Кипрский арабский | |
---|---|
Санна | |
Родной для | Кипр |
Область, край | Кормакитис и городские районы на юге |
Этническая принадлежность | Киприоты-марониты |
Носитель языка | 140 (2013) [1] на юге нет спикеров L1 (2011) [2] |
Афро-азиатский
| |
Греческое и латинское арабское письмо (историческое) | |
Официальный статус | |
Признанный язык меньшинства в | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | acy |
Glottolog | cypr1248 |
ELP | Кипрский разговорный арабский |
Лингвасфера | 12-AAC-ehx |
Кипрский арабский |
Кипрская арабский , также известная как кипрские марониты арабские или Санен , [3] является умирающим разнообразием в арабском проповедан маронитах сообществом Кипра . Раньше носители языка в основном проживали в Кормакитисе , но после турецкого вторжения на Кипр в 1974 году большинство из них переместилось на юг и распространилось [4], что привело к упадку языка. [5] Традиционно двуязычный кипрский греческий язык , еще до 2000 года, все оставшиеся носители кипрского арабского языка были старше 30 лет. [6]Перепись 2011 года показала, что из 3656 киприотов-маронитов в районах, контролируемых Республикой Кипр, ни один не объявил кипрский арабский своим родным языком . [2]
История и классификация [ править ]
Кипрский арабский язык был впервые представлен на Кипре маронитами, которые прибыли в основном из Сирии и Ливана еще в седьмом веке, с волнами иммиграции вплоть до тринадцатого века. [7] [5] С 2002 года это один из языков, находящихся под серьезной угрозой исчезновения ЮНЕСКО [8], а с 2008 года он признан языком меньшинства Кипра [9], что совпадает с попыткой возродить этот язык. [10]
Кипрский арабский язык в прошлом был отнесен к сирийско-ливанской или левантийской арабской классификации, вероятно, из-за современного присутствия на материке большой ливаноязычной общины маронитов. [11] Однако совсем недавно было показано, что он имеет большое количество общих черт с кельту или северными месопотамскими арабскими диалектами Ирака, Сирии и Турции, и предкиротовский средневековый антецедент был выведен как принадлежащий к этому диалекту площадь. [12] Указания на арамейский субстрат предполагают, что это было близко ко времени языкового перехода с арамейского на арабский; другие черты являются общими для сиро-ливанских и палестинских черт, которые восходят к периоду, когдадиалектный континуум между месопотамскими диалектами и сирийским диалектом. [4] [7]
На кипрском этапе язык претерпел обширную реструктуризацию посредством контакта с новогреческим, приобретя многочисленные черты и ограничения, не типичные для арабского языка. [13] По сути, непонятный для носителей арабского языка, он характеризуется как изолированный «периферийный арабский язык» наряду с другими, такими как мальтийский. [14] Его арабский компонент представляет собой гибрид диалектов из разных областей и времен Юго-Восточной Анатолии, северной Сирии и Месопотамии, а также Леванта, предлагая уникальное понимание исторической эволюции восточного арабского языка. [15]
Распространение [ править ]
Кипрский арабский язык встречается на северном берегу района Кирения , на южном берегу района Лимассол , в Никосии и в нескольких горных маронитских деревнях. [16]
Фонология [ править ]
В этой статье отсутствует информация о том, что древний арабский / ħ, ʔ, ʁ / стал на кипрском маронитском арабском языке. ( Январь 2017 г. ) |
Борг (1997) утверждает, что на звуковую систему кипрского арабского языка сильно повлияла звуковая система кипрского греческого языка . Кипрский арабский язык утратил все выразительные согласные и перестал выражать возражения (хотя это обсуждается в литературе) [17], но сохранил геминацию . Близнецы безмолвно останавливаются на поверхности при аспирации . [18] Кроме того, древнеарабский / q / слился с / k / , / b / стал / p / , а / d / слился с / t / . [17]
Согласные фонемы кипрского арабского языка, согласно Боргу (1997) , следующие: / mnptkfv θ ð sz ʃ ʒ xjlr ʕ / . Аффрикаты [tʃ d͡ʒ] встречаются в виде аллофонов из кластеров / tʃ dʒ / . Озвученные остановки происходят как аллофоны глухих остановок интервокально и рядом с сонорами или / z / . [19] Есть пять гласных фонем, / aeiou / , и два дифтонга, / aj aw / . [20] Фонологические правила, соблюдаемые в кипрском арабском языке, включают: [21]
- Исторические группы стоп + стоп делятся на фрикативный + стоп.
