Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чешский ( / tʃ ɛ k / ; Чешский čeština [Tʃɛʃcɪna] ), исторически и богемский [5] ( / б oʊ ч я м я ə п , б ə - / ; [6] лингва Bohemica в латыни ), является Западно - славянским языком из группы Чехословацкой . [5] На нем говорят более 13 миллионов человек, он является официальным языком Чешской Республики . Чешский язык тесно связан со словацким , в плане взаимной понятности в очень высокой степени [7], а такжеПольский . [8] Как и другие славянские языки, чешский - это фузионный язык с богатой системой морфологии и относительно гибким порядком слов . Его словарный запас находится под сильным влиянием латыни [9] и немецкого языка . [10]

Чешско-словацкая группа развивалась в западнославянском языке в период высокого средневековья , а стандартизация чешского и словацкого языков в рамках чешско-словацкого диалектного континуума возникла в период раннего Нового времени. В конце 18 - середине 19 века современный письменный стандарт был кодифицирован в контексте чешского национального возрождения . Основное нестандартное сорт , известное как Common чешская, основано на жаргоне в Праге , но теперь говорят как Интердиалект на протяжении большей части Чехии. В Моравских диалектах , на которых говорят в восточной части страны, также классифицируются как Чехия, хотя некоторые из их восточных вариантов ближе к словацкому.

Чешский язык имеет умеренный инвентарь фонем, состоящий из десяти монофтонгов , трех дифтонгов и 25 согласных звуков (разделенных на «жесткие», «нейтральные» и «мягкие»). Слова могут содержать сложные группы согласных или вообще не иметь гласных. Чешский язык имеет приподнятую альвеолярную трель , которая, как известно, встречается как фонема лишь в нескольких других языках, представленная графемой ř . Чешский язык использует простую орфографию, которую фонологи взяли за образец.

Классификация [ править ]

Классификация чешского языка в балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Чешский и словацкий языки составляют «чешско-словацкую» подгруппу.

Чешский язык является членом западнославянской ветви славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Эта ветвь включает польский , кашубский , верхний и нижний сербский и словацкий языки . Словацкий язык является наиболее близким к чешскому языку, за ним следуют польский и силезский . [11]

На западнославянских языках говорят в Центральной Европе. Чешский язык отличается от других западнославянских языков более ограниченным различием между «твердыми» и «мягкими» согласными (см. « Фонология» ниже). [11]

История [ править ]

Библия Kralice был первый полный перевод Библии на чешский язык с языка оригинала. Его шесть томов были впервые опубликованы между 1579 и 1593 годами.

Средневековый / древнечешский [ править ]

Термин «древнечешский» применяется к периоду до XVI века, причем самые ранние записи периода высокого средневековья также классифицируются как «ранний древнечешский», но также используется термин «средневековый чех». Функцию письменности первоначально выполнял старославянский, написанный на глаголице , а затем латинский, написанный латинским шрифтом .

Примерно в 7 веке славянская экспансия достигла Центральной Европы, оседая на восточных окраинах Франкской империи . Западнославянское государство Великой Моравии, сформированное к IX веку. Христианизации Чехии произошли во время 9 - го и 10 - го веков. Диверсификация чешско-словацкой группы в западнославянском языке началась примерно в то время, отмеченная, среди прочего, использованием звонкого велярного согласного с щелевым падением (/ ɣ /) [12] и постоянным ударением на первом слоге. [13]

Богемский (чешский) язык впервые был записан в виде глосс и коротких заметок в XII-XIII веках. Литературные произведения, написанные на чешском языке, появляются в конце 13 - начале 14 веков, а административные документы - ближе к концу 14 века. К этому же периоду относится и первый полный перевод Библии . [14] Старочешские тексты, в том числе стихи и поваренные книги, также были созданы за пределами университета. [15]

Литературная деятельность получает широкое распространение в начале 15 века в контексте Богемской Реформации . Ян Гус внес значительный вклад в стандартизацию чешской орфографии , выступал за широкое распространение грамотности среди чешских простолюдинов (особенно в религии) и предпринял первые попытки смоделировать письменный чешский язык после разговорного языка. [14]

Ранний современный чешский [ править ]

До 15 века не существовало стандартизации, разграничивающей чешский и словацкий языки. [16] В 16 веке разделение между чешским и словацким становится очевидным, отмечая конфессиональное разделение между лютеранскими протестантами в Словакии, использующими чешскую орфографию, и католиками, особенно словацкими иезуитами, которые начинают использовать отдельную словацкую орфографию, основанную на языке Трнава. область, край.

Публикация Библии Кралице между 1579 и 1593 годами (первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала) стала очень важной для стандартизации чешского языка в последующие века.

В 1615 году богемская диета пыталась объявить чешский язык единственным официальным языком королевства. После Богемского восстания (преимущественно протестантской аристократии), которое было побеждено Габсбургами в 1620 году, протестантские интеллектуалы были вынуждены покинуть страну. Эта эмиграция вместе с другими последствиями Тридцатилетней войны негативно повлияла на дальнейшее использование чешского языка. В 1627 году чешский и немецкий стали официальными языками Чешского королевства, а в 18 веке немецкий стал доминирующим в Богемии и Моравии, особенно среди высших слоев общества. [17]

Современный чешский [ править ]

Йозеф Добровский , письмо которого сыграло ключевую роль в возрождении чешского языка как письменного.

Современный стандартный чешский язык возник в результате усилий по стандартизации 18 века. [18] К тому времени в языке сложилась литературная традиция, и с тех пор он мало изменился; журналы того периода не имеют существенных отличий от современного стандартного чешского языка, и современные чехи могут их понять без особых трудностей. [19] Незадолго до 18 века чешский язык отказался от различия между фонематическими / l / и / ʎ /, которое сохранилось в словацком. [20]

С началом национального возрождения середины 18 века чешские историки начали подчеркивать достижения своего народа в период с 15 по 17 века, восставая против Контрреформации (попытки Габсбургской рекатолизации, очернившие Чехию и другие негритянские страны). - Латинские языки). [21] Чешские филологи изучали тексты шестнадцатого века, выступая за возвращение языка в высокую культуру . [22] Этот период известен как Чешское национальное возрождение [23] (или Ренессанс). [22]

Во время национального возрождения в 1809 году лингвист и историк Йозеф Добровский выпустил немецкоязычную грамматику древнечешского языка под названием Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache ( Всеобъемлющая доктрина богемского языка ). Добровский хотел, чтобы его книга была описательной , и не думал, что у чешского языка есть реальный шанс вернуться в качестве основного языка. Однако Йозеф Юнгманн и другие возрожденцы использовали книгу Добровского, чтобы выступить за возрождение чешского языка. [23] Изменения за это время включали реформу орфографии (в частности, í вместо бывшего j и j вместо g), использование t (а не ti ) в конце инфинитивных глаголов и отсутствие заглавных букв в существительных (что было поздним заимствованием из немецкого языка). [20] Эти изменения отличают чешский от словацкого. [24] Современные ученые расходятся во мнениях относительно того, руководствовались ли консервативные возрожденцы национализмом или считали современный разговорный чешский язык непригодным для формального и широкого использования. [23]

