Чешская орфография - это система правил правильного письма ( орфографии ) на чешском языке .
Современная чешская орфографическая система является диакритической , она произошла от более ранней системы, в которой использовалось много орграфов (хотя некоторые орграфы сохранились - ch, dž ). Гачек добавляется в стандартные латинские буквы , чтобы выразить звуки , которые являются чужеродными для латинского языка. Для долгих гласных используется острый ударение .
Чешская орфография считается образцом для многих других балто-славянских языков, использующих латинский алфавит ; Словацкая орфография является его прямым пересмотренным потомком, в то время как латинский алфавит хорватского Гая и его дочерняя система словенского алфавита в значительной степени основаны на нем. Все они используют похожие диакритические знаки, а также имеют похожие, обычно взаимозаменяемые отношения между буквами и звуками, которые они должны представлять. [1]
Алфавит
Чешский алфавит состоит из 42 букв.
Формы маюскулы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
А | Á | B | C | Č | D | Ď | E | É | Ě | F | грамм | ЧАС | Ch | я | Я | J | K | L | M | N | Ň | О | Ó | п | Q | р | Р | S | Š | Т | Ť | U | Ú | Ů | V | W | Икс | Y | Ý | Z | Ž |
Меньшие формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
а | á | б | c | č | d | ď | е | é | ě | ж | грамм | час | ch | я | я | j | k | л | м | п | ň | о | ó | п | q | р | р | s | š | т | ť | ты | ú | ů | v | ш | Икс | y | ý | z | ž |
Письмо | Имя |
---|---|
А а | á |
Á á | dlouhé á á s čárkou |
B b | быть |
C c | cé |
Č č | čé |
D d | де |
Ď ď | ďé |
E e | é |
É é | dlouhé é é s čárkou |
Ě ě [а] | ije, é s háčkem |
F f [b] | ef |
G g [b] | gé |
Ч ч | ха |
Ch ch | ча |
Я я | í, měkké i |
Í í | dlouhé í, dlouhé měkké í í s čárkou měkké í s čárkou |
J j | дже |
K k | ка |
L l | эль |
М м | Эм |
N n | en |
Ň ň | eň |
О о | ó |
Ó ó [b] | dlouhé ó ó s čárkou |
P p | пе |
Q q | кве |
R r | ээ |
Ř ř | эрж |
SS | es |
SS | эш |
Т т | тэ |
Ť ť | ťé |
U u | ú |
Ú ú | dlouhé ú, ú s čárkou |
Ů ů [а] | ů s kroužkem |
V v | vé |
W w | dvojité vé |
Х х | икс |
Г г | ypsilon, krátké tvrdé ý |
Ý ý | dlouhé ypsilon, dlouhé tvrdé ý ypsilon s čárkou tvrdé ý s čárkou |
Z z | Зет |
Ž ž | жет |
- ^ a b Буквы Ě и Ů никогда не встречаются в начале любого слова. Их формы с заглавной буквы используются только во всех заголовках, написанных заглавными или маленькими заглавными буквами , например в заголовках газет.
- ^ a b c Буквы F, G и Ó представляют звуки / f / , / ɡ / и / oː / , которые, если не являются аллофонами / v / и / k / в случае первых двух, используются почти исключительно словами и именами иностранного происхождения. Сейчас они достаточно распространены [ необходимы пояснения ] на чешском языке.
Буквы Q, W и X используются исключительно в иностранных словах, а первые две заменяются на Kv и V, как только слово становится «натурализованным»; орграфы dz и dž также используются в основном для иностранных слов и не имеют отдельного места в алфавите.
Орфографические принципы
Чешская орфография в первую очередь фонематическая (а не фонетическая), потому что отдельная графема обычно соответствует отдельной фонеме (а не звуку ). Однако некоторые графемы и группы букв являются остатками исторических фонем, которые использовались в прошлом, но с тех пор слились с другими фонемами. Некоторые изменения в фонологии не нашли отражения в орфографии.
