Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корсиканский ( корсу [Korsu] ,[ˈKɔrsu] ; полное имя: lingua corsa [Liŋɡwa korsa] ,[Kɔrsa] ) является Romance язык с Итало-Далмации семьи ,котором говорятосновном на средиземноморском острове Корсика ( Франция ). Корсиканец тесно связана с тосканских сортов от итальянского полуострова , иследовательнок флорентийской -На стандартный итальянский .

В условиях давнего господства Пизы и Генуи над Корсикой корсиканский язык играл роль местного языка в сочетании с итальянским , который был официальным языком острова; в 1859 году итальянский язык был заменен французским в связи с приобретением французами у Генуэзской республики в 1768 году. В течение следующих двух столетий использование французского языка вместо итальянского языка выросло до такой степени, что после освобожденияв 1945 году все островитяне практически владели французским языком. В 20-м веке произошел языковой сдвиг: островитяне изменили свою языковую практику до такой степени, что к 1960-м годам не осталось ни одного корсиканского носителя, говорящего на одном языке. К 1995 году примерно 65 процентов островитян владели корсиканским языком в той или иной степени [4], а меньшинство, составляющее около 10 процентов, использовали корсиканский язык в качестве первого. [5]

На некоторых языках, которые произошли от корсиканского, но также находятся под сильным влиянием Сардинии и в настоящее время считаются самостоятельными языками, также говорят и в некоторой степени пишут на острове Сардиния ( Италия ). [6]

Классификация с помощью субъективного анализа [ править ]

Таблица романских языков на основе структурных и сравнительных критериев.
Комплекс центрально-южных итальянских диалектов ( dialetti italiani centromeridionali [7] ).
  Тосканские диалекты, включая стандартный итальянский   Среднеитальянские диалекты ( центральный итальянский )   Промежуточные южно-итальянские диалекты ( неаполитанский )   Крайние южные итальянские диалекты ( сицилийский )

Что касается корсиканского языка, яблоком раздора является то, следует ли считать его итальянским диалектом или его собственным языком . Обычно невозможно установить, что автор подразумевает под этими терминами. Например, можно прочитать от некоторых ученых, что корсиканский язык принадлежит к центрально-южным итальянским диалектам и тесно связан с итальянским тосканским, если не считается его частью. [8] [9] [10] Взаимопонимание между итальянским и корсиканскими диалектами на самом деле очень высокое, с особым упором на северные разновидности. Несмотря на географическую близость, действительно было отмечено, что ближайший лингвистический сосед корсиканцев не сардинский., Который представляет собой отдельную группу, а скорее Tuscan и крайние южные итальянские lects как Сикуло - калабрийской . [11]

Этот вопрос является спорным, поскольку остров был исторически и культурно связан с материковой частью Италии от средневековья до 19 века и был установлен в диглоссической системе, в которой корсиканский и итальянский языки воспринимались как два социолингвистических уровня одного и того же языка; [12] Корсиканский и итальянский язык традиционно существовали в спектре, чья граница близости была настолько размытой, что местным жителям не требовалось ничего другого, кроме смены регистра, чтобы общаться со стандартной италоязычной элитой и администрацией. «Тосканизация» их языка позволила практиковать смешение кодов, типичное для диалектов материкового Италии. [13] [14]

Одной из характеристик стандартного итальянского языка является сохранение окончания инфинитива - re , как в латинском mittere «отправить». Такое бесконечное окончание теряется как в тосканском, так и в корсиканском, где есть mette / metta , «ставить». Латинские относительные местоимения qui / quae «кто» и quod «что» в латинском языке изменяются ; в то время как относительное местоимение в итальянском языке для «who» - это chi, а «what» - это che / (che) cosa , это не изменяемое chìна корсиканском. Возможно, самая большая разница между стандартным итальянским и корсиканским языком заключается в том, что последний использует окончание u , тогда как в стандартном итальянском языке используется окончание o . Например, итальянские указательные местоимения questo «это» и quello «тот» превращаются в корсиканском questu или quistu и quellu или quiddu . Эта особенность была характерна для ранних итальянских текстов в средние века.

