Английский: Песня о немцах | |
---|---|
Факсимиле рукописи " Das Lied der Deutschen " Гофмана фон Фаллерслебена. | |
Государственный гимн Германии [а] | |
Также известный как | " Deutschlandlied " (англ .: "Песня о Германии") |
Текст песни | Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен , 1841 г. |
Музыка | Йозеф Гайдн , 1797 г. |
Усыновленный | 1922–1945 |
Повторно принят | 1952 г. |
Предшествует | " Heil dir im Siegerkranz " (1871-1918) " Horst-Wessel-Lied " (1933-1945) Auferstanden Aus Ruinen (1949-1990) |
Аудио образец | |
" Das Lied der Deutschen " ("Песня немцев") |
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
« Deutschlandlied » ( немецкое произношение: [ˈdɔʏtʃlantˌliːt] ( слушать ) ; «Песня Германии»), официально названный « Das Lied der Deutschen » («Песня немцев»), или его часть, был государственным гимном. Германии с 1922 года. В Восточной Германии государственным гимном с 1949 по 1990 год был « Auferstanden aus Ruinen » («Восставший из руин»).
После Второй мировой войны и падения нацистской Германии только третья строфа использовалась в качестве государственного гимна. Инципит этой строфы « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода») считается неофициальным национальным девизом Германии [1] и начертан на пряжках современных ремней немецкой армии и на ободах некоторых немецких монет .
Музыка - это гимн Gott erhalte Franz den Kaiser , написанный в 1797 году австрийским композитором Йозефом Гайдном как гимн ко дню рождения Франциска II , императора Священной Римской империи, а затем и Австрии . В 1841 году немецкий лингвист и поэт Август Генрих Хоффманн фон Фаллерслебен написал лирику « Das Lied der Deutschen » в качестве нового текста для этой музыки, противопоставляя национальное объединение Германии восхвалению монарха, тексты песен, которые считались революционными в обществе. время. Наряду с флагом Германии , впервые появившимся в своем "современном" виде в 1778 г.; это был один из символов мартовской революции 1848 года .
Чтобы поддержать республиканские и либеральные традиции, песня была выбрана в качестве государственного гимна Германии в 1922 году во время Веймарской республики . Западная Германия приняла " Deutschlandlied " в качестве официального государственного гимна в 1952 году по тем же причинам, при этом только третья строфа исполнялась в официальных случаях. После воссоединения Германии в 1990 году только третья строфа была утверждена в качестве государственного гимна.
Название [ править ]
Песня также хорошо известна по началу и припеву первой строфы « Deutschland, Deutschland über alles » («Германия, прежде всего Германия»), но это никогда не было ее названием. Линия «Германия, прежде всего Германия» означала, что самой важной целью немецких либеральных революционеров 19-го века должна быть объединенная Германия, которая преодолеет лояльность к местным королевствам, княжествам, герцогствам и палатинам ( Kleinstaaterei ) тогда еще фрагментированной Германии. . [2]
Мелодия [ править ]
Мелодия « Deutschlandlied » была написана Йозефом Гайдном в 1797 году как музыка к поэме Лоренца Леопольда Хашки « Gott erhalte Franz den Kaiser » (английский язык: «Боже, храни Франциска Императора» ) . Песня была гимном дня рождения в честь Франциска II (1768–1835), императора Габсбургов, и была задумана как параллель британской песне « Боже, храни короля ». Произведение Гайдна иногда называют «Императорским гимном». Он часто используется в качестве музыкальной основы для гимна « Говорят славные дела о Тебе ».
Было высказано предположение, что Гайдн взял первые четыре такта мелодии из хорватской народной песни. [3] Эта гипотеза никогда не достигала единодушного согласия; альтернативная теория меняет направление передачи, утверждая, что мелодия Гайдна была адаптирована как народная мелодия. Для дальнейшего обсуждения см. Гайдн и народная музыка .
Позднее Гайдн использовал этот гимн как основу для второй части ( poco adagio cantabile ) своего Opus 76 No. 3 , струнного квартета , часто называемого квартетом «Император» или «Кайзер».