Графема | Значение IPA | Заметки |
---|---|---|
а | / а / | |
á | / aː / | |
е | / ɛ / | |
é | / ɛː / | |
ě | / ɛ / , / jɛ / | Отмечает палатализацию предшествующего согласного; см. правила использования ниже |
я | / ɪ / | Палатализирует предшествующие ⟨d⟩, ⟨t⟩ или ⟨n⟩; см. правила использования ниже |
я | / iː / | Палатализирует предшествующие ⟨d⟩, ⟨t⟩ или ⟨n⟩; см. правила использования ниже |
о | / о / | |
ó | / oː / | В основном встречается в словах иностранного происхождения. |
ты | / u / | |
ú | / uː / | См. Правила использования ниже |
ů | / uː / | См. Правила использования ниже |
y | / ɪ / | См. Правила использования ниже |
ý | / iː / | См. Правила использования ниже |
Графема | Значение IPA | Заметки |
---|---|---|
б | / b / | |
c | / t͡s / [n 1] | |
č | / t͡ʃ / [n 1] | |
d | / d / | Представляет / ɟ / перед ⟨i í ě⟩; см. ниже |
ď | / ɟ / | |
ж | / f / | В основном встречается в словах иностранного происхождения. |
грамм | / ɡ / | В основном встречается в словах иностранного происхождения. [ необходима цитата ] |
час | / ɦ / | |
ch | / х / | |
j | / j / | |
k | / k / | |
л | / л / | |
м | / м / | |
п | / п / | Представляет / ɲ / перед ⟨i í ě⟩; см. ниже |
ň | / ɲ / | |
п | / p / | |
р | / г / | |
р | / r̝ / [n 2] | |
s | / s / | |
š | / ʃ / | |
т | / т / | Представляет / c / перед ⟨i í ě⟩; см. ниже |
ť | / c / | |
v | / v / | |
Икс | / ks /, / ɡz / | Встречается только в словах иностранного происхождения; произносится / ɡz / словами с приставкой «ex-» перед гласными или звонкими согласными. |
z | / z / | |
ž | / ʒ / |
- ^ a b Для транскрипции аффрикатов иногда используются неофициальные лигатуры : / ts /, / dz /, / tʃ /, / dʒ / . Текущая версия IPA поддерживает использование двух отдельных букв, которые можно соединить с помощью связки.
- ^ « Длинноногий R» ⟨ɼ⟩ иногда используется для расшифровки озвученного ⟨ř⟩ (неофициально). Этот символ был изъят из IPA и заменен «строчной буквой R» с диакритическим знаком«up-tack», который означает « приподнятую альвеолярную трель ».
Озвучивание ассимиляции
Все шумные согласные подлежат озвучиванию (перед звонкими шумными, кроме v⟩) или облагораживанию (перед глухими согласными и в конце слов); орфография в этих случаях является морфофонемной (т.е. морфема имеет то же написание, что и перед гласной). Исключением является кластер ⟨sh⟩, в котором / s / озвучивается для / z / только на моравских диалектах , в то время как в Богемии / ɦ / вместо этого используется для / x / (например, shodit / sxoɟɪt / в Моравии / zɦoɟɪt / ). Devoicing / ɦ / меняет место артикуляции: становится [x] . После глухих согласных произносится ⟨ř: например, в tři 'три', которое произносится[tr̝̊ɪ] ( помощь · информация ). Письменные озвученные или глухие аналоги сохраняются в соответствии с этимологией слова, напримерodpadnout [ˈotpadnoʊ̯t](отпадать) -od-являетсяпрефиксом; здесь написано/ d /из-за следующего безмолвного/ p /.
По историческим причинам согласная [ɡ] записывается как k в чешских словах, таких как kde ('где', <протославянское * kъdě) или kdo ('кто', <протославянское * kъto). Это потому, что буква g исторически использовалась для согласной [j] . Исходная славянская фонема / ɡ / сменилась на / h / в древнечешский период. Таким образом, / ɡ / не является отдельной фонемой (с соответствующей графемой) в словах отечественного происхождения; встречается только в иностранных словах (например, граф , грамм и т. д.).