Истоки [ править ]

На корсиканский язык повлияли языки крупных держав, интересующихся корсиканскими делами; ранее властями средневековой Италии: Папской областью (828–1077 гг.), Пизанской республикой (1077–1282 гг.) и Республикой Генуя (1282–1768 гг.), позднее - Францией (1768 г. по настоящее время), которая с 1859 г. провозгласил официальный парижский французский. Термин « галлизированный корсиканец» относится к эволюции корсиканского языка, начиная примерно с 1950 года. Термин «дистанцированный корсиканец» относится к идеализированной разновидности корсиканского языка, следуя лингвистическому пуризму , посредством удаления любых французских элементов. [15]

Общие отношения между Корсикой и центральной Италией можно проследить еще со времен этрусков , которые заявили о своем присутствии на острове еще в 500 году до нашей эры. [16] В 40 г. н.э. корсики, как сообщается, не говорили на латыни. Римский изгнанник Сенека Младший сообщает, что и побережье, и внутренние районы были заняты туземцами , язык которых он не мог понять (см. Лигурийскую гипотезу ). На каком бы языке ни говорили, все еще видно в топонимике или в некоторых словах, например, в галлурском диалекте, на котором говорят на Сардинии zerru 'свинья'. Аналогичная ситуация действовала для Сардинии.и сицилийский тоже.

Оккупация острова вандалами около 469 года ознаменовала конец авторитетного влияния латыни (см. Средневековая Корсика ). Если туземцы того времени говорили на латыни , они, должно быть, приобрели ее во времена поздней империи.

Было высказано предположение, что на Сардинии могли говорить на Корсике до тосканизации острова под властью Пизана и Генуи. [17]

Диалекты [ править ]

Корсика [ править ]

Две наиболее распространенные формы корсиканского языка - это группы, на которых говорят в районе Бастии и Корте (как правило, по всей северной половине острова, известной как Верхняя Корсика , Чисмонте или Корсика супрана ), и группы, на которых говорят в окрестностях Сартена и Порту. -Веккьо (обычно в южной части острова, известной как Корс-дю-Сюд , Пумонти или Корсика суттана ). Диалект Аяччо был описан как переходный. Диалекты, на которых говорят в Кальви и Бонифачо , ближе кГенуэзский диалект, также известный как лигурийский .

Это разделение по линии Джиролата-Порто Веккьо было связано с массовой иммиграцией из Тосканы, имевшей место на Корсике в период раннего средневековья: в результате северные корсиканские диалекты стали очень близки к центрально-итальянскому диалекту, такому как тосканский, а южные. Корсиканские разновидности могли сохранить первоначальные характеристики языка, которые делали его намного более похожим на сицилийский и лишь в некоторой степени на сардинский .

Северный корсиканец [ править ]

Макрос разнообразие Северного корсиканца ( Supranacciu , Supranu , Cismuntincu или Cismontano ) является наиболее распространенным на острове и стандартизирован , а также, и говорят на северо-западе Корсике вокруг районов Бастия и Корт. Диалекты Бастии и Кап-Корс относятся к западно-тосканским диалектам; они, за исключением флорентийского , наиболее близки к стандартному итальянскому. Все диалекты, представляющие, в дополнение к уже сказанному, условное выражение in -ebbe (например, (ella) amarebbe «она бы любила») обычно считаются чисмонтани.диалекты, расположенные к северу от линии, объединяющей деревни Пьяна , Вико , Виццавона , Гизони и Гисоначча , а также охватывающие подгруппы из Кап Корс (который, в отличие от остальной части острова и аналогично итальянскому языку , использует lu , li , la , le как определенные артикли), Bastia (кроме i> e и a> e, u> o: ottanta , momentu , toccà , continentale ; a> o: oliva , orechja , ocellu), Балагна, Ниоло и Корте (которые сохраняют общие корсиканские черты: различают , ghjinnaghju , sicondu , billezza , apartu , farru , marcuri , cantaraghju , uttanta , mumentu , tuccà , cuntinentale , aliva , arechja , acellu ).

