нила , получил известность в 9 веке и является диалектом, используемым коптской церковью. [12] Несмотря на близкое родство, коптские диалекты отличаются друг от друга с точки зрения их фонологии, морфологии и словарного запаса .

Имя [ редактировать ]

Родное коптское название языка - ϯ ⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ( / təmətɾəmənˈkʰeːmə / ) на богайском (дельте) диалекте и ⲧⲙⲛ̄ⲧⲣⲙ̄ⲛ̄ⲕⲏⲙⲉ ( / t (ə) məntɾəmənˈkeːm / ) на сахидском ( долинном ) диалекте. Приставка частицы me (n) t- от глагола mouti ( ⲙⲟⲩ ϯ , «говорить») образует в коптском языке множество абстрактных существительных (не только относящихся к «языку»). Термин remənkʰēmi / rəmənkēme, означающий «египтянин», буквально «человек из Египта», представляет собой составное слово rem- , которое является конструктивным состоянием коптского существительного ⲣⲱⲙⲓ / ⲣⲱⲙⲉ, «человек, человеческое существо», + предлог родительного падежа (ə) n- ( ⲛ̀ , «of») + слово, обозначающее «Египет», kʰēmi / kēme ( ⲭⲏⲙⲓ / ⲕⲏⲙⲉ ; ср. Кемет ). Таким образом, все выражение буквально означает «язык народа Египта» или просто «египетский язык».

Другое название, которым был назван этот язык, - təməntkuptaion ( ⲧⲙⲛ̄ⲧⲕⲩⲡⲧⲁⲓⲟⲛ ) от копто- греческой формы təməntaigupton ( ⲧⲙⲛ̄ⲧⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲛ , египетский язык). Термин logos ən aiguptios ( ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ , «египетский язык») также засвидетельствован в сахидском языке, но и logos, и aiguptios имеют греческое происхождение. В литургии Коптской православной церкви в Александрии более официальное название - tiaspi ənremənkʰēmi ( ϯ ⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ , египетский язык), aspi ( ⲁⲥⲡⲓ) - египетское слово, обозначающее язык.

Географическое распространение [ править ]

На коптском сегодня литургически говорят в Коптской православной и коптской католической церкви (наряду с современным стандартным арабским языком ). На этом языке говорят только в Египте, и исторически он имел небольшое влияние за пределами территории, за исключением монастырей, расположенных в Нубии . Наиболее заметное лингвистическое влияние коптского языка оказало на различные диалекты египетского арабского языка , который характеризуется коптским субстратом в лексических , морфологических , синтаксических и фонологических особенностях. [13]

Влияние на другие языки [ править ]

Помимо влияния на грамматику, лексику и синтаксис египетского арабского языка, коптский язык предоставил как арабскому, так и современному ивриту такие слова, как:

  • timsā ( арабский : تمساح ; иврит : תמסח ), «крокодил»; эмсах ( ⲉⲙⲥⲁ ϩ ); впоследствии это вошло в турецкий язык как тимса . Коптский ⲉⲙⲥⲁ ϩ является грамматически мужским и, следовательно, озвучивается пемсах или бемсах (сахидский: ⲡⲉⲙⲥⲁ ϩ ; богайский: ⲡⲓⲉⲙⲥⲁ ϩ ). Следовательно, неясно, почему слово должно было появиться в арабском языке с начальной буквой t , что потребовало бы, чтобы слово было грамматически женским (т.е. сахидский: * ⲧⲉⲙⲥⲁ ϩ ; богейский: * ϯ ⲉⲙⲥⲁ ϩ ).
  • ūbah , арабский: طوبة , «кирпич»; Сахидский : ⲧⲱⲱⲃⲉ , tōōbe ; Bohairic ⲧⲱⲃⲓ , tōbi ; впоследствии это вошло в каталонский и испанский (через андалузский арабский ) как tova и adobe соответственно, последнее из которых было заимствовано американским английским языком .
  • wāḥah , арабский: واحة , «оазис»; Сахидский : ⲟⲩⲁ ϩ , уахе ; Богарские: ⲟⲩⲉ ϩ ⲓ , ouehi ; это впоследствии вошло в турецкий язык как ваха

Несколько слов коптского происхождения встречаются в греческом языке ; некоторые слова позже были заимствованы из различных европейских языков - например, barge от коптского baare ( ⲃⲁⲁⲣⲉ , «маленькая лодка»).

Однако большинство слов египетского происхождения, которые вошли в греческий, а затем и в другие европейские языки, пришли непосредственно из древнеегипетского, часто демотического . Примером может служить греческий оазис ( ὄασις ), происходящий непосредственно от египетского wḥꜣt или демотического wḥj . Однако коптский язык заимствовал некоторые слова древнеегипетского происхождения в свой лексикон через греческий язык. Например, и сахидский, и богейский языки используют слово ebenos , которое было взято непосредственно из греческого ἔβενος («черное дерево»), первоначально из египетского hbnj . [ необходима цитата ]

Названия многих крупных городов в современном Египте являются арабскими адаптациями их прежних коптских названий :

  • Танта - ⲧⲁⲛⲧⲁⲑⲟ ( Тантатё )
  • Асьют - ⲥⲓⲟⲟⲩⲧ ( Шиоут )
  • Файюм - ⲫⲓⲟⲙ ( Pʰiom )
  • Думьят - ⲧⲁⲙⲓⲁ ϯ ( Тамиати )
  • Асуан - ⲥⲟⲩⲁⲛ ( Souan )
  • Минья - ⲑⲙⲟⲛⲏ ( Tʰmonē )
  • Даманхур - ϯ ⲙⲓⲛ ϩ ⲱⲣ ( Тиминхур )

Коптское имя ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ , papnoute (от египетского pꜣy-pꜣ-nṯr ), означает «принадлежащий Богу» или «он от Бога». [14] [15] [16] Оно было адаптировано на арабский язык как Бабнуда , которое до сих пор остается распространенным названием среди египетских коптов. Оно было также заимствовано из греческого языка как имя αφνούτιος ( Пафнутий ). Отсюда , в свою очередь, и произошло русское имя Пафнутий ( Пафнутый ), как у математика Пафнутия Чебышева .

Древненубийский язык и современный Nobiin язык заимствовал много слов коптского происхождения. [ необходима цитата ]

История [ править ]

Коптская литургическая надпись V – VI веков из Верхнего Египта .

У египетского языка может быть самая длинная задокументированная история из всех языков, от древнеегипетского , появившегося незадолго до 3200 г. до н.э. [17], до его последних этапов как коптский в средние века . Коптский относится к позднеегипетской фазе, которая начала записываться в Новом царстве Египта . Поздний египетский язык представлял разговорный язык более поздних периодов. У него были аналитические особенности, такие как определенные и неопределенные артикли и перифрастическое спряжение глаголов. Таким образом, коптский язык является отсылкой как к самому последнему этапу египетского языка после демотического, так и к новой системе письма, которая была адаптирована из греческого алфавита .

Доисламский период [ править ]

Самые ранние попытки написать египетский язык с использованием греческого алфавита - это греческие транскрипции египетских имен собственных, большинство из которых относятся к царству Птолемеев . Ученые часто называют эту фазу докоптской. Однако очевидно, что к позднему периоду Древнего Египта демотические писцы регулярно использовали более фонетическую орфографию, что свидетельствует об усилении культурных контактов между египтянами и греками еще до Александра Великого.завоевание Египта. Сам коптский, или древнекоптский, укоренился в I веке. Переход от старых египетских письменностей к недавно адаптированному коптскому алфавиту был частично связан с упадком традиционной роли, которую играл класс священников древнеегипетской религии , которые, в отличие от большинства обычных египтян, были грамотными в храмовых скрипториях. Древнекоптский язык представлен в основном нехристианскими текстами, такими как египетские языческие молитвы, магические и астрологические папирусы . Многие из них служили толкованием оригинальных иератических и демотических эквивалентов. Глоссы могли быть нацелены на не говорящих на египетском языке.