Позже приверженность историческим образцам была ослаблена, и стандартный чешский язык перенял ряд черт от общечешского (широко распространенное, неформально используемое междиалектное разнообразие), например, оставив некоторые имена собственные без отклонения. Это привело к относительно высокому уровню однородности среди всех разновидностей языка. [25]

Географическое распространение [ править ]

Официальное использование чешского языка в Воеводине , Сербия (голубым цветом)

На чешском говорят около 10 миллионов жителей Чешской Республики . [17] [26] Опрос Евробарометра, проведенный с января по март 2012 года, показал, что родным языком 98 процентов чешских граждан был чешский, что является третьей по величине долей населения в Европейском Союзе (после Греции и Венгрии ). [27]

Как официальный язык Чешской Республики (член Европейского Союза с 2004 года), чешский является одним из официальных языков ЕС, и исследование Евробарометра 2012 года показало, что чешский язык является иностранным языком, наиболее часто используемым в Словакии. [27] Экономист Джонатан ван Парис собрал данные о знании языков в Европе к Европейскому дню языков 2012 года . Пятью странами с наибольшим использованием чешского языка являются Чешская Республика (98,77 процента), Словакия (24,86 процента), Португалия (1,93 процента), Польша (0,98 процента) и Германия (0,47 процента). [28]

Говорящие на чешском в Словакии в основном живут в городах. Поскольку это признанный язык меньшинства в Словакии, словацкие граждане, говорящие только на чешском языке, могут общаться с правительством на своем языке в той степени, в которой говорящие на словацком языке в Чешской Республике могут это делать. [29]

Соединенные Штаты [ править ]

Прага, Техас

Иммиграция чехов из Европы в США произошла в основном с 1848 по 1914 год. Чешский язык является менее распространенным языком в школах США, и его преподают в центрах чешского наследия. Большие общины чешских американцев живут в штатах Техас , Небраска и Висконсин . [30] По данным переписи населения США 2000 года , чешский язык был зарегистрирован как самый распространенный язык, на котором говорят дома (помимо английского ) в округах Вэлли , Батлер и Сондерс , Небраска и Республика, Канзас.. За исключением испанского (неанглийского языка, на котором чаще всего говорят дома по всей стране), чешский был самым распространенным домашним языком в более чем дюжине округов в Небраске, Канзасе, Техасе, Северной Дакоте и Миннесоте . [31] По состоянию на 2009 год 70 500 американцев говорили на чешском как на родном (49-е место по стране после турецкого и перед шведским ). [32]

Фонология [ править ]

Разговорный чешский

Стандартный чешский язык содержит десять основных гласных фонем и три дифтонга. Гласные - это / a /, / ɛ /, / ɪ /, / o /, и / u / , а также их длинные аналоги / aː /, / ɛː /, / iː /, / oː / и / uː / . Дифтонги: / ou̯ /, / au̯ / и / ɛu̯ / ; последние два встречаются только в заимствованных словах, таких как авто «автомобиль» и евро «евро». [33]

В чешской орфографии гласные пишутся следующим образом:

  • Кратко: a, e / ě, i / y, o, u
  • Длинные: á, é, í / ý, ó, ú / ů
  • Дифтонги: ou, au, eu

В письме ⟨ ě ⟩ указывает , что предыдущий согласный palatalised (например , Neco / ɲɛt͡so / ). После губного он обозначает / j / (например, běs / bjɛs / ); но ⟨mě⟩ произносится / mɲɛ /, ср. měkký ( / mɲɛkiː / ). [34]

Каждое слово обычно имеет основное ударение на первом слоге , за исключением энклитики (второстепенные, односложные, безударные слоги). Во всех словах, состоящих из более чем двух слогов, каждый слог с нечетным номером получает вторичное ударение. Ударение не связано с длиной гласного; как длинные, так и короткие гласные могут быть ударными или безударными. [35] Гласные никогда не понижаются по тону (например, до звуков шва ) без ударения. [36] Когда существительному предшествует односложный предлог, ударение переносится на предлог, например do Prahy «в Прагу».

Звонкие согласные с глухими двойниками не озвучиваются в конце слова перед паузой, а в кластерах согласных происходит ассимиляция голоса , которая сопоставляет озвучивание со следующим согласным. Невозвратным эквивалентом / ɦ / является / x /. [37]

Чешские согласные подразделяются на «твердые», «нейтральные» и «мягкие»:

  • Сложно: / d /, / ɡ /, / ɦ /, / k /, / n /, / r /, / t /, / x /
  • Нейтрально: / b /, / f /, / l /, / m /, / p /, / s /, / v /, / z /
  • Мягкие: / c /, / ɟ /, / j /, / ɲ /, / r̝ /, / ʃ /, / t͡s /, / t͡ʃ /, / ʒ /

В чешской орфографии согласные пишутся следующим образом:

  • Жесткий: d, g, h, k, n, r, t, ch
  • Нейтрально: b, f, l, m, p, s, v, z
  • Мягкие: ť / Ť, ď / Ď, j, ň, ř, š, c, č, ž

За твердыми согласными нельзя ставить i или í в письменной форме, а за мягкими - y или ý (кроме заимствованных слов, таких как килограмм ). [38] Нейтральные согласные могут принимать любой символ. Жесткие согласные иногда называют «сильными», а мягкие - «слабыми». [39] Это различие также обнаруживается в моделях склонения существительных, которые варьируются в зависимости от того, твердый или мягкий последний согласный существительного.

Фонема обозначается буквой ř (капитала диам ) часто считается уникальным для Чехии. [40] Он представляет собой приподнятую альвеолярную незвуковую трель ( IPA : [r̝] ), звук где-то между чешскими r и ž (пример: «řeka» (река) ), [40] и присутствует в Дворжаке . В невокализованной среде / r̝ / реализуется как безголосый аллофон [r̝̊]. [41] 

Согласные / r /, / l / и / m / могут быть слоговыми , действуя как ядра слогов вместо гласных. Strč prst skrz krkВоткни [свой] палец в [свое] горло») - известная чешская скороговорка, в которой используются только слоговые согласные. [42]

Грамматика [ править ]

Чешская грамматика, как и грамматика других славянских языков, фузионна ; его существительные, глаголы и прилагательные изменяются фонологическими процессами для изменения их значений и грамматических функций, а легко разделяемые аффиксы, характерные для агглютинативных языков, ограничены. [43] Чешский склоняется для падежа, рода и числа в существительных и времени, аспекта, наклонения , лица и числа подлежащего и рода в глаголах. [44]

Части речи включают прилагательные, наречия , числа, вопросительные слова , предлоги , союзы и междометия . [45] Наречия в основном образуются из прилагательных путем взятия последнего ý или í основной формы и замены его на e , ě или o . [46] Отрицательные утверждения образуются путем добавления аффикса ne- к основному глаголу предложения, за одним исключением: je (он, она или оно) становится není . [47]

Структура предложения и предложения [ править ]

Табличка на чешском языке у входа на детскую площадку

Поскольку чешский язык использует грамматический регистр для передачи функции слова в предложении (вместо того, чтобы полагаться на порядок слов , как это делает английский), его порядок слов гибкий. В качестве языка про падение в Чехии интранзитивно предложение может состоять только из глагола; информация о его предмете закодирована в глаголе. [48] Энклитики (в основном вспомогательные глаголы и местоимения) появляются во второй синтаксической ячейке предложения после первой ударной единицы. Первый слот должен содержать подлежащее или объект, основную форму глагола, наречие или союз (за исключением легких союзов a , «и», i , и даже «or ale , но»).[49]