Переходная зона [ править ]

Через северную и южную границы линии, отделяющей северные диалекты от южных, есть переходная область, в которой возникают языковые явления, связанные с любой из двух групп, с некоторыми местными особенностями. Вдоль северной линии проходят диалекты вокруг Пианы и Калькатоджио , от Чинарки до Виццавоны (которые образуют условное время, как на юге) и от Фьюморбо до Гизоначча и Гизони, которые имеют ретрофлекс.[ɖ] звук (пишется -dd- ) вместо исторического -ll- ; вдоль южной линии - диалекты Аяччо (ретрофлекс -dd- , реализуемый как - ghj -, женские множественные числа, оканчивающиеся на i , некоторые северные слова, такие как cane и accattà вместо ghjacaru и cumprà , а также ellu / ella и не eddu / edda ; незначительные вариации: sabbatu > sabbitu , u li dà > ghi lu dà ; последние слоги часто с ударением и усечением:Marinari > MARINA , panatteri > panattè , Castellu > кастовой , cuchjari > cuchjà ), то Гравона область, Бастелика (которые будут классифицироваться как Южные, но также известен своим типичным ротацизм: Basterga ) и Solenzara, которые не сохранил латинское краткие гласные: seccu , перу , Rossu , Croci , pozzu ).

Южный корсиканец [ править ]

Южно-корсиканский макроразновидность ( Суттаначчу , Суттану , Пумонтинку или Ольтрамонтано ) является наиболее архаичной и консервативной группой, на которой говорят в округах Сартен и Порто-Веккьо. В отличие от северных разновидностей и аналогично сардинскому, группа сохраняет различие латинских коротких гласных ĭ и ŭ (например, pilu , bucca ). Он также сильно отличается наличием звонкого ретрофлексного стопа , подобного сицилийскому (например, aceddu , beddu , quiddu , ziteddu , famidda), и условное время, образованное в -ìa (например, (idda) amarìa «она хотела бы»). Все диалекты Oltramontani происходят из области, расположенной к югу от Портиччо, Бастелики , Коль-ди-Верде и Соленцары. Известными диалектами являются диалекты из окрестностей Тараво (retroflex - dd - только для исторических -ll- : frateddu , suredda , beddu ; сохранение бокового небного аппроксиманта : piglià , famiglia , figliolu , vogliu ; не сохраняет латинские короткие гласные:seccu , перу , Rossu , Croci , pozzu ), Сартно ( с сохранением латинских кратких гласных: siccu , Piru , Русс , Cruci , puzzu , изменение исторической -rn- в -rr- : Forru , Карри , corru , подставляя остановку для небная боковая аппроксимация: piddà , famidda , fiddolu , voddu ; несовершенное время, такое как cantàvami , cantàvani; множественное число мужского рода, оканчивающееся на : l'ochja , i poma ; с eddu / edda / eddi в качестве личных местоимений), Alta Rocca (наиболее консервативная область на Корсике, очень близкая к разновидностям, на которых говорят в Северной Сардинии), и южный регион, расположенный между внутренними районами Порто-Веккьо и Бонифачо (мужской род сингулярности всегда заканчиваются в U : fiumu , paesu , patronu , мужская множественные всегда заканчиваются в виде : я Летта , я Solda , я понт , я Фока , я мур , я лок ,я балкон ; несовершенное время, например cantàiami , cantàiani ).

Сардиния [ править ]

Лингвистический комплекс корсиканских диалектов Корсики и Сардинии
Языки на севере Сардинии

Сассарес происходит от итальянского языка, а точнее, от древнего тосканского, который к XII веку постепенно превратился в язык простолюдинов в то время, когда буржуа и знать все еще говорили на логудорском сардинском языке. В эпоху Свободной Коммуны (1294–1323) сассарский диалект был не чем иным, как загрязненным пизанским языком, к которому были добавлены сардинские, корсиканские и испанские выражения; поэтому это не местный диалект, а скорее континентальный, а точнее, смешанный тосканский диалект со своими особенностями, отличный от привезенного корсиканцами галлурезского диалекта. [18]

-  Марио Помпео Кораддуцца, "Il sistema del dialetto", 2004 г., Введение

На галлурезском языке говорят на крайнем севере Сардинии , включая регион Галлура и архипелаг Ла-Маддалена , а на сассарезском говорят в Сассари и его окрестностях на северо-западе Сардинии . Их географическое положение на Сардинии было теоретически результатом последовательных волн миграции из Тосканы и уже тосканизированной Корсики, чьи поселенцы медленно вытеснили сардинские разновидности, о которых говорилось там.