Коптский манускрипт восьмого века от Луки 5.5–9.

Под концом римского владычества , Диоклетиан преследовал многие египетские обращенный к новой христианской вере , которая заставила новообращенную бежать в египетских пустыни. Со временем рост этих сообществ вызвал необходимость писать христианские греческие инструкции на египетском языке. Ранние отцы коптской церкви , такие как Антоний Великий , Пахомий Великий , Макарий Египетский и Афанасий Александрийский, которые обычно писали по-гречески, адресовали некоторые из своих работ египетским монахам на египетском языке. Египетский язык, который сейчас пишется коптским алфавитом, процветал во втором и третьем веках. Однако только после Шенуте коптский стал полностью стандартизированным литературным языком, основанным на сахидском диалекте. Родной египетский язык Шенуды и знание греческого языка и риторики дали ему необходимые инструменты, чтобы поднять коптский по содержанию и стилю до литературной высоты, почти равной положению египетского языка в Древнем Египте.

Исламский период [ править ]

Страница из грамматики коптского языка XIX века

Мусульманского завоевания Египта от арабов пришли с распространением ислама в седьмом веке. На рубеже VIII века халиф Абд аль-Малик ибн Марван издал декрет [ ссылка ], согласно которому арабский язык заменил койне греческий и коптский в качестве единственного административного языка . Литературный коптский язык постепенно пришел в упадок, и через несколько сотен лет египетский епископ Северус ибн аль-Мукаффах счел необходимым написать свою Историю патриархов на арабском языке. Однако в церковном отношении язык сохранил важное положение, и многие агиографическиетексты также были составлены в этот период. До 10 века коптский оставался разговорным языком коренного населения за пределами столицы.

Считается, что коптский язык полностью уступил место египетскому арабскому языку примерно в 13 веке [18], хотя он мог выжить в отдельных местах немного дольше. Во второй половине XIX века папа Кирилл VI Александрийский начал национальное церковное движение за возрождение коптского народа . Было опубликовано несколько грамматических работ, в том числе более полный словарь, чем раньше. Научные открытия в области египтологии и открытие Института коптских исследований еще больше способствовали возрождению. Усилия по возрождению языка продолжают предприниматься как внутри, так и за пределами Церкви , и вызвали интересКопты и лингвисты в Египте и за его пределами. [ необходима цитата ] В исследовании, проведенном KONDA Research and Consultancy в 2016 году в Турции , 0,01% респондентов заявили, что их родной язык является коптским (возможно, путают слова «kıptice» (коптский язык) и «kipçak» ( кипчак ) [19]).

Система письма [ править ]

Камень с коптской надписью

Коптский язык использует систему письма, почти полностью унаследованную от греческого алфавита , с добавлением ряда букв, берущих свое начало в египетском демотическом языке . Это сопоставимо с исландским алфавитом , основанным на латинице , который включает шип рунической буквы . [20] В зависимости от диалекта количество и форма этих знаков могут варьироваться. Некоторые буквы коптского алфавита греческого происхождения обычно зарезервированы для слов, которые сами по себе являются греческими. Старые коптские тексты использовали несколько графем, которые не были сохранены в литературной коптской орфографии более поздних веков.

В сахидском языке граница слога могла быть отмечена надлинейной чертой, или черта могла связывать буквы вместе в одно слово, поскольку коптские тексты иначе не указали на разделение слов. Некоторые традиции писцов используют диэрезис над / i / и / u / в начале слога или для обозначения дифтонга. Bohairic использует наложенную точку или небольшой штрих, известный как джинким . Когда джинким помещается над гласной, он произносится независимо, а когда он помещается над согласным, ему предшествует короткий звук е. [21]

Литература [ править ]

Самые старые коптские сочинения относятся к дохристианской эпохе (старокоптская), хотя коптская литература состоит в основном из текстов, написанных выдающимися святыми коптской церкви, такими как Антоний Великий, Пахомий Великий и Шенуте. Шенуте помог полностью стандартизировать коптский язык посредством своих многочисленных проповедей, трактатов и проповедей, которые легли в основу ранней коптской литературы.

Словарь [ править ]

Основной лексикон коптского языка - египетский , наиболее тесно связанный с предшествующей демотической фазой языка. До 40% словарного запаса литературного коптского языка заимствовано из греческого языка , но заимствования не всегда полностью адаптированы к коптской фонологической системе и могут иметь семантические различия. Есть примеры коптских текстов, в которых отрывки почти полностью составлены из греческих лексических корней. Однако это, вероятно, связано с тем, что большинство коптских религиозных текстов являются прямыми переводами греческих произведений.

Что неизменно привлекает внимание читателя коптского текста, особенно если он написан на саидском диалекте, так это очень либеральное использование заимствованных греческих слов, которых в действительности очень мало. Древнеегипетский язык. Греческие заимствования встречаются повсюду в коптской литературе, будь то библейская, литургическая, богословская или нелитературная, то есть в юридических документах и ​​личных письмах. Хотя существительные и глаголы преобладают, греческие заимствованные слова могут происходить из любой другой части речи, кроме местоимений » [22].

Слова или понятия, для которых не существовало адекватного египетского перевода, были взяты непосредственно из греческого языка, чтобы избежать изменения смысла религиозного послания. Кроме того, не использовались другие египетские слова, которые адекватно переводили бы греческие эквиваленты, поскольку они воспринимались как имеющие явные языческие ассоциации. В древнекоптских текстах используется много таких слов, фраз и эпитетов ; например, слово ⲧⲃⲁⲓⲧⲱⲩ «(Кто) в (Его) Горе» - это эпитет Анубиса . [23] Есть также следы некоторых архаичных грамматических особенностей, таких как остатки демотического придаточного предложения , отсутствие неопределенного артикля и притяжательное использование суффиксов.

Таким образом, переход от «старых» традиций к новой христианской религии также способствовал внедрению греческих слов в коптский религиозный лексикон. Можно с уверенностью предположить, что повседневная речь коренного населения в большей степени сохранила свой коренной египетский характер, который иногда находит отражение в коптских нерелигиозных документах, таких как письма и контракты.

Фонология [ править ]

Коптский язык дает наиболее четкое указание на позднеегипетскую фонологию из своей системы письма, которая полностью указывает на гласные звуки и иногда на рисунок ударения. Фонологическая система позднего египетского языка также более известна, чем система классической фазы языка из-за большего количества источников, указывающих египетские звуки, включая клинописные буквы, содержащие транскрипции египетских слов и фраз, и египетские переводы северо-западных семитских имен. Кроме того, коптские звуки известны из множества коптско-арабских папирусов, в которых арабские буквы использовались для расшифровки коптских и наоборот. Они относятся к средневековому исламскому периоду, когда еще говорили на коптском языке. [24]

Гласные [ править ]

Среди исследователей коптского языка существуют некоторые разногласия по поводу правильной фонетической интерпретации системы письма коптского языка. Различия заключаются в том, как интерпретировать пары букв ε / η и ο / ω. В аттической диалекте в древнегреческом в 5 веке до н.э., то первый член каждой пары короткой замкнутый гласного / е, о / , а второй член является длинным открытой гласная / ɛː, ɔː / . В некоторых интерпретациях коптской фонологии [25] предполагается, что разница в длине первична, при этом ε / η e / eː и ο ​​/ ω равно o / oː . Другие ученые [26] [27] выступают за другой анализ, в котором ε / η и ο / ω интерпретируются какe / ɛ и o / ɔ .