Чешский синтаксис имеет структуру предложения субъект – глагол – объект . Однако на практике порядок слов гибкий и используется для актуализации и фокусировки. Хотя чешский язык имеет перифрастическую пассивную конструкцию (как и английский), в разговорной речи изменения порядка слов часто заменяют пассивный залог. Например, чтобы изменить «Петр убил Павла» на «Пол был убит Петром», порядок субъекта и объекта меняется на противоположный : Петр забил Павла («Петр убил Павла») становится «Пол, Петр убит» ( Павла забил Петр ). Павла стоит в винительном падеже , грамматическом объекте глагола. [50]

Слово в конце предложения обычно подчеркивается, если только восходящая интонация не указывает на то, что предложение является вопросом: [51]

  • Pes jí bagetu. - Собака ест багет (а не что-то еще).
  • Bagetu jí pes. - Собака ест багет (а не кто-то другой).
  • Pes bagetu jí. - Собака ест багет (а не делает с ним что-то еще).
  • Jí pes bagetu? - Собака ест багет? (курсив неоднозначный)

В некоторых частях Чехии (включая Прагу ) такие вопросы, как Jí pes bagetu? без вопросительного слова (например, co , «что» или kdo , «кто») интонируются в медленном нарастании от низкого к высокому с быстрым опусканием до последнего слова или фразы. [52]

В современном чешском синтаксисе прилагательные предшествуют существительным [53], за некоторыми исключениями. [54] Относительные придаточные предложения вводятся релятивизаторами, такими как прилагательное který , аналогично английским относительным местоимениям «which», «that» и «who» / «who». Как и другие прилагательные, оно согласуется со связанным с ним существительным по роду, числу и падежу. Относительные предложения следуют за существительным, которое они изменяют. Ниже приводится сокращенный пример: [55]

Английский: Я хочу посетить университет, который посещает Джон.

Cклонение [ править ]

В чешском языке существительные и прилагательные склоняются в один из семи грамматических падежей, которые указывают на их функцию в предложении, два числа (единственное и множественное число) и три рода (мужской, женский и средний). Мужской пол далее делится на одушевленные и неодушевленные классы.

Дело [ править ]

Улица имени Божены Немцовой с ее именем в родительном падеже отказалась (знак, вероятно, со времен протектората ).

В именительно-винительном падеже чешский обозначает подлежащие существительные переходных и непереходных глаголов в именительном падеже, который является формой, встречающейся в словарях, а прямые объекты переходных глаголов склоняются в винительном падеже. [56] Звительный падеж используется для обращения к людям. [57] Остальные падежи (родительный падеж, дательный, местный и инструментальный) указывают на семантические отношения, такие как добавление существительных (родительный падеж), косвенные объекты (дательный падеж) или агенты в пассивных конструкциях (инструментальный). [58] Кроме того, предлоги и некоторые глаголы требуют отклонения дополнений в определенном падеже. [56]Местный падеж употребляется только после предлогов. [59] Падеж прилагательного соответствует падежу существительного, которое оно модифицирует. Когда чешские дети изучают схемы склонения своего языка, падежи обозначаются номерами: [60]

Некоторые чешские грамматические тексты упорядочивают падежи по-разному, группируя номинативный и винительный падеж (а также дательный и местный) вместе, потому что эти модели склонения часто идентичны; этот порядок подходит для учащихся, имеющих опыт владения другими склонными языками, такими как латынь или русский . Этот порядок бывает именительный, винительный, родительный, дательный, местный, инструментальный и звательный. [60]

Некоторые предлоги требуют, чтобы существительные, которые они изменяли, имели конкретный падеж. Падежи, назначаемые каждым предлогом, основаны на физическом (или метафорическом) направлении или местоположении, переданном им. Например, od (from, away from) и z (out of, off) присваивают родительный падеж. Другие предлоги имеют один из нескольких падежей, их значение зависит от падежа; na означает «на» или «за» с винительным падежом, но «дальше» с местным падежом. [61]

Это сокращенный пример предложения, использующего несколько падежей:

Английский: Я отнес коробку в дом со своим другом.

Пол [ править ]

В чешском языке различают три пола: мужской, женский и средний, а мужской род подразделяется на одушевленный и неодушевленный. За некоторыми исключениями, существительные женского рода в именительном падеже оканчиваются на -a , -e или согласную; Существительные среднего рода в -o , -e или , и существительные мужского рода в согласном. [62] Прилагательные согласуются по роду и одушевленности с изменяемыми ими существительными. [63] Основным следствием рода в чешской морфологии является различие в склонении существительного и прилагательного, а также в окончаниях глагольных причастий и глаголов прошедшего времени, которые также помечаются для рода, например, dělal(он сделал или сделал); dělala (она сделала или сделала) и dělalo (она сделала или сделала). [64] Пол также играет семантическую роль; большинство существительных, которые описывают людей и животных, включая личные имена, имеют отдельные формы мужского и женского рода, которые обычно образуются добавлением суффикса к основанию, например Čech (чешский мужчина) имеет женскую форму Češka (чешская женщина). [65]

Ниже приводятся примеры склонения для словосочетаний различного пола:

Номер [ править ]

Существительные также склоняются к числу , различая единственное и множественное число. Чешские кардинальные числа с первого по четвертый, типичные для славянского языка, позволяют существительным и прилагательным, которые они модифицируют, принимать любой падеж, но числа более пяти требуют, чтобы подлежащие и прямые объектные именные фразы склонялись в родительном падеже множественного числа вместо именительного или винительного, и при использовании в качестве подлежащих эти фразы принимают глаголы единственного числа. Например: [66]

Числа уменьшаются для падежа, а числа один и два также изменяются в зависимости от пола. Номера с первого по пятый показаны ниже в качестве примеров. У числа один есть образцы склонения, идентичные таковым у указательного местоимения десять . [67] [68]

Хотя грамматические числа в чешском имеют единственное и множественное число , остаются несколько остатков двойных форм, таких как слова dva («два») и oba («оба»), которые уменьшаются одинаково. Некоторые существительные для парных частей тела используют историческую двойную форму для выражения множественного числа в некоторых случаях: ruka (рука) - ruce (именительный падеж); noha (нога) - nohama (инструментальный), nohou (родительный падеж / местный падеж); око (глаз) - очи , и учо (ухо) - уши. В то время как два из этих существительных среднего рода в формах единственного числа, все формы множественного числа считаются женскими; их пол имеет отношение к связанным с ними прилагательным и глаголам. [69] Эти формы множественного числа семантически, используются для любого не единственного числа, как в mezi čtyřma očima (лицом к лицу, букв среди четырех глаз ). Парадигмы множественного числа этих существительных представляют собой смесь исторических двойственных и множественных форм. Например, nohy (ноги; именительный / винительный) - это стандартная форма множественного числа этого типа существительных. [70]

Спряжение глаголов [ править ]