Хотя они оба принадлежат к итало-далматинской семье, подобно корсиканцам, но не сардинцам, долгое время велись споры о том, следует ли включать эти два диалекта в корсиканский или сардинский диалекты или, в свете их исторического развития, считать независимыми. языков. Была предложена классификация, согласно которой все они должны быть помещены в одну категорию - южный романс , но такое предложение не получило всеобщей поддержки среди лингвистов.

На архипелаге Маддалена , который в культурном отношении был корсиканским, но был присоединен к Савойскому королевству Сардинии незадолго до того, как Генуя уступила Корсику Франции в 1767 году [19], местный диалект (называемый исулану или маддаленину ) был принесен рыбаками и пастухи из Бонифачо в течение длительного периода иммиграции в 17 и 18 веках. Несмотря на влияние галлурезцев, он сохранил оригинальные черты южной корсиканской кухни. В диалекте маддаленино , который известен по-итальянски, также есть множество слов генуэзского и понцезского происхождения. [20]

14 октября 1997 года пункт 4 статьи 2 Закона № 26 Автономного региона Сардиния предоставил " al dialetto sassarese ea quello gallurese " равный правовой статус с другими языками на Сардинии . Таким образом, они юридически определены правительством Сардинии как языки, отличные от сардинского . [21]

Количество спикеров [ править ]

По оценкам, в январе 2007 года население Корсики составляло 281 000 человек, тогда как по переписи населения в марте 1999 года, когда проводилось большинство исследований - хотя и не были лингвистические исследования, упомянутые в этой статье, - было около 261 000 (см. Раздел « Корсика» ). Лишь небольшая часть населения в то время бегло говорила на корсиканском языке.

Использование корсиканского языка по сравнению с французским языком сокращается. В 1980 году около 70 процентов населения острова «хоть в какой-то мере владело корсиканским языком». [22] В 1990 году из общей численности населения около 254 000 человек этот процент снизился до 50 процентов, и только 10 процентов использовали его в качестве первого языка. [5] (Эти цифры не учитывают разновидности корсиканского языка, на котором говорят на Сардинии.) Язык оказался в серьезном упадке, когда французское правительство изменило свою отрицательную позицию и приняло ряд решительных мер по его спасению.

Согласно официальному опросу, проведенному от имени Collectivité Territoriale de Corse в апреле 2013 года, на Корсике на корсиканском языке говорят от 86 800 до 130 200 человек, из общей численности населения, составляющей 309 693 человека. [23] Только 28% всего населения могут хорошо говорить на корсиканском языке, в то время как еще 14% могут говорить на нем «довольно хорошо». Доля тех, кто хорошо устно понимает язык, колеблется от минимум 25 процентов в возрастной группе 25–34 лет до максимума 65 процентов в возрастной группе старше 65 лет: почти четверть из бывшей возрастной группы знает не понимают корсиканский, в то время как лишь небольшая часть пожилых людей не понимает его. [23]В то время как 32 процента населения северной Корсики достаточно хорошо говорят на корсиканском языке, этот процент снижается до 22 процентов для Южной Корсики. [23] Более того, 10 процентов населения Корсики говорит только по-французски, а 62 процента говорят на французском и, по крайней мере, частично на корсиканском языке. [23] Однако только 8 процентов корсиканцев умеют правильно писать на корсиканском языке, а около 60 процентов населения не умеют писать на корсиканском языке. [23] В то время как 90 процентов населения выступают за корсикано-французское двуязычие, 3 процента хотели бы, чтобы корсиканский язык был единственным официальным языком на острове, а 7 процентов предпочли бы французский в этой роли. [23]

ЮНЕСКО классифицирует корсиканский язык как «язык, находящийся под угрозой исчезновения». [24] Корсиканский язык является ключевым средством корсиканской культуры, которая особенно богата пословицами и полифоническими песнями.