Историческая справка [ править ]
Священная Римская империя , вытекающая из средневековья , уже распадаться , когда французская революция и последовавшие Наполеоновские войны изменили политическую карту Центральной Европы. Однако надежды на права человека и республиканское правительство после поражения Наполеона в 1815 году были разбиты, когда Венский конгресс восстановил многие небольшие немецкие княжества. Кроме того, карловарскими указами 1819 года канцлер Австрии Клеменс фон Меттерниха его тайная полиция ввела цензуру, в основном в университетах, чтобы следить за деятельностью преподавателей и студентов, которых он считал ответственными за распространение радикальных либеральных идей. Поскольку реакционеры среди монархов были главными противниками, требования свободы печати и других либеральных прав чаще всего звучали в связи с требованием объединенной Германии, хотя многие будущие революционеры имели разные мнения о том, республика или конституционная монархия будет лучшим решением для Германии.
Германский союз (Deutscher Bund 1815-1866) был свободная федерацией 35 монархических государств и четыре республиканских свободных городов, с Федеральным Собранием во Франкфурте. Они начали устранять внутренние таможенные барьеры во время промышленной революции , и Германский таможенный союз ( Zollverein ) был образован среди большинства государств в 1834 году. В 1840 году Хоффманн написал песню о Zollverein , также на мелодию Гайдна, в которой он похвалил свободная торговля немецкими товарами, сблизившая немцев и Германию. [4]
После мартовской революции 1848 года Германская Конфедерация передала свои полномочия парламенту Франкфурта . В течение короткого периода в конце 1840-х годов Германия была экономически объединена с границами, описанными в гимне, и разрабатывалась демократическая конституция, и ее представлял черно-красно-золотой флаг . Однако после 1849 года две крупнейшие немецкие монархии, Пруссия и Австрия, положили конец этому либеральному движению к национальному объединению.
Лирика Хоффмана [ править ]
Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст в 1841 году на отдых на Северном море , острове Гельголанд , [5] , то владение Соединенного Королевства (теперь часть Германии).
Хоффманн фон Фаллерслебен намеревался исполнить « Das Lied der Deutschen » на мелодию Гайдна, поскольку первая публикация стихотворения включала музыку. Первая строка, « Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt » (обычно переводится на английский как «Германия, прежде всего Германия, прежде всего в мире»), была призывом к различным немецким монархам дать творение единой Германии более высокий приоритет, чем независимость их малых государств. В третьей строфе, призывая к « Einigkeit und Recht und Freiheit » (единство, справедливость и свобода), Хоффманн выразил свое стремление к объединенной и свободной Германии , в которой преобладает верховенство закона , а не монархический произвол. [6]
В эпоху после Венского конгресса , находившегося под влиянием Меттерниха и его тайной полиции , текст Гофмана имел отчетливо революционный и в то же время либеральный оттенок, поскольку призыв к объединенной Германии чаще всего делался в связи с требованиями свободы граждан. пресса и другие гражданские права . Подразумевается, что лояльность к более крупной Германии должна заменить лояльность к своему местному суверену, тогда было революционной идеей.
Через год после того, как он написал "Das Deutschlandlied", Хоффманн потерял работу библиотекаря и профессора в Бреслау, Пруссия (ныне Вроцлав , Польша) из-за этой и других революционных работ, и был вынужден скрываться до тех пор, пока его не помиловали после революций 1848 г. в германских землях.
Тексты [ править ]
Deutschland, Deutschland über alles, | Германия, прежде всего Германия, |
Использовали до 1922 г. [ править ]
Мелодия «Deutschlandlied» была первоначально написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к поэме Лоренца Леопольда Хашки «Gott erhalte Franz den Kaiser» («Боже, храни императора Франца»). Песня была гимном на день рождения Франциска II, императора Священной Римской империи Габсбургов, и должна была посоревноваться в заслугах с британским «Боже, храни короля».