Эти две диаграммы показывают две теории фонологии коптских гласных:

Диалекты различаются по своей реализации. Разница между [o] и [u] кажется аллофонической. Доказательств недостаточно, чтобы продемонстрировать, что это разные гласные, и если да, то функциональная нагрузка очень низкая . Для диалектов, которые используют орфографическое <ει> для одной гласной, похоже, нет фонетических отличий от <ι>.

Двойные орфографические гласные здесь считаются длинными, так как это упрощает морфологию. (Другая распространенная интерпретация заключается в том, что они представляют собой гортанную остановку.)

Ахмимик консервативен, близок к тому, что реконструируется по старокоптскому.

В конечной ударной позиции нет различия в длине, но там появляются только те гласные, которые встречаются долго: <(ε) ι, ε, α, ο ~ ω, ου>.

В сахидском буква ε использовалась для краткого / e / перед обратным щелчком, а также для безударного шва / ə / . Возможно, было также различие между короткими / ɛ / и / a / , но в таком случае функциональная нагрузка была крайне низкой.

Опять же, длина нейтрализуется в конечном напряженном положении: <(ε) ι, η, ε, α, ο, ω ~ ου>.

В богаре не было долгих гласных. / i / было написано только <ι>. Как и выше, возможно, что / u / и / o / были отдельными гласными, а не просто аллофонами.

В позднем коптском (то есть позднем богаре) гласные были сокращены до тех, что встречаются в египетском арабском языке, / a, i, u / . <ω, ο> стало / u /, <ε> стало / a /, а <η> стало / i / или / a /. Трудно объяснить <η>. Однако, как правило, он становился / a / в ударных односложных словах, / i / в безударных односложных словах и в многосложных словах / a /, когда за ним следовало / i /, и / i /, когда нет.

В Мезокемике не было удвоенных орфографических гласных. Вот некоторые репрезентативные переписки с Сахидичем:

Неясно, отражают ли эти соответствия различное произношение в мезокемическом языке, или они являются имитацией долгих греческих гласных <η, ω>.

Согласные [ править ]

Как и в случае с гласными, существуют разногласия по поводу правильной интерпретации коптских согласных букв, особенно букв ϫ и ϭ . ϫ транскрибируется как ⟨j во многих старых коптских источниках, а ϭ - как ⟨ɡ⟩ [25] или ⟨č. Ламбдин (1983) отмечает, что нынешнее традиционное произношение отличается от вероятного древнего произношения: сахидский ϫ, вероятно, произносился [tʲ], а ϭ, вероятно, произносился [kʲ] . Рейнтджес (2004 , стр. 22) предполагает, что ϫ произносилось [tʃ] .

Помимо того, что они встречаются в греческих заимствованных словах, буквы ⟨φ, θ, χ⟩ использовались в местных словах для последовательности / p, t, k / plus / h / , как в ⲑⲉ = ⲧ- ϩ ⲉ «путь» ( f.sg.) и ⲫⲟ ϥ = ⲡ- ϩ ⲟ ϥ «змея» (m.sg). У букв не было этого использования в богерском языке, который использовал их для одиночных звуков.

  1. ^ / ŋ / встречается только в сахидском языке, где пишется ⟨ⲛⲅ⟩ и соответствует завершающему слову / nk / кластеру во всех других диалектах. [28]
  2. ^ Придыхательный ряд сохраняется только в богарском языке, когда он предшествует ударной гласной. Он сливается с серией tenuis во всех других диалектах. [29]
  3. ^ / pʰ / пишется ⟨Ⲫ⟩ по-богарски. Во всех других диалектах ⟨Ⲫ⟩ представляет собой кластер / ph /. [30] [31]
  4. ^ / tʰ / пишется ⟨Ⲑ⟩ по-богарски. Во всех других диалектах ⟨Ⲑ⟩ представляет собой кластер / th /. [30] [31]
  5. ^ Bohairic / t͡ʃʰ / пишется ⟨Ϭ⟩ и происходит от слияния египетского ṯ и египетского k, затронутого палатализацией.
  6. ^ / kʰ / пишется ⟨Ⲭ⟩ по-богарски. Во всех других диалектах ⟨Ⲭ⟩ представляет собой кластер / kh /. [30] [31]
  7. ^ / t͡ʃ / пишется ⟨Ϫ⟩ во всех диалектах. Bohairic / t͡ʃ / происходит от слияния египетского и египетских g и q, затронутых палатализацией. Во всех других диалектах / t͡ʃ / происходит от слияния и египетского языка.
  8. ^ В диалектах, отличных от богайского, / kʲ / пишется ⟨Ϭ⟩ и происходит от примеров египетских k, g и q, затронутых палатализацией. [31]
  9. ^ Историческое чередование с / β / предполагает исходное значение [ ɸ ]. [32]
  10. ^ / xʲ / выделяется только в старокоптском и диалекте P, где пишется ⟨ⳃ⟩ и ⟨ⳋ⟩ соответственно. [33] Это соответствует Akhmimic / x / и / ʃ / во всех других диалектах. [34]
  11. ^ / x / сохраняется в Ахмимическом, где это пишется ⟨Ⳉ⟩, и в Богерском и Диалекте P, где это пишется. Он сливается с / h / во всех других диалектах. [35]
  12. ^ / h / пишется ⟨Ϩ⟩ во всех диалектах.
  13. ^ Аллофон в конце слова [b] встречается в богарском языке. [36]
  14. ^ / j / пишется ⟨ⲓ⟩ ~ ⟨ⲉⲓ⟩ во всех диалектах.
  15. ^ / w / пишется ⟨ⲟⲩ⟩ (редко ⟨ⲩ⟩) во всех диалектах.

Вполне возможно , что в дополнение был гортанная смычка, ʔ , что не было последовательно написано. Коптский, похоже, не имел голосовой остановки в начале орфографически гласных начальных слов. Возможно, что двойные гласные были попыткой обозначить голосовую остановку, а не долгую гласную в середине слова. Однако доказательств этому мало (например, арабские слова с короткими гласными и голосовой остановкой не пишутся с двойными гласными в коптском языке, а коптские слова с двойными орфографическими гласными транскрибируются с долгими гласными, а не хамза в арабском языке)

В позднем коптском (ок. XIV в.) Богерские звуки, которых не было в египетском арабском языке, были утеряны. Возможный переход от различения tenuis-aspirate к звонкому-tenuis засвидетельствован только альвеолями, единственным местом, где арабский язык имеет такой контраст.

Более ранние фазы египетского языка могли противопоставлять глухие и озвученные двугубные взрывчатые вещества, но различие, похоже, было потеряно. Поздний египетский, демотический и коптский языки взаимозаменяемо используют соответствующие графемы для обозначения любого звука; например, коптское слово «железо» попеременно появляется как ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ , ⲃⲉⲛⲓⲡⲉ и ⲃⲓⲛⲓⲃⲉ . Вероятно, это отражает диалектные вариации. Обе буквы были заменены на ⲫ и ϥ, чтобы обозначить / f / , и также использовалась во многих текстах для обозначения двугубной аппроксимации / w / . Коптологи считают, что коптский был сформулирован какзвонкий двугубный щелевой [β] . В современных коптских церковных службах эта буква обозначается как / v / , но почти наверняка это результат реформ произношения, проведенных в 19 ​​веке.