Заключительная песня
В отличие от английского, но подобно немецкому и русскому , звонкие согласные произносятся беззвучно в последней позиции в словах. По склонению они озвучиваются в тех случаях, когда слова принимают окончания .
Сравнивать:
- le d [ˈlɛ t ] - le d y [ˈlɛ d ɪ] (лед - льды)
- le t [ˈlɛ t ] - le t y [ˈlɛ t ɪ] (рейс - полеты)
"Мягкое" Я и "твердое" Y
Буквы ⟨i⟩ и ⟨y⟩ оба произносятся [ɪ] , в то время как ⟨í⟩ и ⟨ý⟩ оба произносятся [iː] . ⟨Y⟩ первоначально произносилось [ɨ] как в современном польском языке . Однако в XIV веке это различие в стандартном произношении исчезло, хотя оно сохранилось в некоторых моравских диалектах . [2] В словах местного происхождения «мягкие» ⟨i⟩ и ⟨í⟩ не могут следовать за «твердыми» согласными, в то время как «твердые» ⟨y⟩ и ⟨ý⟩ не могут следовать за «мягкими» согласными; За «нейтральными» согласными может следовать любой гласный:
Мягкий | ž, š, č, ř, c, j, ď, ť, ň |
---|---|
Нейтральный | б, е, л, м, п, с, в, я |
Жесткий | h, ch, k, r, d, t, n, g |
Когда ⟨i⟩ или ⟨í⟩ пишется после ⟨d, t, n⟩ в местных словах, эти согласные мягкие, как если бы они были написаны ⟨ď, ť, ň⟩. То есть звуки [ɟɪ, ɟiː, cɪ, ciː, ɲɪ, ɲiː] записываются ⟨di, dí, ti, tí, ni, ní⟩ вместо ⟨ďi, ďí, ťi, ťí, ňi, ňí⟩, например. в Чештине [ˈT͡ʃɛʃcɪna] . Звуки [d, diː, t, tiː, nɪ, niː] обозначаются, соответственно, ⟨dy, dý, ty, tý, ny, ný⟩. В словах иностранного происхождения ⟨di, ti, ni⟩ произносятся [dɪ, tɪ, nɪ] ; то есть, как если бы они были написаны ⟨dy, ty, ny⟩, например, di ktát , диктант.
Исторически буква ⟨c⟩ была жесткой, но в 19 веке это изменилось. Однако в некоторых словах до сих пор стоит буква ⟨y⟩: tác (пластина) - tácy (пластины).
Поскольку за нейтральными согласными могут следовать ⟨i⟩ или ⟨y⟩, в некоторых случаях они различают омофоны , например, být (быть) vs. bít (бить), mýt (мыть) vs. mít (иметь). В школе ученики должны запоминать корни слов и приставки, на которых пишется y⟩; ⟨I⟩ пишется в других падежах. Написание i⟩ или ⟨y⟩ в окончаниях зависит от модели склонения .
Письмо Ě
Буква ě⟩ - это пережиток старочешской палатализации . Первоначально палатализационная фонема / ě / [ʲɛ] вымерла, изменившись на [ɛ] или [jɛ] , но она сохранилась как графема, которая никогда не может появиться в исходном положении.
- [ɟɛ, cɛ, ɲɛ] пишутся ⟨dě, tě, ně⟩ вместо ⟨ďe, ťe, ňe⟩, аналогично ⟨di, ti, ni⟩
- [bjɛ, pjɛ, vjɛ, fjɛ] обычно пишутся bě, pě, vě, fě⟩ вместо ⟨bje , pje , vje , fje⟩
- В таких словах, как vj ezd (вход, въезд) o bj em (объем), ⟨bje , vje⟩ пишутся потому, что в таких случаях -je- этимологически предшествуют префиксы v- или ob-.
- [mɲɛ] обычно пишется mě⟩ вместо ⟨mně⟩, за исключением морфологических причин в некоторых словах ( je mn ý , soft -> je mn ě , softly)
- Местоимения первого лица единственного числа mě (для родительного и винительного падежей) и mně (для дательного и локального) являются омофонами [mɲɛ] - см. Чешское склонение.