Государственная поддержка [ править ]

Двуязычные дорожные знаки с официальными ( IGN ) названиями (часто с итальянскими корнями), которые вычеркиваются некоторыми местными националистами .

Когда в 1951 году Французская ассамблея приняла Закон Дейсонна, который позволил преподавать региональные языки в школах, эльзасский , фламандский и корсиканский языки не были включены на том основании, что они были классифицированы как аллогенные диалекты немецкого, голландского и итальянского соответственно [ 25], т.е. диалекты иностранных языков, а не языки сами по себе. [26] Только в 1974 году они были слишком политически признаны региональными языками для преподавания на добровольной основе.

«Статут Джокса» 1991 года при создании Collectivité Territoriale de Corse также предусматривал Корсиканское собрание и поручал ему разработать план факультативного обучения корсиканскому языку. Университет Корсика Паола в Корте, Haute-Corse занимает центральную роль в планировании. [27]

На уровне начальной школы корсиканский язык преподается до фиксированного количества часов в неделю (три в 2000 году) и является добровольным предметом на уровне средней школы [28], но является обязательным в Университете Корсики. Это доступно через образование для взрослых. Об этом можно говорить в суде или при ведении других государственных дел, если это говорят соответствующие должностные лица. Культурный совет Корсиканского собрания выступает за его использование, например, на общественных знаках.

Литература [ править ]

По словам антрополога Думеники Вердони, написание новой литературы на современном корсиканском языке, известном как Риаквисту , является неотъемлемой частью утверждения корсиканской идентичности. [29] Некоторые люди вернулись после карьеры в континентальной Франции, чтобы писать на корсиканском языке, в том числе Думенику Тоньотти, директор Театру Пайсану , который продюсировал полифонические мюзиклы в 1973–1982 годах, за которым в 1980 году последовали Театру ди а Теста Мора Мишеля Рафаэлли и Савериу. Театру Купаббия Валентини в 1984 году. [30] Среди современных прозаиков - Алану ди Мельо, Гьякуму Фузина, Лючия Сантуччи и Марку Бьянкарелли. [31]

Писатели на корсиканском языке работали в 1700-1918 годах. [32]

Фердинанд Грегоровиус , путешественник 19-го века и энтузиаст корсиканской культуры, сообщил, что предпочтительной формой литературной традиции его времени была вокеро , тип полифонической баллады, происходящей из похоронных похорон. Эти причитания были похожи по форме на хоралы греческой драмы, за исключением того, что ведущий мог импровизировать. При этом были отмечены некоторые исполнители, такие как Мариола делла Пьяццоле 1700-х годов и Клоринда Франсески. [33] Тем не менее, следы известной письменной популярной литературы на корсиканском языке в настоящее время уходят не дальше, чем в 17 век. [34] Ему может предшествовать недатированный корпус пословиц из коммун (см. В разделе « Внешние ссылки»).ниже). Корсиканский язык также оставил след юридических документов, заканчивающихся концом 12 века. В то время монастыри владели значительными землями на Корсике, и многие церковники были нотариусами .

Между 1200 и 1425 годами монастырь Горгона , который большую часть того времени принадлежал Ордену Святого Бенедикта и находился на территории Пизы , приобрел около 40 юридических документов различного рода, связанных с Корсикой. Поскольку церковь заменяла там пизанских прелатов корсиканскими, юридический язык демонстрирует переход от полностью латинского к частично латинскому и частично корсиканскому к полностью корсиканскому. Первый известный сохранившийся документ, содержащий корсиканское происхождение, - это купчая от Патримонио, датированная 1220 годом. [35] Эти документы были перевезены в Пизу до закрытия монастыря и были там опубликованы. Исследования более ранних свидетельств корсиканского происхождения продолжаются.