Чешские глаголы согласуются со своими подлежащими лично (первое, второе или третье), числом (единственное или множественное число), а в конструкциях с участием причастий также в роде . Они спрягаются для времени (прошедшего, настоящего или будущего ) и настроения ( ориентировочного , императивного или условного ). Например, спряжение глагола mluvíme (мы говорим) находится в настоящем времени и во множественном числе от первого лица; оно отличается от других спряжений инфинитива mluvit своим окончанием -íme . [71] Инфинитив чешских глаголов оканчивается на -t.(архаично, -ti ). Это форма, встречающаяся в словарях, и форма, следующая за вспомогательными глаголами (например, můžu tě slyšet - «Я тебя слышу »). [72]

Аспект [ править ]

В чешском языке, типичном для славянских языков, используются глаголы по одному из двух грамматических аспектов : совершенный и несовершенный . Большинство глаголов входят в составные пары аспектов, например, koupit (совершенный) и kupovat (несовершенный). Хотя значение глаголов схоже, в глаголах совершенного вида действие завершается, а в глаголах несовершенного вида оно продолжается или повторяется. Это отличается от прошедшего и настоящего времени . [73] Любой глагол любого аспекта можно спрягать в прошедшее или настоящее время, [71] но будущее время используется только с глаголами несовершенного вида. [74]Аспект описывает состояние действия в момент времени, указанный в времени. [73]

Глаголы большинства пар аспектов различаются одним из двух способов: префиксом или суффиксом. В парах префиксов к глаголу совершенного вида добавлен префикс - например, несовершенный psát (писать, писать) по сравнению с совершенным napsat (записывать). Наиболее распространены префиксы na- , o- , po- , s- , u- , vy- , z- и za- . [75] В суффиксных парах к идеальной основе добавляется другое окончание инфинитива; например, глаголы совершенного вида koupit (покупать) и prodat (продавать) имеют несовершенные формыкуповать и продавать . [76] Глаголы несовершенного вида могут подвергаться дальнейшей морфологии, чтобы образовать другие глаголы несовершенного вида (повторяющиеся и частые формы), обозначающие повторяющееся или регулярное действие. Глагол jít (идти) имеет итеративную форму chodit (идти неоднократно) и частую форму chodívat (иногда идти). [77]

Многие глаголы имеют только один аспект, а глаголы, описывающие постоянные состояния бытия - být (быть), chtít (хотеть), moct (иметь возможность), ležet (лечь, лежать) - не имеют совершенного вида. форма. И наоборот, глаголы, описывающие непосредственные состояния изменения, например otěhotnět (забеременеть) и nadchnout se ( проявлять энтузиазм), не имеют несовершенного аспекта. [78]

Напряженный [ править ]

Настоящее время в чешском языке образуется путем добавления окончания, соответствующего лицу и номеру подлежащего, в конце основы глагола. Поскольку в чешском языке нет предмета, местоимение предмета может быть опущено, если это не требуется для ясности. [79] Прошедшее время образовано причастием, оканчивающимся на -l, и дополнительным окончанием, которое согласуется с полом и номером подлежащего. Для первого и второго лиц добавляется вспомогательный глагол být, спрягающийся в настоящем времени. [80]

В некоторых контекстах настоящее время глаголов совершенного вида (которое отличается от английского Present perfect ) подразумевает будущее действие; в других это означает привычное действие. [81] Совершенное настоящее используется для обозначения завершения действий в будущем и отличается от несовершенного будущего времени, которое относится к действиям, которые будут происходить в будущем. Будущее время обычно образуется с помощью будущего спряжения být (как показано в таблице слева) и инфинитива несовершенного глагола, например, budu jíst - «Я буду есть» или «Я буду есть». [74] Если слово « буду» имеет дополнение к существительному или прилагательному, оно означает «я буду», например,Budu šťastný(Я буду счастлив). [74] Некоторые глаголы движения образуют свое будущее время, добавляя вместо этого префикс po- к формам настоящего времени, например jedu («Я иду»)> pojedu («Я пойду»). [82]

Настроение [ править ]

Чешские глаголы имеют три грамматических наклонения : указательное , повелительное и условное . [83] Повелительное наклонение формируется путем добавления определенных окончаний для каждой из трех категорий человеко-числа: -Ø / -i / -ej для второго лица единственного числа, -te / -ete / -ejte для второго лица множественного числа и - me / -eme / -ejme для первого лица множественного числа. [84] Императивы обычно выражаются с помощью глаголов совершенного вида, если они положительные, и глаголы несовершенного вида, если они отрицательны. [85] Условное настроение формируется с помощью частицыпосле причастия, оканчивающегося на -l, которое используется для образования прошедшего времени. Это настроение указывает на гипотетические события, а также может использоваться для выражения желаний. [86]

Классы глаголов [ править ]

Большинство чешских глаголов попадают в один из пяти классов , которые определяют их модели спряжения. Будущее время být будет классифицироваться как глагол I класса из-за его окончаний. Примеры настоящего времени каждого класса и некоторых распространенных неправильных глаголов приведены в таблицах ниже: [87]

Орфография [ править ]

Рукописный чешский алфавит

Чешский язык имеет одну из самых фонематических орфографий среди всех европейских языков. Его тридцать одна графема представляет тридцать звуков (в большинстве диалектов i и y имеют один и тот же звук), и он содержит только один орграф : ch , который следует за h в алфавите. [88] В результате некоторые из его символов использовались фонологами для обозначения соответствующих звуков в других языках. Символы q , w и x встречаются только в иностранных словах. [89] HACEK () используется с некоторыми буквами , чтобы сформировать новые символы: š, ž и č , а также ň , ě , ř , ť и ď (последние пять не распространены за пределами Чехии). Последние две буквы иногда пишутся через запятую (ʼ, сокращенно гачек) из-за их высоты. [90]

В отличие от большинства европейских языков, чешский различает длину гласных ; длинные гласные обозначаются акутом или, иногда с ¯u , в кольце . Длинное u обычно пишется ú в начале слова или морфемы ( úroda , neúrodný ) и ů в другом месте [91], кроме заимствованных слов ( skútr ) или звукоподражания ( ). [92] Долгие гласные и ě не считаются отдельными буквами в алфавитном порядке. [93] Персонаж - óсуществует только в заимствованных словах и звукоподражаниях . [94]

Чешские типографские особенности, не связанные с фонетикой, обычно напоминают особенности большинства европейских языков, в которых используется латинский алфавит , включая английский. Существительные собственные , почетные знаки и первые буквы цитат пишутся с заглавной буквы , а пунктуация типична для других латинских европейских языков. Написание порядковых числительных похоже на большинство европейских языков. В чешском языке вместо десятичной точки используется десятичная запятая. При написании длинного числа можно использовать пробелы между каждыми тремя цифрами, в том числе в десятичных разрядах, для лучшей ориентации в рукописных текстах. Число 1,234,567,89101 можно записать как 1234567,89101 или 1 234 567 891 01. [95]В порядковых номерах (1-е) используется точка, как в немецком (1.). В фразах собственных существительных (кроме личных и названий поселений) заглавными являются только первые слова ( Pražský hrad , Пражский Град ) [96] [97] (включенные имена собственные также пишутся с заглавной буквы).

Разновидности [ править ]

Йозеф Юнгманн , чей чешско-немецкий словарь заложил основы современного стандартного чешского языка.