После распада Священной Римской империи в 1806 году " Gott erhalte Franz den Kaiser " стал официальным гимном императора Австрийской империи . После смерти Франциска II в 1854 году были написаны новые стихи Gott erhalte, Gott beschütze , в которых император упоминался, но не по имени. С этими новыми словами песня продолжала быть гимном Имперской Австрии, а затем и Австро-Венгрии. Австрийские монархисты продолжали использовать этот гимн после 1918 года в надежде на восстановление монархии. Принятие мелодии австрийского гимна Германией в 1922 году не встретило возражений со стороны Австрии.
" Das Lied der Deutschen " не исполнялась на официальной церемонии до тех пор, пока Германия и Великобритания не договорились о договоре Гельголанд-Занзибар в 1890 году, когда казалось целесообразным спеть ее только на церемонии на теперь официально немецком острове Гельголанд . Во времена Германской империи она стала одной из самых известных патриотических песен.
Песня стала очень популярной после битвы при Лангемарке 1914 года во время Первой мировой войны , когда якобы несколько немецких полков, состоящих в основном из студентов не старше 20 лет, напали на британские линии на западном фронте с песней, понеся тяжелые потери. Они похоронены на немецком военном кладбище Лангемарк в Бельгии. [8]
Официальное усыновление [ править ]
Мелодия, используемая Deutschlandlied, все еще использовалась в качестве гимна Австро-Венгерской империи до ее кончины в 1918 году. 11 августа 1922 года президент Германии Фридрих Эберт , социал-демократ, сделал Deutschlandlied официальным гимном Германии. В 1919 году был принят черный, красный и золотой триколор, цвета либеральных революционеров 19-го века, за которые выступали политические левые и центр (вместо прежних черного, белого и красного цвета имперской Германии). Таким образом, в политическом компромиссе консервативным правым была предоставлена националистическая композиция - хотя Эберт выступал за использование только третьей строфы лирики (что было сделано после Второй мировой войны). [9]
В нацистскую эпоху использовалась только первая строфа, за которой следовала песня СА " Horst-Wessel-Lied ". [10] Его играли в случаях большого национального значения, таких как открытие летних Олимпийских игр 1936 года в Берлине, когда Гитлер и его окружение вместе с олимпийскими официальными лицами вошли на стадион в сопровождении хора из трех тысяч немцев, поющих « Deutschland, Deutschland». über alles ". Таким образом, первый стих стал тесно связан с нацистским режимом. [11]
Использовать после Второй мировой войны [ править ]
После своего основания в 1949 году в Западной Германии в течение нескольких лет не было государственного гимна для официальных мероприятий, несмотря на растущую потребность в нем для целей дипломатических процедур. Вместо официального государственного гимна на некоторых спортивных мероприятиях использовались популярные немецкие песни, такие как « Trizonesien-Song », карнавальная песня, высмеивающая оккупационные союзные державы. Различные музыкальные композиции были обсуждены или использованы, например, в четвертом движении ван Бетховен «ы й симфонии , которая представляет собой музыкальное оформление Фридриха Шиллера » поэмы с „An умереть Freude“ (» Ода к радости«). Несмотря на то, черный, красный и золотой цвета национального флага были включены в статью 22 (Запад) немецкой конституции , национальный гимн не был указан. 29 апреля 1952 года канцлер Конрад Аденауэр попросил президента Теодора Хойсс в а письмо о принятии " Das Lied der Deutschen " в качестве государственного гимна, при этом только третья строфа исполнялась в официальных случаях. Однако первый и второй куплеты не были запрещены, вопреки распространенному мнению. Президент Хойс согласился на это 2 мая 1952 года Этот обмен письмами был опубликован в Бюллетене федерального правительства. Поскольку это считалось традиционным правом президента как главы государства устанавливать символы государства, Deutschlandlied"таким образом стал национальным гимном. [12]
Тем временем Восточная Германия приняла свой собственный гимн « Auferstanden aus Ruinen » («Восставший из руин»). Поскольку в текстах этого гимна содержится призыв «Германия, единое Отечество», они больше не использовались официально примерно с 1972 года [13], после того как ГДР отказалась от своей цели объединить Германию при коммунизме. С небольшими изменениями текст " Auferstanden aus Ruinen " можно спеть на мелодию " Deutschlandlied " и наоборот.