В то время как древнеегипетский противопоставляет / s / и / z / , эти два звука, по-видимому, находятся в свободных вариациях на коптском языке, как это было со времен Среднеегипетского периода. Однако они противопоставляются только греческим займам; например, исконно коптские ⲁⲛⲍⲏⲃ ( anzēb ) и ⲁⲛⲥⲏⲃⲉ ( ansēbə ) «школа» гомофонны. Другими согласными, которые иногда кажутся либо в свободной вариации, либо с различным распределением в диалектах, являются [t] и [d] , [ɾ] и [l] (особенно в диалекте Файюмик, характерном для более раннего египетского языка) и [k ] и [ɡ], при этом глухие согласные согласные чаще встречаются в коптских словах, а звонкие - в греческих заимствованиях. Помимо жидких согласных , этот образец может указывать на изменение звука в позднеегипетском языке, ведущее к нейтрализации звонких альвеолярных и велярных взрывных веществ. Когда реализуются звонкие взрывные звуки, это обычно является результатом созвучного голоса в непосредственной близости от / n / .

Хотя нет четких доказательств , что коптский был глоттальной стоп , различные орфографические средства были положены для указания одного за тех , кто считает , что он сделал: с словом первоначально, с словом, наконец , в односложных словах в северных диалектах и в односложные слова в Ахмимическом и Ассютическом языках, путем дублирования графемы гласных, но в основном неписаных.

В нескольких ранних рукописях есть буква или ç, а у Сахидича и Богайрика - ϣ š . и Ахмимик имеет x . Этот звук, кажется, рано утерян.

Грамматика [ править ]

Коптский является агглютинативным с порядком слов субъект-глагол-объект , но может быть глаголом-субъектом-объектом с правильным предлогом перед подлежащим. Число, пол, время и настроение обозначаются приставками из позднего египетского языка. На ранних этапах египетского языка это было суффиксировано. Некоторые следы перегиба суффикса сохранились в коптском языке, в основном для обозначения неотчуждаемого владения и в некоторых глаголах. Сравните среднеегипетскую форму * satāpafa 'он выбирает' (пишется иероглифами stp.f ) с коптским (сахидским) f.sotp ϥ ⲥⲱⲧⲡ̅ 'он выбирает'.

Существительные [ править ]

Все коптские существительные несут грамматический род , мужской или женский, обычно обозначаемый через определенный артикль с префиксом, как в романских языках . Существительные мужского рода помечены артиклем / pə, peː /, а существительные женского рода - артиклем / tə, teː / [38] в сахидском диалекте и / pi, əp / и / ti, ət / в богайрском диалекте.

Bohairic: ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ / pəˈɾoːmə / - 'мужчина' / ϯϫ ⲓ ϫ / təˈt͡ʃʼiːt͡ʃ / - 'рука'

Сахидский : ⲡⲉⲣⲱⲙⲉ / pəˈɾoːmə / - 'человек' / ⲧⲉ ϫ ⲓ ϫ / təˈt͡ʃiːt͡ʃ / - 'рука'

Определенный и неопределенный артикли также обозначают число ; однако пол указывается только в определенных артиклях. Коптский язык имеет несколько разорванных множественных чисел , что является следствием древнеегипетского языка, но в большинстве случаев артикль обозначает номер. Обычно существительные, склоняемые для множественного числа, оканчиваются на / wə / , но есть некоторые неточности . Дуал был еще одной особенностью древнеегипетского языка, сохранившейся на коптском языке всего в нескольких словах, таких как ⲥⲛⲁⲩ ( snau ) «два».

Слова греческого происхождения сохраняют свой первоначальный грамматический род, за исключением существительных среднего рода, которые в коптском языке переходят в мужской род.

Местоимения [ править ]

Коптские местоимения бывают двух видов: зависимые и независимые. Независимые местоимения используются, когда местоимение действует как подлежащее предложения, как объект глагола или с предлогом. Зависимые местоимения - это серия префиксов и суффиксов, которые могут присоединяться к глаголам и другим существительным. Таким образом, можно сказать, что коптские глаголы склоняют к личности, числу и полу субъекта и объекта: местоименный префикс отмечает подлежащее, а местоименный суффикс отмечает объект, например, «Я у меня мяч». Когда (как в этом случае) подлежащее является местоимением, оно обычно также не выражается независимо, если только для акцента.

Как и в других афроазиатских языках, род местоимений различается только вторым и третьим лицом единственного числа. В следующей таблице показаны местоимения сахидийского диалекта:

Прилагательные [ править ]

Большинство коптских прилагательных на самом деле являются существительными, имеющими атрибутивную частицу n, делающую их прилагательными. На всех стадиях египетского языка эта морфема также используется для выражения родительного падежа ; например, Bohairic слово «Египетский», ⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ / remənkʰeːmə / , представляет собой комбинацию номинала префикса ⲣⲉⲙ- rem- (восстановленной формы ⲣⲱⲙⲓ ROMI «человек»), а затем генитиве морфема ən ( «из» ) и, наконец, слово kʰēmi , обозначающее Египет .

Глаголы [ править ]

Устная система оценок [ править ]

Коптский язык, как и древнеегипетские и семитские языки, имеет корневую структуру или шаблонную морфологию, и основное значение глагола содержится в корне, а различные производные формы корня получаются путем изменения образца гласного. Например, корень слова build - kt . Он имеет четыре производные формы: ⲕⲟⲧ kɔt (абсолютная государственная оценка); ⲕⲉⲧ- ket- (именная государственная оценка), ⲕⲟⲧ⸗ kot = (местоименная государственная оценка) и ⲕⲉⲧ kɛt (статическая оценка). (Номинальная государственная оценка также называется состоянием построения в некоторых грамматиках коптского языка.)

Абсолютные, номинальные и местоименные оценки состояния используются в разных синтаксических контекстах. Абсолютная государственная оценка переходного глагола используется перед прямым объектом с винительным предлогом / ən, əm / , а номинальная государственная оценка используется перед прямым объектом без разметки падежа. Местоименная государственная степень используется перед местоименной прямой предметной энклитикой. Кроме того, многие глаголы также имеют нейтральную степень состояния, используемую для выражения состояния, возникающего в результате действия глагола. Сравните следующие формы: [39]

Абсолютная государственная оценка

Ⲁⲓ ϫ ⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ - Aijimi əmpaiōt

ⲁⲓ ϫ ⲓⲙⲓ

ай-дзими

PFV - 1SG -find. АБС

ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

m-pa-iōt

PREP - DEF : MASC : SG - 1SG - отец

ⲁⲓ ϫ ⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

ai-jimi əm-pa-iōt

PFV-1SG-find.ABS PREP-DEF: MASC: SG-1SG-отец

«Я нашел своего отца».

Именной государственный сорт

Ⲁⲓ ϫ ⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ - Айджем пайōт

ⲁⲓ ϫ ⲉⲙ

ай-джем

PFV - 1SG -find. NOM

ⲡⲁⲓⲱⲧ

па-ит

DEF : MASC : SG - 1SG -отец

ⲁⲓ ϫ ⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ

ai-jem pa-it

PFV-1SG-find.NOM DEF: MASC: SG-1SG-отец

«Я нашел своего отца».

Пономинальная государственная степень

Ⲁⲓ ϭ ⲉⲛⲧ ϥ - Aijəntf

ⲁⲓ ϭ ⲉⲛⲧ ϥ

ai-jənt = f

PFV - 1SG -find. ПРОНОМ = 3MSG

ⲁⲓ ϭ ⲉⲛⲧ ϥ

ai-jənt = f

PFV-1SG-find.PRONOM = 3MSG

'Я нашел его.'