Современный литературный стандарт и престижное разнообразие, известное как «Стандартный чешский язык» ( spisovná čeština ), основано на стандартизации во время чешского национального возрождения в 1830-х годах, на которое значительно повлиял чешско-немецкий словарь Йозефа Юнгмана, изданный в 1834–1839 годах. Юнгманн использовал словарь периода Кралицкой Библии (1579–1613) и язык его современников. Он заимствовал слова, которых нет в чешском, из других славянских языков или создал неологизмы. [98] Стандартный чешский - это официальный регистр языка, который используется в официальных документах, официальной литературе, газетных статьях, образовательных программах и иногда в публичных выступлениях. [99] Это кодифицированоИнститут чешского языка , публикующий случайные реформы кодификации. Самая последняя реформа была проведена в 1993 году. [100] Термин hovorová čeština (букв. «Разговорный чешский») иногда используется для обозначения разговорной разновидности стандартного чешского языка. [101]

Самая распространенная местная форма языка называется «Общий чешский» ( obecná čeština ), интердиалект, на который повлияли разговорный стандартный чешский язык и среднечешские диалекты пражского региона. Другие богемские региональные диалекты стали маргинализированы, в то время как моравские диалекты остаются более распространенными и разнообразными, с политическим движением за моравское лингвистическое возрождение, активным с 1990-х годов.

Эти разновидности языка (стандартный чешский, разговорный / разговорный стандартный чешский, общий чешский и региональные диалекты) образуют стилистический континуум , в котором контакты между разновидностями схожего престижа влияют на изменение внутри них. [102]

Общий чешский [ править ]

В Чехии говорят на чешском, лахском и тешинсилезском диалектах . Приграничные районы, где раньше говорили по-немецки, теперь смешаны.

Основной чешский язык, на котором говорят в основном в Праге и ее окрестностях, но также и по всей стране, известен как Общий чешский ( obecná čeština ). Это академическое отличие; большинство чехов не знают этого термина или ассоциируют его с деформированным или «неправильным» чешским языком. [103] По сравнению со стандартным чешским языком, общий чешский язык характеризуется более простыми формами перегиба и различиями в распределении звука. [104]

Общий чешский язык отличается от разговорного / разговорного стандартного чешского ( hovorová čeština ), который представляет собой стилистическое разнообразие стандартного чешского языка. [105] [106] Томаш Камуселла определяет разговорный вариант стандартного чешского языка как компромисс между общим чешским языком и письменным стандартом, [107] в то время как Мирослав Комарек называет общий чешский язык пересечением разговорного стандартного чешского и региональных диалектов. [108]

Общий чешский язык стал повсеместным в большей части Чешской Республики с конца 20 века. Обычно его определяют как интердиалект, используемый в просторечии в Богемии и западных частях Моравии (примерно две трети всех жителей Чешской Республики ). Общий чешский язык не кодифицирован , но некоторые его элементы были приняты в письменном стандарте. Со второй половины 20 века общие чешские элементы также распространились на регионы, ранее не затронутые в результате влияния средств массовой информации. Стандартный чешский язык по-прежнему является нормой для политиков, бизнесменов и других чехов в формальных ситуациях, но общий чешский язык все больше распространяется в журналистике и средствах массовой информации.[104] Разговорная форма стандартного чешского языка находит ограниченное применение в повседневном общении из-за расширения общечешского интердиалекта. [105] Иногда его определяют как теоретическую конструкцию, а не как реальный инструмент разговорного общения, поскольку в случайных контекстах предпочтение отдается нестандартному диалекту. [105]

Общая чешская фонология основана на фонологии среднечешской диалектной группы, в которой набор гласных фонем несколько отличается от стандартного чешского. [108] Фонема / ɛː / является периферийной и обычно сливается с / iː /, например, в mal ý město (маленький город), plam í nek (маленькое пламя) и l í tat (летать), а также второй дифтонг местного происхождения / ɛɪ̯ / встречается, как правило, в местах, где в стандартном чешском есть / iː /, например, mal ej dům (маленький дом), ml ej n (мельница), pl ej tvat (тратить), b ejт (быть). [109] Кроме того, протетический в- добавляется к большинству слов , начинающихся о- , например, против otevřít против OKNO (чтобы открыть окно). [110]

Нестандартные морфологические особенности, которые более или менее распространены среди всех распространенных чешских людей, включают: [110]

  • унифицированные множественные концовки из прилагательных : мал ý Лиди (маленькие люди), ТЗ ý ženy (маленькие женщины), ТЗ ý města (малых города) - стандарт: MaLi Lidé, МАЛОЕ ženy, Мало města;
  • единое инструментальное окончание -ma во множественном числе : s tě ma dobrej ma lid ma , žena ma , chlapa ma , města ma (с хорошими людьми, женщинами, парнями, городами) - стандарт: s těmi dobrými lidmi, ženami, chlapy, městy. По сути, эта форма напоминает форму двойственного , которая когда-то была продуктивной формой, но теперь почти исчезла и сохранилась в лексически специфическом наборе слов. В обычном чешском языке окончание снова стало продуктивным примерно в 17 веке, но использовалось как заменитель правильной формы множественного числа. [111]
  • пропуск слогового -l в окончании мужского рода глаголов прошедшего времени: řek (он сказал), moh (он мог), pích (он колол) - стандартное: řekl, mohl, píchl.
  • тенденция к слиянию местного падежа единственного числа мужского / среднего рода для прилагательных с инструментальным путем путем изменения окончания местного падежа -ém на -ým и последующего сокращения гласного: mladém (стандартное местное падеж), mladým (стандартное инструментальное слово )> mladým ( общечешское локатив), mladym ( Общечешский инструментал)> младым ( Общечешский локативный / инструментальный с сокращением) [112]

Примеры склонения (стандартный чешский для сравнения выделен курсивом):

mladý člověk - молодой человек / человек, mladí lidé - молодые люди, mladý stát - молодое государство, mladá žena - молодая женщина, mladé zvíře - молодое животное

Богемские диалекты [ править ]

Надгробие 1591 года в Чески-Крумлове . Надпись содержит характерный богемский дифтонг   / ɛɪ̯ / , пишется как ⟨ey⟩.

Помимо общего чешского языка, существует множество других чешских диалектов, в основном в маргинальных сельских районах. Использование диалектов начало ослабевать во второй половине 20-го века, а к началу 1990-х годов использование региональных диалектов было заклеймено, ассоциировалось с сокращающимся низшим классом и использовалось в литературе или других средствах массовой информации для комедийного эффекта. Увеличение числа поездок и доступности средств массовой информации для диалектноязычного населения побудило их перейти на стандартный чешский язык (или добавить к нему свой диалект). [113]

Чешское статистическое управление в 2003 году были признаны следующие чешские диалекты: [114]

  • Nářečí středočeská (среднечешские диалекты)
  • Nářečí jihozápadočeská (юго-западные чешские диалекты)
  • Podskupina Chodská ( Чод подгруппа)
  • Podskupina doudlebská ( подгруппа Дудлеби )
  • Nářečí Severovýchodočeská (Северо-восточные чешские диалекты)
  • Podskupina podkrknošská ( Крконоша подгруппа)

Моравские диалекты [ править ]

Традиционная территория основных диалектных групп Моравии и Чешской Силезии. Зеленый: центрально-моравский, красный: восточно-моравский, желтый: лакский (силезский) , розовый: тешин-силезский , оранжевый: богемско-моравские переходные диалекты, фиолетовый: смешанные области