В 1970-х и 1980-х годах консерваторы в Германии приложили усилия, чтобы вернуть все три строфы для государственного гимна. Христианско - демократический союз в Баден-Вюртемберге , например, пытался дважды (в 1985 и 1986 годах) требовать немецких студентов средней школы , чтобы изучить все три строфы, а в 1989 году ХДС политик Christean Вагнер постановил , что все ученики средней школы в Гессене были запомнить три строфы. [14]
7 марта 1990 года, за несколько месяцев до воссоединения , Федеральный конституционный суд объявил, что только третья строфа стихотворения Гофмана подлежит правовой защите в качестве государственного гимна в соответствии с уголовным законодательством Германии; Раздел 90а Уголовного кодекса ( Strafgesetzbuch ) квалифицирует клевету в отношении государственного гимна как преступление, но не уточняет, что это за гимн. [15] Это не означало, что первая и вторая строфы вообще не были - в то время - частью национального гимна, но что их особый статус как «часть [национального] гимна, но невоспетая» лишал их права на защиту уголовным законодательством. потому что уголовное право должно толковаться как можно более узко, и не было явным в их отношении.
В ноябре 1991 года президент Рихард фон Вайцзекер и канцлер Гельмут Коль договорились в обмене письмами объявить только третью строфу государственным гимном объединенной республики. [16] Таким образом, вступивший в силу с тех пор государственный гимн Германии, несомненно, является третьей строфой Deutschlandlied, и только этой строфой с музыкой Гайдна.
Начальная строка третьей строфы « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода») широко считается национальным девизом Германии, хотя официально она так и не провозглашалась. Он появляется на пряжках ремней солдат Бундесвера (заменяет более раннее « Gott mit uns » («Бог с нами») Императорской немецкой армии и нацистского Вермахта ). « Einigkeit und Recht und Freiheit » появляется на оправе 2 и 5 немецких марок и присутствует на монетах 2 евро, отчеканенных в Германии.
Критика [ править ]
Географический [ править ]
Первый куплет, который больше не является частью государственного гимна и не поется в официальных случаях, называет три реки и один пролив - реки Маас ( по-немецки Маас ), Адидже ( Эч ) и Неман ( Мемель ) и Малый пояс. пролив - как границы немецкого Sprachbund . Поскольку песня была написана до объединения Германии, никогда не было намерения очертить границы Германии как национального государства. Тем не менее, эти географические ссылки подвергались различной критике как ирредентистские или вводящие в заблуждение. [17] Из них Маас и Адидже были частямиГерманская Конфедерация во время написания песни. Пояс (пролив) и Неман позже стали фактическими границами Германии (Пояс до 1920 года, Неман между 1920 и 1939 годами), тогда как Маас и Адидже не входили в состав Германского рейха с 1871 года. из четырех мест, упомянутых в Deutschlandlied, находится в Германии.
В этническом смысле ни одно из этих мест не образовывало четкой этнической границы. Шлезвиг (к которому относится пояс) был заселен оба немцами и датчанами, с датчане образуя явного большинства вблизи пролива. Вокруг Адидже было сочетание говорящих на немецком, венецианском и галло-итальянском языках , а территория вокруг Немана не была однородно немецкой, но в ней также проживали прусские литовцы . Маас (если принять во внимание герцогство Лимбург , номинально входившее в Германскую Конфедерацию в течение 28 лет из-за политических последствий бельгийской революции ) был этнически голландским с небольшим количеством немцев.