Письмо Ů
В чешском языке есть два способа написать длинное [uː] : ⟨ú⟩ и ⟨ů⟩. ⟨Ů⟩ не может встречаться в начальной позиции, в то время как ⟨ú⟩ встречается почти исключительно в начальной позиции или в начале корня слова в составном слове .
Исторически сложилось, что долго ⟨ú⟩ изменилось в дифтонг ⟨ou⟩ [Ou] (как и произошло в английском Сдвига Great гласного с такими словами, как «дом»), хотя и не в начале слова в престижности форме. В 1848 году ou⟩ в начале корня слов было изменено на ú⟩ в таких словах, как ouřad, чтобы отразить это. Таким образом, буква ⟨ú⟩ пишется только в начале корня слов : úhel (угол), trojúhelník (треугольник), за исключением заимствованных слов: skútr (самокат).
Между тем, историческое долгое время ⟨ó⟩ [oː] превратилось в дифтонг uo⟩ [ʊo] . Как это часто бывает с письменными аббревиатурами , буква ⟨o⟩ в дифтонге иногда писалась как кольцо над буквой ⟨u⟩, производя ⟨ů⟩, например, kóň> kuoň> kůň (лошадь), как и происхождение немецкого умляута. . Позже произношение изменилось на [uː] , но графема ⟨ů⟩ осталась. Никогда не встречается в начале слов: dům (дом), domů (домой, домой).
В письме ⟨ů⟩ теперь имеет такое же произношение , как буквы ⟨ ú ⟩ (длинный [U] ), но чередуется с коротким ⟨o⟩ когда слово отклоненной (например , ном. Kun → ген. Kone , ном. Дум → gen. domu ), тем самым показывая историческую эволюцию языка.
Соглашение между подлежащим и сказуемым
Предикат всегда должен быть в соответствии с предметом в предложении - в ряде и лицо (личные местоимения ), и с прошлыми и пассивными причастиями также в поле . Этот грамматический принцип влияет на орфографию (см. Также «Мягкое» I и «Жесткое» Y ) - это особенно важно для правильного выбора и написания окончаний множественного числа причастий .
Примеры:
Пол | Sg. | Pl. | английский |
---|---|---|---|
мужской одушевленный | пес был купен | пс я быль я Koupen я | была куплена собака / куплены собаки |
мужской неодушевленный | Град был Купен | град у были у Koupen у | был куплен замок / куплены замки |
женский | Кок быль Koupen | Кок у были у Koupen у | была куплена кошка / куплены кошки |
средний | měst o byl o koupen o | měst a byl a koupen a | город был куплен / города были куплены |
В приведенном примере показаны как прошедшие (была, была ...), так и пассивные (купен, купена ...) причастия. Соответствие пола проявляется в прошедшем времени и пассивном залоге , а не в настоящем и будущем времени в активном голосе.
Если сложное подлежащее представляет собой комбинацию существительных разных полов, мужской одушевленный род предшествует другим, а мужской неодушевленный и женский роды предшествуют среднему роду.
Примеры:
- muži a ženy byl i - мужчины и женщины были
- kočky a koťata byl y - кошки и котята были
- my jsme byl i (my = мы все / мужчины) vs. my jsme byl y (my = мы, женщины) - мы были
Приоритет полов:
- мужской род одушевленный> мужской неодушевленный и женский род> средний
Пунктуация
Использование полной остановки , то (.) Двоеточие (:), то точка с запятой (;), то знак вопроса ? () И восклицательный знак ! () Похоже на их использование в других европейских языках. Точка ставится после числа, если оно обозначает порядковые цифры (как в немецком языке), например 1. den (= první den ) - 1-й день.