Алфавит и орфография [ править ]

Погребальная надпись на корсиканском языке на кладбище Эрбаджо ( Нокарио )

Корсиканский язык написан стандартным латинским шрифтом , с использованием 21 буквы для родных слов. Буквы j, k, w, x и y встречаются только в иностранных именах и французском словаре. Орграфы и триграфы chj , ghj , sc и sg также определяются как «буквы» алфавита в его современной научной форме (сравните наличие ch или ll в старом испанском алфавите) и появляются соответственно после c , g и s .

Основной диакритический знак - это серьезный ударение , указывающее на ударение в словах, если оно не является предпоследним . В научном контексте двусложные слова можно отличить от дифтонгов с помощью диэрезиса на бывшем гласном (как в итальянском языке, так и в отличие от французского и английского). В более древнем письме острый ударение иногда встречается на ударном e⟩, с циркумфлексом на ударном o⟩, указывая соответственно ( / e / ) и ( / o / ) фонемы.

Корсиканский язык исторически считался диалектом итальянского языка, подобным романским лекциям, разработанным на итальянском полуострове, а в письменной форме он также напоминает итальянский (с обобщенной заменой - u на final - o и артиклями u и a на il / lo и la соответственно; однако оба диалекта Cap Corse и Gallurese сохраняют оригинальные артикли lu и la). С другой стороны, фонемы современных корсиканских диалектов претерпели сложные, а иногда и нерегулярные явления в зависимости от фонологического контекста, поэтому произношение языка для иностранцев, знакомых с другими романскими языками, непросто.

Фонология [ править ]

Гласные [ править ]

Как и в итальянском языке, графема ⟨i⟩ появляется в некоторых диграфах и триграфах, в которых она не представляет фонематическую гласную. Все гласные произносятся, за исключением нескольких четко определенных случаев. ⟨I⟩ не произносится между ⟨sc / sg / c / g⟩ и ⟨a / o / u⟩: sciarpa [arpa] ; или изначально в некоторых словах: исту [ˈstu] . [36]

Гласные могут быть назализованы перед n⟩ (который ассимилируется с ⟨m⟩ перед p⟩ или ⟨b⟩), а небный носовой согласный представлен gn⟩. Носовые гласные представлены гласными плюс ⟨n⟩, ⟨m⟩ или ⟨gn⟩. Комбинация представляет собой диграф или триграф, обозначающий назализованную гласную. Согласный звук произносится в ослабленном виде. Та же самая комбинация букв может не быть диграфом или триграфом, но может быть просто неназальным гласным, за которым следует согласный с полным весом. Оратор должен знать разницу. Пример назального: «pane» произносится [ˈpãnɛ], а не [ˈpanɛ] .

Северный и центральный диалекты в районе реки Тараво принимают итальянскую систему семи гласных, в то время как все южные диалекты вокруг так называемой «архаической зоны» с центром в городе Сартен (включая галлурезский диалект, на котором говорят в Северной Сардиния) прибегают к системе из пяти гласных без дифференциации длины, как и в Сардинии . [37]

Перечень гласных или набор фонематических гласных (и основных аллофонов), записанных с помощью символов IPA , выглядит так: [38] [39]

Согласные [ править ]

Образец текста [ править ]

См. Также [ править ]