Для большинства переходных глаголов как абсолютные, так и именные глаголы государственной степени доступны для непространственных объектов. Однако есть одно важное ограничение, известное как правило Йернштедта (или правило Штерна-Йернштедта ) (Jernstedt 1927): предложения в настоящем времени не могут использоваться в номинальной государственной оценке. Таким образом, предложения в настоящем времени всегда показывают образец, подобный первому примеру выше (абсолютное состояние), и никогда второй образец (номинальное состояние).

В общем, четыре степени коптского глагола непредсказуемы от корня и перечислены в лексиконе для каждого глагола. На следующей диаграмме показаны некоторые типичные модели соответствия:

Опасно делать твердые обобщения относительно отношений между этими формами оценок, но номинальное состояние обычно короче, чем соответствующие абсолютные и нейтральные формы. Абсолютные и нейтральные формы состояния обычно двухсложные или содержат долгую гласную; соответствующие именные государственные формы односложны или имеют короткие гласные.

Напряжение / аспект / настроение [ править ]

Коптский язык имеет очень большое количество различных категорий напряженного аспекта-наклонения , выраженных частицами, которые стоят либо перед глаголом, либо перед подлежащим. Будущее I / na / является довербальной частицей и следует за предметом: [40]

Ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ - Pecoeis nakrine ənnelaos

Ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ

Pe-Cois

DEF : MASC : SG - лорд

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

на- крине

FUT- судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Ан-не-Лаос

PREP - DEF : PL - люди

Ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pe-coeis na -krine ən-ne-laos

DEF: MASC: SG-лорд FUT-судья PREP-DEF: PL-люди

«Господь будет судить народы».

Напротив, совершенное / a / является предварительно субъектной частицей:

Ⲁ ⲧⲉ ϥ ⲥⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉ ϥ ⲕⲏⲥ - A tefsōne de ol ənnefkēs

А

PFV

ⲧⲉ ϥ ⲥⲱⲛⲉ

Te-f-sōne

DEF : F : SG - 3MSG- сестра

ⲇⲉ

де

ЧАСТЬ

ⲟⲗ

ол

нести. АБС

ⲛ̀ⲛⲉ ϥ ⲕⲏⲥ

ən-ne-f-kēs

PREP - DEF : PL - 3MSG -кость

ⲧⲉ ϥ ⲥⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉ ϥ ⲕⲏⲥ

A te-f-sōne de ol n-ne-f-kēs

PFV DEF: F: SG-3MSG-родственная ЧАСТЬ, переносимая ABS PREP-DEF: PL-3MSG-кость

«Его сестра несла его кости».

Существуют некоторые вариации в названиях категорий «время / аспект / настроение». На приведенной ниже диаграмме показаны метки от Reintges (2004) , Lambdin (1983) , Plumley (1948) . (Там, где они согласны, отображается только одна метка.) Каждая форма перечисляет морфологию, обнаруженную с непрономическим субъектом (отмечен подчеркиванием на коптском языке) и третьим лицом в единственном числе местоименным субъектом мужского рода («он»):

Примерный диапазон использования большинства категорий времени / аспекта / настроения показан в следующей таблице:

Второе время [ править ]

Необычной особенностью коптского языка является широкое использование набора «вторых времен», которые необходимы в определенных синтаксических контекстах. «Вторые времена» в некоторых произведениях также называются «относительными временами». [41]

Предлоги [ править ]

В коптском языке есть предлоги, а не послелоги:

ϩ ⲓ ⲡ̀ ϫ ⲟⲓ - привет pjoi

ϩ ⲓ

Здравствуй

на

ⲡ̀ ϫ ⲟⲓ

п-дзой

DEF : M : SG - корабль

ϩ ⲓ ⲡ̀ ϫ ⲟⲓ

привет п-дзой

на DEF: M: SG-корабль

'на корабле'

Проминальные предметы предлогов обозначаются энклитическими местоимениями:

ⲉⲣⲟⲕ - erok

ⲉⲣⲟⲕ

эрок

на- 2MSG

ⲉⲣⲟⲕ

эрок

на-2МСГ

'тебе'

ⲛⲁⲛ - нан

ⲛⲁⲛ

нан

для- 1PL

ⲛⲁⲛ

нан

для-1PL

'для нас'

Многие предлоги перед энклитическими местоимениями имеют разные формы. [42] Сравнить

ⲉ̀ⲡ̀ ϫ ⲟⲓ - ep-joi

ⲡ ϫ ⲟⲓ

ep-joi

to- DEF : SG : M- Корабль

ⲉ̀ⲡ̀ ϫ ⲟⲓ

ep-joi

to-DEF: SG: M-корабль

'на корабль'

ⲉⲣⲟ ϥ - эроф

ⲉⲣⲟ ϥ

эроф

на- 3MSG

ⲉⲣⲟ ϥ

эроф

на-3МСГ

'Для него'

Синтаксис [ править ]

Предложения синтаксиса [ править ]

Коптский язык обычно показывает порядок слов субъект-глагол-объект (SVO), как в следующих примерах: [43]

Ⲁ ⲧⲉ ϭ ⲁⲙⲁⲩⲗⲉ ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̀ⲟⲩ ϣ ⲏⲣⲉ ⲛ̀ ϣ ⲓⲙⲉ - Tecamaule mise ənoušēre ənšime

А

PFV

ⲧⲉ ϭ ⲁⲙⲁⲩⲗⲉ

Te-Camaule

DEF : F : SG - верблюд

ⲙⲓⲥⲉ

мис

доставлять. АБС

ⲛ̀ⲟⲩ ϣ ⲏⲣⲉ

n-ou-šēre

PREP - INDEF : SG - девушка

ⲛ̀ ϣ ⲓⲙⲉ

ən-šime

женщина-ссылка

ⲧⲉ ϭ ⲁⲙⲁⲩⲗⲉ ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̀ⲟⲩ ϣ ⲏⲣⲉ ⲛ̀ ϣ ⲓⲙⲉ

A te-camaule mise n-ou-šēre n-šime

PFV DEF: F: SG-верблюжья доставка. ABS PREP-INDEF: SG-девушка ссылка-женщина

«Верблюдица родила дочь».

Ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ - Pecoeis nakrine ənnelaos

ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ

Pe-Cois

DEF : M : SG - лорд

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

на-крине

FUT- судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Ан-не-Лаос

PREP - DEF : PL - люди

ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pe-coeis na-krine ən-ne-laos

DEF: M: SG-лорд FUT-судья PREP-DEF: PL-люди

«Господь будет судить людей».

Ⲁⲓ ϭ ⲓⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ - Aicine əmpaeiōt

ⲁⲓ ϭ ⲓⲛⲉ

Ай-кино

ПФВ - 1сг -финд. АБС

ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

əm-pa-eiōt

PREP - DEF : MASC : SG - 1SG - отец

ⲁⲓ ϭ ⲓⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

A-i-cine əm-p-a-eiōt

PFV-1sg-find.ABS PREP-DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Эти глаголы в этих предложениях находятся в абсолютной государственной степени , [44] , который требует , чтобы его прямой объект быть введен с предлогом / ən, əm / . Этот предлог действует как винительный падеж .