Запятая используется для разделения отдельных частей в сложных пластикат предложений , списки изолированных частей предложений и т.д. Его использование в Чехии отличается от английского. Например, подчиненные (зависимые) предложения всегда должны быть отделены от их основных (независимых) предложений. Запятая не ставится перед a (и), i (а также), ani (nor) и nebo (или), когда они соединяют части предложений или придаточных предложений в копулятивных союзах (на одном уровне). Он должен быть помещен в некопулятивные союзы (следствие, акцент, исключение и т. Д.). Однако перед словом a (и) может стоять запятая, если первое является частью скобок, разделенных запятыми: Jakub, můj mladší bratr, a jeho učitel Filip byli příliš zabráni do rozhovoru. Probírali látku, která bude u zkoušky, a též, kdo na ní bude. Запятая также разделяет подчиненные союзы, вводимые составными союзами a proto (и, следовательно) и tak (и так).
Примеры:
- otec a matka - отец и мать, otec nebo matka - отец или мать (отношение координат - без запятых)
- Je to pravda, nebo ne? - Это правда или нет? (исключение)
- Пршело, протоникдо непршишел. - Шел дождь, поэтому никто не пришел. (последствие)
- Já vím, kdo to je. - Я знаю, кто это. Myslím, že se mýlíš. - Я думаю (что) вы ошибаетесь. (подчиненное отношение)
- Jak se máš, Anno? - Как дела, Анна? (обращаясь к человеку)
- Карел IV., Římský císař a český král, založil hrad Karlštejn. - Карл IV , император Священной Римской империи и чешский король, основал замок Карлштейн . (скобки, разделенные запятыми)
Кавычки . Первый, предшествующий цитируемому тексту, помещается в нижнюю строку:
- Петр Ржекл: «Přijdu zítra.» - Петр сказал: «Я приду завтра».
Другие виды кавычек: ‚'» «
В чешском языке апострофы используются редко. Они могут обозначать отсутствующий звук в нестандартной речи, но это необязательно, например řek ' или řek (= řekl , сказал он).
Заглавные буквы
Первое слово каждого предложения и все имена собственные пишутся с заглавной буквы . Особые случаи:
- Выражение уважения - необязательно: Ty (вы sg.), Tvůj (ваш sg.), Vy (вы pl.), Váš (ваше pl.); Bůh (Бог), Mistr (Мастер) и т. Д.
- Заголовки - первое слово пишется с большой буквы.
- Города, поселки и деревни - все слова пишутся с большой буквы, кроме предлогов: Nové Město nad Metují (Новый город-на-Метуе).
- Географические или местные названия - первое слово пишется с заглавной буквы, общеупотребительные названия ulice (улица), náměstí (площадь) или moře (море) не пишутся с заглавной буквы: ulice Svornosti (улица Согласия), Václavské náměstí (Вацлавская площадь), Severní moře (север) Море). С 1993 года начальный предлог и первое следующее слово пишутся с заглавной буквы: lékárna U Černého orla (Аптека Черного Орла).
- Официальные названия учреждений - Первое слово пишется с заглавной буквы: Městský úřad v Kolín ě (Муниципальное управление в Колине) vs. městský úřad (муниципальное управление). В некоторых случаях начальное общее имя пишется без заглавной буквы, даже если оно фактически является частью имени: okres Semily (район Семили), náměstí Míru (Площадь мира).
- Имена наций и существительные национальностей пишутся с заглавной буквы: Anglie (Англия), Angličan (англичанин), Německo (Германия), Němec (немецкий). Прилагательные, образованные от географических названий и названий народов, таких как anglický (английский - прилагательное) и pražský (Прага - прилагательное, например, pražské metro , пражское метро), не являются. В названиях языков не пишутся заглавные буквы: angličtina (английский язык).
- Притяжательные прилагательные, образованные от имен собственных, пишутся с заглавной буквы: Павлов дом (дом Павла).