Тем не менее такая националистическая риторика была относительно распространена в публичном дискурсе XIX века. Например: Георг Гервег в своей поэме «Немецкий флот» (1841 г.) [18] называет немцев народом «между По и Зундом» ( Эресунн ), а в 1832 г. известный журналист Филипп Якоб Зибенпфайфер заявил на фестивале в Хамбахе, что он считал все «между Альпами и Северным морем » Deutschtum . [19]
Текстовый [ править ]
Песня часто подвергалась критике за ее в целом националистический тон, нескромное географическое определение Германии, данное в первой строфе, и предполагаемый мужской шовинистический настрой во второй строфе. [20] [21] Относительно ранним критиком был Фридрих Ницше , который назвал грандиозное заявление в первой строфе (« Deutschland über alles») «die blödsinnigste Parole der Welt » (самый идиотский лозунг в мире) и в « Таким образом» Говорил Заратустра сказал: « Deutschland, Deutschland über alles - я боюсь, что это был конец немецкой философии». [20] Пацифист Курт Тухольскийтакже отрицательно относился к песне, и в 1929 году опубликовал фотокнигу под саркастическим названием Deutschland, Deutschland über alles , критикуя правые группы в Германии.
В немецкой грамматике проводится различие между über alles , то есть превыше всего, и über allen , что означает «превыше всего». Однако в пропагандистских целях последний перевод был выбран союзниками во время Первой мировой войны [22].
Современное использование первой строфы [ править ]
В 1977 году немецкий поп-певец Хейно выпустил запись песни, включающую все три куплета, для использования в начальных школах Баден-Вюртемберга . В то время включение первых двух стихов было встречено критикой. [23]
В 2009 году Пит Доэрти начал петь немецкий гимн в прямом эфире на радио в Bayerischer Rundfunk в Мюнхене. Когда он спел первый куплет, публика его освистала. [24] Три дня спустя представитель Доэрти заявил, что певец «не знал исторической справки и сожалеет о недоразумении». Представитель Bayerischer Rundfunk приветствовал ответ, заявив, что в противном случае дальнейшее сотрудничество с Доэрти было бы невозможным. [25]
Когда первый куплет прозвучал в качестве государственного гимна Германии на чемпионате мира по каноэ-спринту в Венгрии в августе 2011 года, немецкие спортсмены, как сообщается, были «потрясены». [26] [27] Eurosport под заголовком «Нацистский гимн» ошибочно сообщил, что «первая строфа пьесы [была] запрещена в 1952 году». [28]
Точно так же в 2017 году первый куплет по ошибке спел американский солист Уилл Кимбл во время церемонии открытия теннисного матча Кубка Федерации между Андреа Петкович (Германия) и Элисон Риске (США) на Центральном корте в Лахайне, Гавайи . В безуспешной попытке заглушить солиста немецкие теннисисты и болельщики вместо него начали петь третий куплет. [29]
Варианты и дополнения [ править ]
Дополнительные или альтернативные строфы [ править ]
Хоффманн фон Фаллерслебен также намеревался использовать текст как застольную песню ; тост второй строфы за немецкое вино, женщин и песню типичны для этого жанра. [30] Оригинальная рукопись Гельголанда включала вариант окончания третьей строфы для таких случаев:
...
Sind des Glückes Unterpfand;
𝄆 Stoßet an und ruft einstimmig,
Hoch, das deutsche Vaterland. 𝄇
...
Залог удачи.
𝄆 Поднимите очки и вместе кричите,
Проспер, немецкое отечество. 𝄇
Альтернативная версия под названием « Kinderhymne » ( Детский гимн ) была написана Бертольдом Брехтом вскоре после его возвращения из изгнания в США в разоренную войной, обанкротившуюся и географически меньшую Германию в конце Второй мировой войны и положена на музыку Ханса Эйслера. в том же году. Он приобрел некоторую популярность после объединения Германии в 1990 году, когда ряд видных немцев предпочли сделать его «антигимн» официальным: [31]
Anmut Sparet nicht noch Mühe | Не жалейте благодати и не жалейте труда |
Известные выступления и записи [ править ]
Макс Регер цитирует мелодию в заключительной части своих пьес для органа Sieben Stücke , Op. 145 , сочиненная в 1915/16 году, когда это была патриотическая песня, но еще не национальный гимн.