Существует также альтернативная номинальная государственная оценка глагола, в которой прямое дополнение глагола следует без предлога:

Ⲁⲓ ϭ ⲉⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ - Aicen paeiōt

Ⲁⲓ ϭ ⲉⲛ

ai-cen

PFV - 1SG -find. NOM

ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

pa-eiōt

DEF : M : SG - 1SG -отец

Ⲁⲓϭⲉⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

a-i-cen p-a-eiōt

PFV-1SG-find.NOM DEF:M:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Диалекты [ править ]

Стела из песчаника с коптским текстом. Появляются имена Фойбаммон и Авраам. В Египте найти неизвестное место, дата известна. Британский музей, Лондон
Коптские и арабские надписи в церкви Старого Каира

Существует мало письменных свидетельств диалектных различий в докоптских фазах египетского языка из-за централизованного характера политических и культурных институтов древнеегипетского общества. Однако литературный древнеегипетский и средний (классический) египетский язык представляет собой разговорный диалект Нижнего Египта вокруг города Мемфис , столицы Египта в Древнем царстве . Поздний египетский язык является более представительным диалектами, на которых говорят в Верхнем Египте, особенно в районе Фив, поскольку он стал культурным и религиозным центром Нового царства.

Коптский язык более явно отображает ряд региональных диалектов, которые использовались на побережье Средиземного моря в северном Египте, на юге в Нубии и в западных оазисах. Однако, хотя многие из этих диалектов отражают фактические региональные лингвистические (а именно фонологические и некоторые лексические) вариации, они в основном отражают локализованные орфографические традиции с очень небольшими грамматическими различиями.

Верхний Египет [ править ]

Сахидский [ править ]

Керамический черепок с 5 линиями на коптском сахидском языке. Византийский период, VI век нашей эры. Из Фив, Египет. Музей египетской археологии Петри, Лондон

Сахидский (также известный как фивийский ) - это диалект, на котором написаны наиболее известные коптские тексты, и он был ведущим диалектом в доисламский период. Считается, что первоначально это был региональный диалект из области вокруг Гермополиса ( коптский : Ϣ ⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲛ , латинизированный:  шмунейн ). Около 300 г. его начали писать в литературной форме, включая переводы основных частей Библии (см. Коптские версии Библии).). К 6 веку стандартизированное написание было достигнуто по всему Египту. Практически все отечественные авторы писали на этом диалекте коптского языка. Сахидику, начиная с 9-го века, бросил вызов Богайрик, но засвидетельствовано это только в 14-м веке.

В то время как тексты на других коптских диалектах в основном являются переводами греческих литературных и религиозных текстов, сахидский - единственный диалект со значительным объемом оригинальной литературы и нелитературных текстов. Поскольку сахидский язык разделяет большинство своих черт с другими диалектами коптского языка с некоторыми специфическими особенностями, и имеет обширный корпус известных текстов, это, как правило, диалект, изучаемый изучающими коптский язык, особенно учеными за пределами Коптской церкви.

Ахмимик [ править ]

Ахмимский был диалектом области вокруг города Ахмим ( древнегреческий : Πανὸς πόλις , латинизированный :  Панополис ). Он процветал в четвертом и пятом веках, после чего никакие письменные свидетельства не засвидетельствованы. Ахмимический диалект фонологически самый архаичный из коптских диалектов. Одной из характерных черт является сохранение фонемы / x / , которая реализована как / ʃ / в большинстве других диалектов. Точно так же здесь используется исключительно консервативная система письма, поразительно похожая на старокоптскую.

Lycopolitan [ править ]

Lycopolitan (также известный как Subakhmimic и Assiutic ) - это диалект, тесно связанный с Akhmimic с точки зрения того, когда и где он был засвидетельствован, но рукописи, написанные на Lycopolitan, как правило, происходят из области Asyut . Основные различия между двумя диалектами кажутся графическими по своей природе. Разнообразие Lycopolitan широко использовалось для переводов гностических и манихейских работ, включая тексты библиотеки Наг-Хаммади .

Нижний Египет [ править ]

Bohairic [ править ]

Bohairic (также известный как Memphitic ) диалект возник в западной части дельты Нила . Самые ранние богейские рукописи датируются 4 веком, но большинство текстов относятся к 9 веку и позже; это может быть связано с плохими условиями хранения текстов во влажных регионах северного Египта. Он демонстрирует несколько консервативных особенностей лексики и фонологии, которых нет в других диалектах. Богайский - это диалект, используемый сегодня в качестве литургического языка Коптской Православной Церкви, сменивший сахидский где-то в одиннадцатом веке. В современном литургическом использовании есть две традиции произношения, возникшие в результате последовательных реформ в 19-м и 20-м веках (см. Коптская реформа произношения). Современные усилия по оздоровлению основаны на этом диалекте.

Файюмик [ править ]

На Файюмике (также пишется как Файюмик ; в более старых произведениях он часто называется Башмурическим ) говорили в основном в Файюме к западу от долины Нила. Это засвидетельствовано с 3-го по 10-й века. Это является наиболее заметным для записи (что соответствует / л / ), где другие диалекты обычно используют / г / (вероятно , соответствующий лоскут [ɾ] ). На ранних стадиях египетского языка жидкости не различались письменно до Нового царства, когда поздний египетский язык стал административным языком. В позднеегипетской орфографии использовалась графема, которая объединила графемы для / r / и / n / для выражения / l / . Демотик со своей стороны указал / l / с использованием диакритического варианта / r / .

Оксиринчит [ править ]

Оксиринчит (также известный как мезокемический или [сбивающий с толку] среднеегипетский ) - это диалект Оксиринха и его окрестностей. Он показывает сходство с Файюмиком и засвидетельствован в рукописях четвертого и пятого веков.

См. Также [ править ]

  • Коллекция коптского языка Британской библиотеки
  • Коптский алфавит
  • Коптская православная церковь Александрии
  • Египетский язык
  • Египетский арабский
  • Библиотека Наг-Хаммади
  • Список коптских топонимов
  • Розеттский камень

Ссылки [ править ]