- Бренды пишутся с заглавной буквы как товарный знак или название компании, но обычно не как названия продуктов: přijel trabant a několik škodovek but přijelo auto značky Trabant a několik aut značky Škoda , zákaz vjezdu segwayů but zákaz vjezdu vozítek Sekod
- Если имя собственное содержит другие имена собственные, внутренние имена собственные сохраняют свою орфографию: Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky , Kostelec nad Černými lesy , Filozofická fakulta Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích
История
В IX веке использовалась глаголица , в XI веке она была заменена латиницей. В развитии чешской орфографической системы, основанной на латыни, можно выделить пять периодов:
- Первобытная орфография
- Для написания звуков, чуждых латинскому алфавиту , использовались буквы с похожими звуками. Самые старые известные письменные записи на чешском языке относятся к 11 веку. Литература в этот период писалась преимущественно на латыни. К сожалению, это было очень неоднозначным в разы, с с , например, используется для гр , č , и к .
- Диграфическая орфография
- Для нелатинских звуков использовались различные орграфы . Система была непоследовательной, и она также не различала долгие и короткие гласные. В нем были некоторые особенности, которые сохранила польская орфография , такие как cz , rz вместо č , ř , но все еще не хватало двусмысленности, например, написание s и š как s / ss , z и ž как z , а иногда даже c и č оба как cz , различаясь только по контексту. Долгие гласные, такие как á, иногда (но не всегда) записывались с двойной буквой aa . Другие особенности того времени включали написание j как g и v как w , поскольку ранний современный латинский алфавит к тому времени еще не отличал j от i или v от u .
- Диакритическая орфография
- Представлен, вероятно, Яном Гусом . Использование диакритических знаков для долгих гласных («virgula», острый , «čárka» на чешском языке) и «мягких» согласных («punctus rotundus», точка над буквой, сохранившаяся в польском языке ż ) было впервые предложено в " De orthographia Bohemica " около 1406 года. Диакритические знаки почти полностью заменили диграфы. Было также предложено, чтобы пражский диалект стал стандартом чешского языка. Автором этой работы считается Ян Гус, но в этом есть некоторая неопределенность.
- Братья орфография
- Библия Kralice (1579-1593), первый полный чешский перевод Библии с оригинальных языков со стороны чешских братьев , стала образцом для литературной формы языка. Круглая точка была заменена на карон («гачек»). Были некоторые отличия от нынешней орфографии, например, орграф ſſ использовался вместо š ; ay, ey, au вместо aj, ej, ou ; v вместо u (в начале слов); w вместо v ; g вместо j ; и j вместо í ( gegj = její , ее). Y всегда писалось после c, s и z (например, cizí , иностранный, писалось cyzý ), а союз i (а также, и) записывался y .
- Современная орфография
- В период чешского национального возрождения (конец XVIII - первая половина XIX века) чешские лингвисты ( Йозеф Добровский и др.) Систематизировали некоторые реформы в орфографии. Эти принципы действуют по сей день. Более поздние реформы в 20 веке в основном касались введения заимствованных слов в чешский язык и их адаптации к чешской орфографии.
Кодировка компьютера
В вычислительной технике для этого алфавита существовало несколько различных стандартов кодирования, в том числе:
- ISO 8859-2
- Кодовая страница Microsoft Windows 1250
- Кодовая страница IBM PC 852
- Братья Каменицкие или KEYBCS2 на ранних ПК с DOS и на Fidonet . [3]
- Юникод
Смотрите также
- чешский язык
- Чешская фонология
- Ортография богема
- Чешское склонение
- Чешский глагол
- Чешский порядок слов
- Международный фонетический алфавит
- Фонематическая орфография
- Háček
- Кроужек
- Использование кавычек не на английском языке
Рекомендации
- ^ Дворник, Фрэнсис (1962). Славяне в европейской истории и цивилизации . Издательство Университета Рутгерса. С. 287 . ISBN 0813507995.
- ^ Český Jazykový Atlas . Институт чешского языка, т. 5. С. 115–117 . Проверено 8 октября 2017 года .
- ^ "Přehled kódování češtiny" . Cestina.cz . Проверено 19 ноября 2013 .
Внешние ссылки
- Чешский язык
- Чешские кодировки FAQ и список известных кодировок (на чешском языке)
- Typo.cz Информация о типографике и верстке в Центральной Европе