Чешские диалекты, на которых говорят в Моравии и Силезии , известны как моравские ( moravština ). В Австро-Венгерской империи «чешско-моравско-словацкий» был языком, на котором граждане могли регистрироваться как говорящие (с немецким, польским и некоторыми другими). [115] Из чешских диалектов только моравский выделяется в общенациональных обзорах Чешского статистического управления . По состоянию на 2011 год 62 908 чешских граждан говорили на моравском как на своем родном языке и 45 561 из них были диглоссиками (говорящими на моравском и стандартном чешском как на родном языке). [116]

Начиная с шестнадцатого века, некоторые разновидности чешского языка напоминали словацкий; [16] юго-восточные моравские диалекты, в частности, иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского. Эти диалекты образуют континуум между чешским и словацким языками [117], используя те же образцы склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий. [118]

Чешское статистическое управление в 2003 году были признаны следующие моравских диалекты: [114]

  • Nářečí českomoravská (чешско-моравские диалекты)
  • Nářečí středomoravská ( Среднеморавские диалекты)
  • Podskupina Tišnovská ( Тишнове подгруппа)
  • Nářečí východomoravská (восточно-моравские диалекты)
  • Podskupina slovácká ( Моравско-словацкая подгруппа)
  • Podskupina valašská ( моравская валашская подгруппа)
  • Nářečí slezská (Силезские диалекты)

Образец [ править ]

В учебнике чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Кудела использовал следующее предложение, чтобы выделить фонетические различия между диалектами: [119]

Взаимная понятность [ править ]

Чешский и словацкий языки считались взаимно понятными ; носители любого языка могут общаться с большей легкостью, чем носители любой другой пары западнославянских языков. После распада Чехословакии в 1993 году взаимопонимание для более молодых носителей ухудшилось, вероятно, потому, что говорящие на чешском языке теперь меньше знакомы со словацким и наоборот. [120]

В фонетических различиях чешский язык характеризуется голосовой остановкой перед начальными гласными, а словацкий - менее частым использованием долгих гласных, чем чешский; [121] однако в словацком языке есть длинные формы согласных r и l, когда они функционируют как гласные. [122] Словацкая фонотактика использует «ритмический закон», который запрещает двум слогам с длинными гласными следовать друг за другом в слове, в отличие от чешского. [123] Грамматически, хотя чешский (в отличие от словацкого) имеет полностью продуктивный звательный падеж , [121] оба языка имеют общий синтаксис. [16]

Одно исследование показало, что чешский и словацкий лексиконы различались на 80 процентов, но оказалось, что этот высокий процент связан, в основном, с различной орфографией и небольшими несоответствиями в морфологическом образовании; [124] Словацкая морфологии является более регулярной (при переходе от именительного к локативному случае , Пра ч становится Pra г е в чешской и Пре ч е в словацком). Эти два словаря обычно считаются похожими, при этом большинство различий обнаруживается в разговорной лексике и некоторой научной терминологии. Словацкий имеет немного больше заимствованных слов, чем чешский. [16]

Сходство между чешским и словацким привело к тому, что эти языки считались единым языком группой ученых XIX века, которые называли себя «чехословацкими» ( Čechoslované ), полагая, что эти народы были связаны таким образом, который исключает немецкую богему и (к в меньшей степени) венгры и прочие славяне. [125] Во времена Первой Чехословацкой Республики(1918–1938), хотя «чехословацкий» был определен как официальный язык республики, использовались как чешские, так и словацкие письменные стандарты. Стандартный письменный словацкий язык был частично создан по образцу литературного чешского языка, а чешский язык предпочитался для некоторых официальных функций в словацкой половине республики. Чешское влияние на словацкий язык было опротестовано словацкими учеными, и когда Словакия отделилась от Чехословакии в 1938 году как словацкое государство (которое затем присоединилось к нацистской Германии во Второй мировой войне ), литературный словацкий язык был намеренно отделен от чешского. Когда державы оси проиграли войну и Чехословакия реформировалась, Словакия в некоторой степени развивалась самостоятельно (с чешским влиянием); во время пражской весныВ 1968 году Словакия получила независимость от Чехии (и равенство с ней) [16] в связи с преобразованием Чехословакии из унитарного государства в федерацию. После распада Чехословакии в 1993 году слово «чехословацкий» относится к импровизированным пиджинам языков, которые возникли из-за уменьшения взаимопонимания. [126]

Словарь [ править ]

Чешская лексика происходит главным образом от славянских, балтийских и других индоевропейских корней. Хотя большинство глаголов имеют балто-славянское происхождение, местоимения, предлоги и некоторые глаголы имеют более широкие индоевропейские корни. [127] Некоторые заимствования были изменены народной этимологией, чтобы напоминать исконно чешские слова (например, hřbitov , «кладбище» и listina , «список»). [128]

Большинство чешских заимствований возникло в один из двух периодов времени. Более ранние заимствования, в основном немецкие, [129] греческие и латинские [130], появились еще до чешского национального возрождения. Более поздние заимствования происходят в основном из английского и французского , [129] , а также с иврита , арабского языка и фарси . Многие русские заимствования, в основном названия животных и морские термины, также существуют в чешском языке. [131]

Хотя старые немецкие заимствования были разговорным, недавние заимствования из других языков связаны с высокой культурой. [129] В течение девятнадцатого века слова с греческими и латинскими корнями отвергались в пользу слов, основанных на более старых чешских словах и общих славянских корнях; «музыка» - это музыка на польском языке и музыка ( muzyka ) на русском языке, а на чешском языке это hudba . [130] Некоторые чешские слова были заимствованы в английском и других языках в качестве заимствованных, например, robot (от robota , «труд») [132] и polka (от polka , «Польская женщина»или„Pulka“„половина“). [133]

Образец текста [ править ]

Образец печатной чешской 1846 г.

Согласно статье 1 Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций :

Чешский: Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. [134]

Английский: «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства». [135]

См. Также [ править ]

  • Чешские центры
  • Чешское имя
  • Чешский язык жестов
  • Сводеш список славянских слов

Примечания [ править ]