  1. ^ Древняя Нубия и его языки , Кроме того, письменные свидетельства указывает на то, что многоязычие был очень высок среди нубийцев. Документы, написанные на меройском, латинском, коптском, иератическом, греческом, старонубийском и арабском языках, распространены и в большом количестве.
  2. ^ Рихтер, Тонио Себастьян (2009). «Греческий, коптский и« язык хиджры »: рост и упадок коптского языка в позднем античном и средневековом Египте» (PDF) . От эллинизма к исламу: культурные и языковые изменения на Ближнем Востоке Рима . Издательство Кембриджского университета. п. 404. Самыми долгоживущими жанрами коптских текстов, сочиненных до тринадцатого и даже четырнадцатого веков на диалекте Верхнего Египта, являются колофоны писцов, надписи и граффити.
  3. ^ П. Аллен, Джеймс (2020). Коптский: грамматика шести основных диалектов . Penn State Press. п. 1. Коптский - это название последней стадии египетского языка, на котором говорят и пишут с третьего века нашей эры до, возможно, где-то в семнадцатом веке.
  4. ^ П. Аллен, Джеймс (2020). Коптский: грамматика шести основных диалектов . Penn State Press. п. 1. Он [коптский] до сих пор используется в ритуалах Коптской (египетской христианской) церкви.
  5. ^ П. Аллен, Джеймс (2020). Коптский: грамматика шести основных диалектов . Penn State Press. п. 1. ... нет единого «коптского» языка, но есть несколько диалектов.
  6. ^ Лейтон, Бенджамин (2007). Коптский язык за 20 уроков: Введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарями . Издательство Peeters. п. 1. Он [коптский] является прямым потомком древнеегипетского ...
  7. ^ Рихтер, Тонио Себастьян (2009). «Греческий, коптский и« язык хиджры »: рост и упадок коптского языка в позднем античном и средневековом Египте» (PDF) . От эллинизма к исламу: культурные и языковые изменения на Ближнем Востоке Рима . Издательство Кембриджского университета. п. 404. Из всего, что нам известно, следует предположить, что разговорный язык, стоящий за письменными свидетельствами коптского, обычно приобретался в качестве первого языка, что означает в качестве родного языка в неэллинизированных или неарабизированных египетских семьях, но вряд ли все, как второй язык.
  8. ^ Лейтон, Бенджамин (2007). Коптский язык за 20 уроков: Введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарями . Издательство Peeters. п. 1. Литургия современной Коптской Православной Церкви в Египте написана на смеси арабского, греческого и богеро-коптского языков, древнего диалекта Дельты и великих монастырей Вади Натрун. Коптский язык больше не живой.
  9. ^ Лейтон, Бенджамин (2007). Коптский язык за 20 уроков: Введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарями . Издательство Peeters. п. 1. Коптский алфавит - это двадцать четыре греческих буквы, написанных в округленной форме (таким образом, ⲉ ⲥ ⲱ), к которым добавлены шесть дополнительных букв, взятых из египетского (демотического письма): ϣ ϥ ϩ ϫ ϭ ϯ.
  10. ^ Бласко Торрес, Ана Изабель (2017). Представление интересов иностранных звуки: греческие транскрипции египетских антропонимов от 800 г. до н.э. до 800 г. н.э. . Университет Саламанки. п. 613. ... В греко-римском Египте говорили на четырех основных диалектах: богайский в Дельте, фаюмический в Фаюме, сахидский между приблизительно Оксиринхом и Ликополисом и Ахмимийский между Панополисом и Элефантином.
  11. ^ Лейтон, Бенджамин (2007). Коптский язык за 20 уроков: Введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарями . Издательство Peeters. п. 1. Коптский включает в себя ряд диалектов, из которых сахидский (сосредоточенный, возможно, в Шмун-Хермополис-А.И. Ашмунейн) имел наибольшее литературное значение и наиболее широко использовался в долине Нила. Почти вся местная коптская литература была написана на сахидском языке между 325-800 годами нашей эры.
  12. ^ П. Аллен, Джеймс (2020). Коптский: грамматика шести основных диалектов . Penn State Press. п. 1. Богайский, северный диалект, впервые засвидетельствован в четвертом веке нашей эры, но в основном представлен текстами девятого века и позже; это также диалект, используемый современной коптской церковью.
  13. ^ «Коптская история языка» . www.axistranslations.com . Проверено 24 мая 2020 .
  14. ^ "pAy, pA (n) y" . Projet Rosette . Проверено 9 октября 2017 .
  15. ^ "nTr" . Projet Rosette . Проверено 9 октября 2017 .
  16. ^ "ⲗⲁ ϩ ⲙ ϥ [лахмф], ⲗⲁ ϩ ⲙⲉ ϥ [лахмеф]" . Коптский словарь онлайн . Джорджтаунский университет . Проверено 9 октября 2017 .
  17. ^ Аллен, Джеймс П. (2010). Среднеегипетский язык: введение в язык и культуру иероглифов (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 1–2. ISBN 978-1-139-48635-4. Проверено 19 мая 2014 .
  18. ^ Переход от коптского к арабскому языку
  19. ^ "Etnik Kimlikler: Anadil [Этнические Identitites: Родной язык]". Toplumsal Yapı Araştırması 2006 [Исследование социальной структуры 2006] (PDF) (Отчет). КОНДА. Сентябрь 2006 г. с. 19. Архивировано из оригинального (PDF) 15 февраля 2017 года . Проверено 24 июля 2019 .
  20. ^ "Коптский алфавит" (PDF) . www.suscopts.org .
  21. ^ https://www.suscopts.org/deacons/coptic/lesson5.pdf
  22. ^ Girgis, WA (1963-64). Греческие заимствования на коптском языке. Bulletin de la Société d'archéologie copte 17: 63–73.
  23. ^ Жиньяк, Фрэнсис Томас, стр. 174
  24. ^ Sijpesteijn, Петра; Леннарт Сунделин (2004). Папирология и история раннего исламского Египта . Лейден, Бостон: издательство Brill Academic Publishers. ISBN 978-90-04-13886-5.
  25. ^ а б Пламли 1948 .
  26. ^ Гринберг 1962/1990
  27. ^ Lambdin 1983 , стр. XII-IX.
  28. ^ Peust (1999 : 91)
  29. ^ Peust (1999 : 85)
  30. ^ а б в Аллен (2020 : 9)
  31. ^ a b c d Peust (1999 : 87)
  32. Аллен (2020 : 8)
  33. ^ Peust (1999 : 118)
  34. Аллен (2020 : 16)
  35. ^ Peust (1999 : 115)
  36. ^ Peust (1999 : 136)
  37. ^ [ɟ] является локальным эквивалентом Cairene [ɡ] .
  38. ^ Lambdin 1983 , стр. 2.
  39. ^ Lambdin 1983 , стр. 39.
  40. ^ Reintges 2010 , стр. 210.
  41. ^ Reintges 2004 .
  42. ^ Lambdin 2003 , стр. 30-31.
  43. ^ Reintges 2010 , стр. 211; Ламбдин 1983 , стр. 39.
  44. ^ Reintges 2010 , стр. 208.

Дальнейшее чтение [ править ]

Общие исследования [ править ]

  • Абель, Карл (1855). «О коптском языке» . Труды Филологического общества (5).
  • Эммель, Стивен. 1992. "Языки (коптский)". В «Якорном библейском словаре» под редакцией Дэвида Ноэля Фридмана. Vol. 4 из 6 тт. Нью-Йорк: Даблдэй. 180–188.
  • Гессман AM (1976). «Рождение коптской письменности». Ежеквартальный журнал University of South Florida Language 14 . 2–3 .
  • Жиньяк, Фрэнсис Томас. 1991 г. «Старокоптский». В Коптской энциклопедии под редакцией Азиза Сурьяла Атия. Vol. 8 из 8 томов. Нью-Йорк и Торонто: издательство Macmillan Publishing Company и Collier Macmillan Canada. 169–188.
  • Кассер, Радольф . 1991. «Диалекты». В Коптской энциклопедии под редакцией Азиза Сурьяла Атия . Vol. 8 из 8 томов. Нью-Йорк и Торонто: издательство Macmillan Publishing Company и Collier Macmillan Canada. 87–96.
  • Вольфганг Косак. Lehrbuch des Koptischen.Teil I: Koptische Grammatik.Teil II: Koptische Lesestücke, Graz 1974.
  • Лоприено, Антонио. 1995. Древний египетский язык: лингвистическое введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Полоцкий, Ганс Якоб . 1971. «Коптский». В афроазиатском: обзор , под редакцией Карлтона Тейлора Ходжа. (Jana Linguarum: Series Practica; 163). Гравенхаг и Пэрис: Мутон. 67–79.