  • Корсиканская Википедия
  • Галлурский диалект
  • Языки Франции
  • Сасасарский язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ Корсиканец на Ethnologue (23я ред., 2020)
  2. ^ Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (1997). Романские языки . Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-16417-6.
  3. ^ Данные проекта «Языки под угрозой исчезновения» для корсиканского языка .
  4. ^ "ЮНЕСКО Атлас языков мира в опасности" . www.unesco.org . Проверено 18 марта 2018 .
  5. ^ a b «Корсиканец во Франции» . Евромозаика . Проверено 13 июня 2008 .Чтобы получить доступ к данным, нажмите «Список по языкам», «Корсиканский», «Корсиканский во Франции», затем перейдите к « Географический и языковой фон» .
  6. ^ "Ciurrata Internaziunali di la Linga Gadduresa" (PDF) . (на галлурском языке).
  7. Джованни Баттиста Пеллегрини (1977). Carta dei dialetti d'Italia . Пиза: Пачини. п. 30-34.
  8. ^ "Корсика" . Британника .
  9. ^ «Распространение романских языков в Европе» . Британника .
  10. ^ Cortelazzo, Manlio (1988). Gliederung der Sprachräume / Ripartizione dialettale , в Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), под редакцией Г. Холтуса, М. Метцельтина и К. Шмитта, т. IV, Тюбинген, Нимейер, стр. 445-453
  11. ^ << Может показаться удивительным, что ближайший [лингвистический] сосед не сардинец, даже если он так близок географически. Ближайший сосед находится в меридиональной Италии, особенно в Калабрии. Южный корсиканец, говорящий на корсиканском языке в Тоскане, будет идентифицирован как калабриец; северный корсиканец, говорящий на корсиканском языке во внутренней Сардинии, будет идентифицирован как итальянец; и, наконец, сардиноговорящий сардинец на [итальянском] полуострове вообще не будет понят. >> Оригинальная цитата: << On sera peut-être surisis de constater que la plus proche parenté n'est pas avec le sarde, pourtant si proche dans l'espace, mais avec les dialectes de l'Italie méridionale, notamment le calabrais. Un Corse du Sud parlant corse en toscane sera identifié com calabrais;un corse du nord parlant corse en Sardaigne centrale sera identifié com italien; quand à un sarde parlant sarde dan la péninsule, il ne sera pas incl. >> Fusina, Ghjacumu; Эттори, Фернан (1981).Langue Corse Incertifts et Paris , Аяччо, Scola Corsa, стр. 12
  12. ^ << Подвеска лет, тоскана и корсажа, образованная парами людей, говорящих на разных языках, во имя двух языков. >> Фузина, Гьякуму; Эттори, Фернан (1981). Langue Corse Incertifts et Paris , Аяччо, Scola Corsa, стр. 81
  13. ^ Арриги, Жан-Мари (2002). Histoire de la Corse , издание Жан-Поль Жиссеро, Париж, стр. 51
  14. ^ Тосо, Фьоренцо. Lo spazio linguistico corso tra insularità e destino di frontiera , Università di Udine
  15. Blackwood, Роберт Дж. (Август 2004 г.). «Корсиканские стратегии дистанцирования: очищение языка или ошибочные попытки повернуть вспять процесс галлификации?». Multilingua - журнал межкультурного и межъязыкового общения . 23 (3): 233–255. DOI : 10.1515 / mult.2004.011 .
  16. ^ Jehasse, Оливье. Корсика в этрускологии (под редакцией Алессандро Насо), 2017
  17. ^ Сардинский язык , Британская энциклопедия
  18. ^ «Il sassarese производного dalla lingua italiana e, più Precisamente, dal toscano antico, poi trasformatosi lentamente in dialetto popolare fin dal secolo XII, quando ancora i borghesi ei nobili parlavano in sardo logudorese. Durante l'età del Libero Comune (1294–1323), il dialetto sassarese non era altro che un pisano contaminato, al quale si agiungevano espressioni sarde, corse e spagnole; non è quindi un dialetto autoctono, ma continentale e, meglioterminandolo, un sotto - dialetto toscano misto, con caratteri propri, diverso dal gallurese di importazione corsa ».
  19. ^ Джованна Сотджиу. "La Maddalena nella storia" . Официальный сайт коммуны Маддалена .
  20. ^ Для получения дополнительной информации см. Ренцо де Мартино (1996). Il dialetto maddalenino. Storia, grammatica, genovesismi. Il dialetto corso . Edizioni della Torre.