- / км / является палатализованными для [C C] , прежде чем / IEJ / . / j / полностью усваивается .
- / j / между препятствующей и гласной поверхностями как [kj] .
- Вставная остановка происходит между носовым и фрикативным или сонорным. Место этой эпенетической остановки переносится с носовой и голосовой последующих согласных.
Явления, подобные первым трем, наблюдаются и у кипрских греков.
Словарь [ править ]
Кипрский арабский язык имеет большое количество сирийских и греческих заимствований . [6]
Система письма [ править ]
В мае 2009 года так называемый «Комитет экспертов по кодификации кипрского маронитского арабского языка» представил кипрскому правительству предложение о кодификации кипрского арабского языка. [22] Неясно, будет ли это написано греческим или латинским шрифтом ; оба, по-видимому, были предложены. [23] Существует кипрский арабско-греческий переводной словарь , в котором греческий алфавит используется для кипрских арабских лемм . [23]
Лингвист Александр Борг, специализирующийся на этом языке, разработал алфавит на основе латиницы, который неправительственная организация по возрождению языка «Hki Fi Sanna» одобрила в 2007 году, и некоторые «небольшие тексты», по-видимому, были переведены на него . [24]
Кипрский арабский латинский алфавит | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | B | C | D | Δ | E | F | грамм | ГРАММ | Ċ | я | J | K | L | M | N | О | п | Θ | р | S | Т | U | V | W | Икс | Y | Z | Ş |
а | б | c | d | δ | е | ж | грамм | грамм | ċ | я | j | k | л | м | п | о | п | θ | р | s | т | ты | v | ш | Икс | y | z | ş |
Примеры [ править ]
- Фразы [25]
Ismi o Kumetto. Ayşo ismak l-id? | Меня зовут Куметто. Как вас зовут? |
Исми ль-ана о Павло. Айшо исмик ль-иди? | Меня зовут Павел. Как вас зовут? (жен.) |
L-aδa aş pikulullu? | Как его зовут? |
L-ism tel l-yapati o Antoni | Моего отца зовут антони |
Xmenye u tisca aşka pisawnna? | Что составляют восемь и девять? |
Pisawnna caşra u sapca. | Их семнадцать |
Aş xar kan imps? Бесы кан Ямуксмис | Какой день был вчера? Вчера был четверг |
Aş xar tte kun pukra? Пукра тте кун Ямуссифт | Какой завтра день? Завтра суббота |
Yamuxxat marrux fi li knise | В воскресенье ходим в церковь |
Kilt xops ma zaytun, xayt casel u şraft xlip tel pakra | Я ел хлеб с оливками, немного меда и выпил коровье молоко |
Вы | да |
Ла | Нет |
Все буквы в общих чертах представляют их значения IPA , за некоторыми исключениями:
- c : [ ʕ ]
- ċ : [ tʃ ] (двухфонемный)
- δ : [ ð ]
- j : [ ʒ ]
- ş : [ ʃ ]
- y : [ j ]
См. Также [ править ]
- Кипрский маронитский арабский список Swadesh
- Языки Кипра
- Разновидности арабского языка
Примечания и ссылки [ править ]
- ^ "Арабский, кипрский разговорный" . Этнолог . Проверено 8 августа 2018 .
- ^ a b Совет Европы (2014) , стр. 4.
- ^ http://www.naharnet.com/stories/en/221537-cyprus-maronite-minority-sees-chance-to-save-ancient-language
- ^ a b Versteegh (2001) , стр. 212.
- ^ a b Hadjioannou, Tsiplakou & Kappler (2011) , стр. 507.
- ^ a b Кипрский арабский язык в Ethnologue (13-е изд., 1996 г.).
- ^ a b Versteegh (2011) , стр. 536-537.
- ^ Hadjioannou, Tsiplakou & Каплер (2011) , стр. 535.