  1. ^ Чешский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ a b c d e "Полный список" . Совет Европы.
  3. ^ Министерство внутренних дел Польши: Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и региональных языках.
  4. ^ Реестр языковых вложенных тегов IANA , получено 15 октября 2018 г.
  5. ^ a b «Чешский язык» . www.britannica.com . Encyclopdia Britannica . Проверено 6 января 2015 .
  6. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  7. Голубович, Елена; Gooskens, Шарлотта (2015). «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками» . Русское языкознание . 39 (3): 351–373. DOI : 10.1007 / s11185-015-9150-9 .
  8. Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Slavica. п. 5. ISBN 0893572969. OCLC  50064627 .
  9. ^ http://babel.mml.ox.ac.uk/naughton/lit_to_1918.html . Оксфордский университет
  10. ^ http://slavic.ucla.edu/czech/czech-republic/ Архивировано 11 октября 2017 г. в Wayback Machine . Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе
  11. ^ a b Sussex & Cubberley 2011 , стр. 54–56
  12. ^ Либермана и Трубецкой 2001 , стр. 112
  13. ^ Либермана и Трубецкой 2001 , стр. 153
  14. ^ a b Sussex & Cubberley 2011 , стр. 98–99
  15. ^ Пиотровский 2012 , стр. 95
  16. ^ a b c d e Бергер, Тилман. «Словаки в Чехии - чехи в Словакии» (PDF) . Тюбингенский университет . Проверено 9 августа 2014 года .
  17. ^ a b Cerna & Machalek 2007 , стр. 26
  18. ^ Хлопек & Nekvapil 1993 , стр. 92
  19. ^ Хлопек & Nekvapil 1993 , стр. 95
  20. ^ а б Максвелл 2009 , стр. 106
  21. Перейти ↑ Agnew 1994 , p. 250
  22. ^ a b Agnew 1994 , стр. 251–252
  23. ^ a b c Уилсон 2009 , стр. 18
  24. ^ Хлопек & Nekvapil 1993 , стр. 96
  25. ^ Хлопек & Nekvapil 1993 , стр. 93-95
  26. ^ Нотон 2005 , стр. 2
  27. ^ a b «Европейцы и их языки» (PDF) . Евробарометр . Июнь 2012 . Проверено 25 июля 2014 года .
  28. ^ Ван Парис, Джонатан (2012). «Знание языков в Европейском Союзе» . Знание языков . Проверено 23 июля 2014 года .
  29. ^ Шкробак, Зденек. «Языковая политика Словацкой Республики» (PDF) . Ежегодник языка и политики и политики идентичности. Архивировано из оригинального (PDF) 26 июля 2014 года . Проверено 26 июля 2014 года .
  30. ^ Hrouda, Simone J. "Программы чешского языка и чешский язык как язык наследия в Соединенных Штатах" (PDF) . Калифорнийский университет в Беркли . Проверено 23 июля 2014 года .
  31. ^ «Глава 8: Язык» (PDF) . Census.gov . 2000 . Проверено 23 июля 2014 года .
  32. ^ "Языки США" (PDF) . Американский английский . Архивировано из оригинального (PDF) 20 февраля 2009 года . Проверено 25 июля 2014 года .
  33. ^ Dankovičová 1999 , стр. 72
  34. ^ Кэмпбелл, Джордж Л .; Гарет Кинг (1984). Сборник языков мира . Рутледж.
  35. ^ Harkins 1952 , стр. 12
  36. ^ Harkins 1952 , стр. 9
  37. ^ Dankovičová 1999 , стр. 73
  38. ^ "Псани и-й по пісмену c" . Институт чешского языка . Проверено 11 августа 2014 .
  39. ^ Harkins 1952 , стр. 11
  40. ^ a b Харкинс 1952 , стр. 6
  41. ^ Dankovičová 1999 , стр. 71
  42. ^ Нотон 2005 , стр. 5
  43. ^ Куолс 2012 , стр. 6-8
  44. ^ Куолс 2012 , стр. 5
  45. ^ Нотон 2005 , стр. V-VIII
  46. ^ Нотон 2005 , стр. 61-63
  47. ^ Нотон 2005 , стр. 212
  48. ^ Нотон 2005 , стр. 74
  49. Short 2009 , p. 324.
  50. Short 2009 , p. 325.
  51. ^ Нотон 2005 , стр. 10-11
  52. ^ Нотон 2005 , стр. 10
  53. ^ Нотон 2005 , стр. 48
  54. ^ Uhlířová, Людмила. "СЛОВОСЛЕДНИЙ НОМИНАЛЬНЫЙ СКУПИНЫ" . New encyklopedický slovník češtiny . Проверено 18 октября 2017 года .
  55. ^ Harkins 1952 , стр. 271
  56. ^ а б Нотон 2005 , стр. 196
  57. ^ Нотон 2005 , стр. 201
  58. ^ Нотон 2005 , стр. 197-199
  59. ^ Нотон 2005 , стр. 199
  60. ^ а б Нотон 2005 , стр. 25
  61. ^ Нотон 2005 , стр. 201-205
  62. ^ Нотон 2005 , стр. 22-24
  63. ^ Нотон 2005 , стр. 51
  64. ^ Нотон 2005 , стр. 141
  65. ^ Нотон 2005 , стр. 238
  66. ^ Нотон 2005 , стр. 114
  67. ^ Нотон 2005 , стр. 83
  68. ^ Нотон 2005 , стр. 117
  69. ^ Нотон 2005 , стр. 40
  70. ^ Komárek 2012 , стр. 238
  71. ^ а б Нотон 2005 , стр. 131
  72. ^ Нотон 2005 , стр. 7
  73. ^ а б Нотон 2005 , стр. 146
  74. ^ a b c Нотон 2005 , стр. 151
  75. ^ Нотон 2005 , стр. 147
  76. ^ Нотон 2005 , стр. 147-148
  77. ^ Лукеш, Доминик (2001). "Gramatická terminologie ve vyučování - Terminologie a platonický svět gramatických idejí" . DominikLukeš.net . Проверено 5 августа 2014 года .
  78. ^ Нотон 2005 , стр. 149
  79. ^ Нотон 2005 , стр. 134
  80. ^ Нотон 2005 , стр. 140-142
  81. ^ Нотон 2005 , стр. 150
  82. ^ Карлик, Петр; Мигдальский, Кшиштоф. «FUTURUM (budoucí čas)» . New encyklopedický slovník češtiny . Проверено 18 августа 2019 .
  83. ^ Ротштейн и Thieroff 2010 , стр. 359
  84. ^ Нотон 2005 , стр. 157
  85. ^ Нотон 2005 , стр. 159
  86. ^ Нотон 2005 , стр. 152-154
  87. ^ Нотон 2005 , стр. 136-140
  88. ^ Pansofia 1993 , стр. 11
  89. ^ Harkins 1952 , стр. 1
  90. ^ Harkins 1952 , стр. 6-8
  91. ^ Harkins 1952 , стр. 7
  92. ^ Pansofia 1993 , стр. 26
  93. ^ Hajičová 1986 , стр. 31 год
  94. ^ Harkins 1952 , стр. 8
  95. ^ Členění čísel , Internetová jazyková příručka, ÚJČ AVČR
  96. ^ Нотон 2005 , стр. 11
  97. ^ Pansofia 1993 , стр. 34
  98. ^ Нотон, Джеймс. «ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, 1774-1918» . Оксфордский университет. Архивировано из оригинального 12 июня 2012 года . Проверено 25 октября 2012 года .
  99. ^ Тахал 2010 , стр. 245
  100. ^ Тахал 2010 , стр. 252
  101. ^ Hoffmanová, Яна. «ХОВОРОВСКИЙ СТИЛЬ» . New encyklopedický slovník češtiny . Проверено 21 августа 2019 .
  102. ^ Koudela et al. 1964 , стр. 136
  103. Перейти ↑ Wilson 2009 , p. 21 год
  104. ^ a b Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии» . Академия наук Чешской Республики . Проверено 10 августа 2014 года .
  105. ^ a b c Balowska, Grayna (2006). "Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. Obecná čeština) на łamach czasopisma" Naše řeč w latach dziewięćdziesiątych " (PDF) . Богемистика (на польском языке). Ополе (1). ISSN 1642-9893 .  
  106. ^ Štěpán, Йозеф (2015). "Hovorová spisovná čeština" (PDF) . Богемистика (на чешском языке). Прага (2). ISSN 1642-9893 .  
  107. ^ Kamusella, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Springer. п. 506. ISBN. 9780230583474.
  108. ^ а б Комарек 2012 , стр. 117
  109. ^ Komárek 2012 , стр. 116
  110. ^ a b Tahal 2010 , стр. 245–253
  111. ^ Komárek 2012 , стр. 179-180
  112. ^ Камминс, Джордж М. (2005). «Литературный чешский, общий чешский и инструментальное множественное число». Журнал славянского языкознания . Издательство Slavica . 13 (2): 271–297. JSTOR 24599659 . 
  113. Eckert, 1993 , стр. 143–144.
  114. ^ a b «Карта чешских диалектов» . Český statistický úřad ( Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано из оригинала на 1 декабря 2012 года . Проверено 26 июля 2014 года .
  115. ^ Kortmann и ван - дер - Auwera 2011 , с. 714
  116. ^ «Табл. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (Население по возрасту, родному языку и полу)» (на чешском языке). Český statistický úřad (Чешское статистическое управление). 26 марта 2011 . Проверено 26 июля 2014 года .
  117. ^ Kortmann и ван - дер - Auwera 2011 , с. 516
  118. ^ Šustek, Zbyšek (1998). "Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)" (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 года .
  119. ^ Koudela 1 964 , р. 173
  120. Short 2009 , p. 306.
  121. ^ a b Sussex & Cubberley 2011 , стр. 57–58
  122. ^ Эспозито 2011 , стр. 83
  123. ^ Шеер, Тобиас (2001). «Ритмический закон в чешском языке: приставки гласных в конце» (PDF) . Актуальные проблемы формальной славянской лингвистики : 37–48 . Проверено 18 августа 2019 .
  124. ^ Эспозито 2011 , стр. 82
  125. Максвелл, 2009 , стр. 101–105.
  126. ^ Nábělková, Мир (январь 2007). «Связанные близкородственные языки: чешский, словацкий,« чехословацкий » » . Международный журнал социологии языка . Проверено 18 августа 2014 года .
  127. Перейти ↑ Mann 1957 , p. 159
  128. Перейти ↑ Mann 1957 , p. 160
  129. ^ a b c Матезиус 2013 , стр. 20
  130. ^ a b Sussex & Cubberley 2011 , стр. 101
  131. Перейти ↑ Mann 1957 , pp. 159–160
  132. ^ Харпер, Дуглас. "робот (сущ.)" . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 года .
  133. ^ Харпер, Дуглас. "полька (сущ.)" . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 года .
  134. ^ "Všeobecná deklarace lidských prav" (PDF) . Информационный центр ООН в Праге . Объединенные Нации. Архивировано из оригинального (PDF) 31 марта 2013 года . Проверено 30 июля 2014 года .
  135. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Организация Объединенных Наций . Архивировано из оригинала 8 декабря 2014 года . Проверено 10 декабря 2014 года .