Грамматика и грамматические исследования [ править ]

  • Шейн, Мариус . 1933. Éléments de grammaire dialectale copte: bohairique, sahidique, achmimique, fayoumique . Париж: Поль Гейтнер.
  • Эберле, Андреа и Регина Шульц. 2004. Koptisch - Ein Leitfaden durch das Saïdische . LINCOM Языки мира / Материалы 07. Мюнхен: LINCOM Europa.
  • Jernstedt, Peter V. 1927. Das koptische Präsens und die Anknüpfungsarten des näheren Objekts. Comptes rendus de l'Academice des Sciences de l'Union République Soviétique Socialistes. 2, 69–74.
  • Ламбдин, Томас Оден (1983). Введение в сахидский коптский язык . Мейкон: Издательство Мерсерского университета.
  • Лейтон, Бентли. 2000. Коптская грамматика (сахидский диалект): с хрестоматией и глоссарием . (Porta linguarum orientalium; NS, 20). Висбаден: Харрасовиц.
  • Лейтон, Бентли. 2007. Коптский язык в 20 уроках: Введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарями . Peeters Publishers, ISBN 90-429-1810-1 . 
  • Мэллон, Алексис. 1956. Grammaire copte: библиография, хрестоматия и словарь . 4-е издание. Бейрут.
  • Маттар, Набиль. 1990. Исследование на богерском коптском языке . Пасадена: издательство «Надежда».
  • Пламли, Джон Мартин (1948). Вводная коптская грамматика . Лондон: Дом и Ван Тал.
  • Полоцкий, Ганс Якоб . 1987. Grundlagen des koptischen Satzbaus . Американские исследования в папирологии 28. Decatur, Ga .: Scholars Press.
  • Рейнтджес, Крис Х. (2004). Коптский египетский (сахидский диалект): грамматика учащегося . Кельн: Rüdiger Köppe Verlag. ISBN 978-3-89645-570-3.
  • Рейнтжес, Крис Х. (2010). «Координация, преобразование и цепочка предложений в коптско-египетской типологии». В Бриле, Изабель (ред.). Связывание предложений и иерархия предложений . Исследования в серии Language Companion. 128 . Амстердам: Джон Бенджаминс. ISBN 978-90-272-0588-9.
  • Шиша-Халеви, Ариэль. 1988. Коптская грамматическая хрестоматия: курс для академических и частных исследований . Orientalia lovaniensia analecta 30. Лёвен: Peeters.
  • Шиша-Халеви, Ариэль. 1986. Коптские грамматические категории: Структурные исследования в синтаксисе шенутийского сахидского языка . Analecta Orientalia 53. Рома: Pontificium Institutum Biblicum. ISBN 88-7653-255-2 . 
  • Шиша-Халеви, Ариэль. 2007. Темы коптского синтаксиса: структурные исследования в богарском диалекте . Orientalia Lovaniensia Analecta 160. Лёвен - Париж - Дадли, Массачусетс: Петерс. ISBN 978-90-429-1875-7 . 
  • Таттам, Генри , Обширная грамматика египетского языка, содержащаяся в коптском, сахидском и башмурийском диалектах (Лондон, 1863 г.)
  • Тилль, Вальтер С. 1994. Коптище диалектграмматика . Берлин: Вальтер Де Грюйтер.
  • Верготе, Юзеф . 1973–1983 гг. Grammaire copte . Левен: Петерс.
  • Юнан, Самех. 2005. Итак, вы хотите изучать коптский язык? Путеводитель по богарской грамматике . Сидней: Коптская православная церковь Святой Марии, Святого Бахомиуса и Святой Шенуды.

Словари [ править ]

  • Черный, Ярослав . 1976. Коптский этимологический словарь . Кембридж и Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Крам, Уолтер Юинг . 1939. Коптский словарь . Оксфорд: Clarendon Press. Перепечатано Sandpiper Books Ltd, London & Powells Books, Чикаго, 2000.
  • Вольфганг Косак: Koptisches Handlexikon des Bohairischen. Koptisch - Deutsch - Arabisch. Verlag Christoph Brunner, Базель 2013, ISBN 978-3-9524018-9-7 . 
  • Vycichl, Вернер. 1983. étymologique de la langue copte . Лёвен: Éditions Peeters.
  • Вестендорф, Вольфхарт. 1965/1977. Koptisches Handwörterbuch . Гейдельберг: Карл Винтер.

Фонология [ править ]

  • Аллен, Джеймс П. (2020). «Коптский». Древнеегипетская фонология . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1108485555.
  • Депюйдт, Лев. 1993. «О коптских звуках», Orientalia 62 (новая серия): 338–75.
  • Гринберг, Джозеф Х (первоначально опубликовано в 1962 г.). «Интерпретация коптской системы гласных», « О языке: избранные сочинения Джозефа Х. Гринберга , ред. К. Деннинга и С. Кеммера». Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1990: 428–38.
  • Гроссман, Эйтан и Мартин Хаспельмат. 2015. «Лейпцигско-иерусалимская транслитерация коптского языка», египетско-коптская лингвистика в типологической перспективе , ред. Эйтан Гроссман, Мартин Хаспельмат и Тонио Себастьян Рихтер. Берлин / Мюнхен / Бостон: Вальтер де Грюйтер. 145–56.
  • Isḥā, Эмиль Махер. 1975. «Фонетика и фонология богайского диалекта коптского языка и выживание коптского слова в разговорном и классическом арабском языке Египта и коптских грамматических конструкций в разговорном египетском арабском языке». Оксфордский университет. 32-671.
  • Лоприено, Антонио. 1997. "Египетская и коптская фонология", Фонологии Азии и Африки (включая Кавказ) , том. 1, изд., Алан С. Кэй. Озеро Вайнона: Айзенбраунс. 431–60.
  • Peust, Карстен (1999). Египетская фонология: введение в фонологию мертвого языка . Peust & Gutschmidt. ISBN 3933043026.

Библиографии [ править ]

  • Каммерер, Винифред (составитель), Коптская библиография , Анн-Арбор: University of Michigan Press, 1950. (Перепечатка New York: Kraus Reprint Co., 1969)
  • Вольфганг Косак: Der koptische Heiligenkalender. Deutsch - Koptisch - Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollständig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger, Index der Namen auf Koptisch, Koptische Patriarchenliste, Geografische Liste . Кристоф Бруннер, Берлин 2012, ISBN 978-3-9524018-4-2 . 
  • Вольфганг Косак: Schenute von Atripe De judicio, финал. Папирускодекс 63000.IV в Эгизио-ди-Туринский музей. Einleitung, Textbearbeitung und Übersetzung herausgegeben von Wolfgang Kosack. Кристоф Бруннер, Берлин, 2013 г., ISBN 978-3-9524018-5-9 . 
  • Вольфганг Косак: Basilios "De archangelo Michael": sahidice Pseudo - Euhodios "De resurrectione": sahidice Pseudo - Euhodios "De dormitione Mariae virginis": sahidice & bohairice: <Papyruskodex Турин, Mus. Эгицио Кот. 63000 XI. > nebst Varianten und Fragmente. В Parallelzeilen ediert, kommentiert und übersetzt von Wolfgang Kosack. Кристоф Бруннер, Берлин, 2014. ISBN 978-3-906206-02-8 . 
  • Вольфганг Косак: Novum Testamentum Coptice. Neues Testament, Bohairisch, ediert von Wolfgang Kosack. Novum Testamentum, Bohairice, curavit Wolfgang Kosack. / Вольфганг Косак. neue Ausgabe, Кристоф Бруннер, Базель 2014. ISBN 978-3-906206-04-2 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Автор Алин Сучиу, блог о коптской литературе и рукописях
  • France-copte.net Михаил Давид, французский коптский сайт.
  • Copticsounds - ресурс по изучению коптской фонологии
  • ⲡⲓⲥⲁ ϧ ⲟ : Интернет-ссылки и библиография на коптском языке
  • Coptica.ch Онлайн-библиотека коптских текстов Женевского университета (текст сайта на французском языке)
  • Новый шрифт Athena Unicode ; включает новую линейку Coptic
  • Коптский онлайн-учебник
  • Комплексный коптский языковой ресурс (Ременкими) ( Интернет-архив )
  • Коптский блок в стандарте Unicode 4.1
  • Хайке Бельмер, Избранная библиография по коптскому языку
  • Коптские тексты и рукописи в библиотеке Лейденского университета
  • Ifao N Copte - профессиональный коптский шрифт для исследователей.
  • набор коптских шрифтов
  • GNU FreeFont — Face FreeSerif включает коптский диапазон.