- ^ «Выполнение Хартии на Кипре» . База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинального 24 -го октября 2011 года . Проверено 20 мая 2013 года .
- ^ Hadjioannou, Tsiplakou & Каплер (2011) , стр. 508.
- ↑ Борг, Александр (2004). Справочник востоковедения. Раздел 1 Ближний и Средний Восток . ISBN 978-90-04-13198-9.
- ^ Оуэнс (2006) , стр. 274.
- ^ Versteegh (2011) , стр. 539.
- ↑ Borg (2004) , стр. xviii-xix.
- ^ Versteegh (2011) , стр. 541.
- ^ "Арабский, кипрский разговорный" . Этнолог . Проверено 16 июля 2018 .
- ↑ a b Borg (1997) , стр. 228.
- ↑ Borg (1997) , стр. 229.
- ↑ Borg (1997) , стр. 228–229.
- ↑ Borg (1997) , стр. 222–223.
- ↑ Borg (1997) , стр. 223–225.
- ^ Совет Европы (2011) , стр. 3.
- ^ a b Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств (2006 г.) , стр. 12.
- ^ Hki Fi Sanna & Ztite (2008) , стр. 3.
- ^ Katsioloudis, Koumettos (2008). «Первые шаги в кипрском маронитском арабском (CMA), Урок 1 / Μάθημα 1» (PDF) (раздаточный материал). Архивировано из оригинального (PDF) 18 марта 2014 года. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь )
Библиография [ править ]
- «Кипрский маронитский арабский язык на Кипре через призму Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. 2006. Архивировано из оригинала на 2013-05-08. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - Борг, Александр (1985). Кипрский арабский язык: историческое и сравнительное исследование фонологии и морфологии арабского языка, на котором говорят марониты из деревни Кормакити в районе Кирения на северо-западе Кипра . Штутгарт: Deutsche Morgenländische Gesellschaft. ISBN 3-515-03999-6.
- Борг, Александр (1997). «Кипрская арабская фонология». В Кэй, Алан С. (ред.). Фонологии Азии и Африки (включая Кавказ) . 1 . Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс. С. 219–244. ISBN 1-57506-017-5.
- Борг, Александр (2004). Сравнительный глоссарий кипрского маронитского арабского языка (арабско-английский) . Брилл. ISBN 90-04-13198-1.
- Совет Европы (18 января 2011 г.). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Третье периодическое издание, представленное Генеральному секретарю Совета Европы в соответствии со статьей 15 Хартии. КИПР» (PDF) . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - Совет Европы (16 января 2014 г.). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Четвертое периодическое издание, представленное Генеральному секретарю Совета Европы в соответствии со статьей 15 Хартии. КИПР» (PDF) . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - Хаджиоанну, Ксения; Цыплаков, Ставроула; Капплер, Маттиас (2011). «Языковая политика и языковое планирование на Кипре». Текущие проблемы языкового планирования . Рутледж. 12 (4): 503–569. DOI : 10.1080 / 14664208.2011.629113 . hdl : 10278/29371 . S2CID 143966308 .
- Хки Фи Санна; Ztite, Kermia (2008). «Комментарии в соответствии со статьей 16.2 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» (PDF) . Hki Fi Sanna. Архивировано из оригинального (PDF) 26 марта 2014 года. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - Оуэнс, Джонатан (2006). Лингвистическая история арабского языка . Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-929082-2.
- Томас, Джордж Дж. (2000). «Разговорный арабский диалект маронитов Кипра» . Журнал исследований маронита . 4 (1).
- Циапера, Мария (1969). Описательный анализ кипрского маронита арабского . Гаага: Мутон.
- Верстех, Киз (2001). Арабский язык . Издательство Эдинбургского университета . ISBN 0-7486-1436-2.
- Верстех, Киз (2011). Энциклопедия арабского языка и лингвистики . Брилл . ISBN 978-90-04-14976-2.
Внешние ссылки [ править ]
Кипрская арабский тест изВикипедиинаВикимедиа Инкубатор |
- Грамматика кипрского маронитского арабского языка (на греческом языке), включает список опубликованной литературы на этом языке.
- [1] перечисление обоих алфавитов