Ссылки [ править ]

  • Агнью, Хью Лекейн (1994). Истоки чешского национального возрождения . Университет Питтсбурга Press. ISBN 978-0-8229-8549-5.
  • Данковичова, Яна (1999). "Чешский". Справочник Международной фонетической ассоциации (9-е изд.). Международная фонетическая ассоциация / Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-63751-0.
  • Черна, Ива; Machalek, Jolana (2007). Чешский для начинающих . Книги Гиппокрена . ISBN 978-0-7818-1156-9.
  • Хлоупек, Ян; Неквапил, Иржи (1993). Исследования по функциональной стилистике . Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-1545-1.
  • Эккерт, Ева (1993). Варианты чешского языка: Исследования по чешской социолингвистике . Издания Родопи. ISBN 978-90-5183-490-1.
  • Эспозито, Анна (2011). Анализ вербальной и невербальной коммуникации и разыгрывания: проблемы обработки . Springer Press. ISBN 978-3-642-25774-2.
  • Hajičová, Ева (1986). Пражские исследования в математической лингвистике (9-е изд.). Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-1527-7.
  • Харкинс, Уильям Эдвард (1952). Современная чешская грамматика . King's Crown Press ( Колумбийский университет ). ISBN 978-0-231-09937-0.
  • Комарек, Мирослав (2012). Дейины чешского языка . Брно: Хозяин. ISBN 978-80-7294-591-7.
  • Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: всеобъемлющее руководство (мир лингвистики) . Mouton De Gruyter. ISBN 978-3-11-022025-4.
  • Кудела, Бретислав; и другие. (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie (на чешском языке). Československé státní pedagogické nakladatelství.
  • Либерман, Анатолий; Трубецкой, Николай С. (2001). Н.С. Трубецкой: Исследования в области общего языкознания и языковой структуры . Издательство Университета Дьюка . ISBN 978-0-8223-2299-3.
  • Манн, Стюарт Эдвард (1957). Чешская историческая грамматика . Helmut Buske Verlag. ISBN 978-3-87118-261-7.
  • Матесиус, Вилем (2013). Функциональный анализ современного английского языка на общеязыковой основе . Де Грюйтер. ISBN 978-90-279-3077-4.
  • Максвелл, Александр (2009). Выбор Словакии: славянская Венгрия, чехословацкий язык и случайный национализм . Таврические академические исследования. ISBN 978-1-84885-074-3.
  • Нотон, Джеймс (2005). Чешский язык: важная грамматика . Рутледж Пресс. ISBN 978-0-415-28785-2.
  • Пансофия (1993). Pravidla českého pravopisu (на чешском языке). Stav pro jazyk český AV ČR. ISBN 978-80-901373-6-3.
  • Пиотровски, Майкл (2012). Обработка естественного языка для исторических текстов . Издатели Morgan & Claypool. ISBN 978-1-60845-946-9.
  • Куоллс, Эдуард Дж. (2012). Краткая грамматика английского языка Qualls . Данаан Пресс. ISBN 978-1-890000-09-7.
  • Ротштейн, Бьёрн; Тиерофф, Рольф (2010). Настроение на языках Европы . Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-0587-2.
  • Коротко, Дэвид (2009). «Чешский и словацкий». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Рутледж. С. 305–330.
  • Шеер, Тобиас (2004). Боковая теория фонологии: что такое CVCV и почему это должно быть? Часть 1 . Вальтер Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-017871-5.
  • Станкевич, Эдвард (1986). Славянские языки: единство в разнообразии . Mouton De Gruyter. ISBN 978-3-11-009904-1.
  • Сассекс, Ролан; Кубберли, Пол (2011). Славянские языки . Cambridge Language Surveys. ISBN 978-0-521-29448-5.
  • Тахал, Карел (2010). Грамматика чешского языка как иностранного . Фактум.
  • Уилсон, Джеймс (2009). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта на чешском языке . Питер Ланг Международное академическое издательство. ISBN 978-3-631-58694-5.

Внешние ссылки [ править ]

  • Ústav pro jazyk český - Институт чешского языка , регулирующий орган чешского языка (на чешском языке)
  • Чешский национальный корпус
  • Чешский одноязычный онлайн-словарь
  • Словари онлайн-перевода
  • mluvtecesky.net - многоязычный сайт для изучения чешского языка
  • Чешский список Сводеша основных словарных слов (из приложения Викисловарь к списку Сводеша )
  • Комплексный курс чешского Pimsleur