  21. ^ Автономный регион Сардиния (1997-10-15). "Legge Regionale 15 октября 1997 г., п. 26" (на итальянском языке). С. Искусство. 2, абзац 4 . Проверено 16 июня 2008 .
  22. ^ "Обзор использования корсиканского языка" . Евромозаика . Проверено 13 июня 2008 .Чтобы найти это утверждение и подтверждающие данные, нажмите «Список по языкам», «Корсиканский, корсиканский язык, обзор использования» и просмотрите раздел «ВВЕДЕНИЕ» .
  23. ^ a b c d e f "Inchiesta sociolinguistica nant'à a lingua corsa" . www.corse.fr (на корсиканском языке). Collectivité Territoriale de Corse . Проверено 4 декабря 2014 .
  24. ^ Мозли, Кристофер (ред.). 2010. Атлас языков мира, находящихся под угрозой, 3-е изд. Париж, Издательство ЮНЕСКО. Вот онлайн-версия
  25. ^ Delamotte-Legrand, Régine; Франсуа, Фредерик; Порчер, Луи (1997). Langage, éthique, образование: Perspectives Croisées , Publications de l'Université de Rouen et du Havre
  26. ^ Sibille, Жан (2019-11-14), Pailhé, Жоэль; Виаут, Ален (ред.), «Langues de France et Territoires: raison des choix et des dénominations» , Langue et espace , Multilinguisme et langues minoritaires, Pessac: Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine, стр. 85 –107, ISBN 978-2-85892-522-3, получено 11 декабря 2020 г.
  27. ^ Daftary, Farimah (октябрь 2000). «Островная автономия: основа для урегулирования конфликтов? Сравнительное исследование Корсики и Аландских островов» (PDF) . Европейский центр по вопросам меньшинств (ECMI). С. 10–11. Архивировано из оригинального (PDF) 2 октября 2008 года . Проверено 13 июня 2008 .
  28. ^ (Французский) Dispositif académique d'enseignement de la langue corse dans le premier degré, année scolaire 2010–2011 , Академия Корсики
  29. ^ Вердони, Думеника. "Etat / identity: de la culture du conflit à la culture du projet" . InterRomania (на французском). Centru Culturale Universita di Corsica. Архивировано из оригинала на 2008-05-11 . Проверено 17 июня 2008 .
  30. ^ Магрини, Туллия (2003). Музыка и гендер: перспективы Средиземноморья . Издательство Чикагского университета. п. 53. ISBN 0-226-50166-3.
  31. ^ Филиппи, Поль-Мишель (2008). «Корсиканская литература сегодня» . Выписка (17). Архивировано из оригинала на 2008-04-05 . Проверено 26 июня 2008 .
  32. ^ «Авторы» . ADECEC.net. Архивировано из оригинального 27 июня 2008 года . Проверено 28 июня 2008 .
  33. ^ Грегоровиус, Ferndinand (1855). Корсика в ее живописном, социальном и историческом аспектах: отчеты о путешествии летом 1852 года . Рассел Мартино (пер.). Лондон: Лонгман, Браун, Грин и Лонгманс. С. 275–312.
  34. Беретти, Фрэнсис (переводчик) (2008). «Корсиканский язык» . Выписка (17). Архивировано из оригинала на 2008-04-05 . Проверено 29 июня 2008 .
  35. ^ Scalfati, Silio PP (2003). «Latin et langue vernaculaire dans les actes notariés corses XI-XVe siècle» . La langue des actes . XIe Congrès International deiplomatique (Труа, 11–13 сентября 2003 г.). Éditions en ligne de l'École des chartes . Проверено 30 октября 2011 года .
  36. ^ "La Prononciation des voyelles" . Lingua Corsa. 19 апреля 2008 . Проверено 20 июня 2008 .
  37. ^ "corsi, dialetti в" Enciclopedia dell'Italiano " " . www.treccani.it . Проверено 18 марта 2018 .
  38. ^ Fusina Жак (1999). Parlons Corse . Париж: L'Harmattan.
  39. ^ "Notes sur la phonétique utilisée sur ce site" . Lingua Corsa. 19 апреля 2008 . Проверено 20 июня 2008 .

Библиография [ править ]

  • Джефф, Александра (1999). Идеологии в действии: языковая политика на Корсике . Вальтер де Грюйтер. ISBN 3-11-016445-0.

Внешние ссылки [ править ]

  • Корсиканский язык, алфавит и произношение
  • "INFCOR: Banca di dati di a lingua corsa" . L'ADECEC (Ассоциация развития археологических, исторических, лингвистических и натуралистических исследований Центра-Эст-де-ла-Корс) . Проверено 13 июня 2008 .
  • "Патре Ностру" . молитва.су . Проверено 25 июня 2008 .
  • "Корсика - латиница" . Lingua corsa . Проверено 13 июня 2008 .