Немецкий музыкант Нико иногда исполнял гимн на концертах и посвящал его воинствующему Андреасу Баадеру , лидеру Фракции Красной Армии . [32] Она включала в себя версию " Das Lied дер Deutschen " на ее 1974 альбом The End ... . В 2006 году словенская «индустриальная» группа Laibach включила тексты Хоффмана в песню под названием «Germania» на альбоме Volk , который содержит четырнадцать песен с обработками национальных гимнов. [33] [34]
Заметки [ править ]
- ^ Только третий стих обозначен как официальный гимн страны.
Ссылки [ править ]
- ↑ Полное руководство по национальным символам и гербам , Джеймс Минахан, Google Книги.
- ^ Toeche-Миттлер, Joachim; Пробст, Вернер (2013). Дин, Энтони; Мантия, Роберт; Мюррей, Дэвид; Умный, Дэвид (ред.). Мелодии крови и железа: немецкие полковые и парадные марши от эпохи Фридриха Великого до наших дней . 1 . Перевод Дина, Энтони; Мантия, Роберт; Мюррей, Дэвид; Умно, Дэвид. Солихалл, Англия: Helion & Company Limited. п. 16. ISBN 978-1-909384-23-1.
- ↑ Отрывок из « Заметок об исследовании Джозефа Гайдна » сэра Уильяма Генри Хадоу , Лондон (1897, перепечатано в Нью-Йорке, 1971)
- ^ "Schwefelhölzer, Fenchel, Bricken (Der deutsche Zollverein)" . www.von-fallersleben.de (на немецком языке) . Проверено 27 июня 2010 года .
- ^ Рюгер, Ян (2017). Гельголанд: Великобритания, Германия и борьба за Северное море . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . п. 37. ISBN 9780199672462.
- ^ Bareth, Nadja (февраль 2005). "Staatssymbole Zeichen politischer Gemeinschaft" . Blickpunt Bundestag (на немецком языке). Архивировано из оригинального 6 -го сентября 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 года .
- ^ Немецкий Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: Lied der Deutschen
- ^ Моссе, Джордж Л. (1991). Падшие солдаты: меняя память о мировых войнах . Издательство Оксфордского университета. С. 70–73. ISBN 978-0-19-507139-9. Проверено 25 февраля 2014 года .
- Перейти ↑ Geisler 2005 , p. 70 .
- Перейти ↑ Geisler 2005 , p. 71 .
- ^ «Триумф Гитлера» . Место Истории . 2001. Архивировано из оригинального 11 сентября 2012 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
- ^ "Briefwechsel zur Nationalhymne von 1952, Abdruck aus dem Bulletin der Bundesregierung Nr. 51 / S. 537 vom 6. Mai 1952" [Обмен письмами от 1952 года относительно государственного гимна, опубликованного в бюллетене федерального правительства, Nr. 51 / стр. 537, 6 мая 1952 г.] (на немецком языке). Bundesministerium des Innern . 6 мая 1952. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 12 сентября 2015 года .
- ^ Dreesen, Philipp (2015). Diskursgrenzen: Typen und Funktionen sprachlichen Widerstands auf den Straßen der DDR [ Границы дискурса: типы и функции языкового сопротивления на улицах ГДР ]. Де Грюйтер . п. 135. ISBN 9783110365573.
- Перейти ↑ Geisler 2005 , p. 72 .
- ^ "Дело: BVerfGE 81, 298 1 BvR 1215/87 Гимн Германии - решение" . Институт транснационального права - переводы иностранного права . Школа права Техасского университета / Nomos Verlagsgesellschaft. 7 марта 1990 . Проверено 18 января 2015 года .
- ^ Bundespräsidialamt . «Репрезентация и интеграция» (на немецком языке) . Проверено 24 мая 2013 года .
Nach Herstellung der staatlichen Einheit Deutschlands лучше Bundespräsident von Weizsäcker в einem Briefwechsel mit Bundeskanzler Helmut Kohl im Jahr 1991 die dritte Strophe zur Nationalhymne für das deutsche Volk.
- ^ История современной Германии: 1800 г. до настоящего времени (2011) М. Кухня.
- ^ "Herwegh: Die deutsche Flotte" . gedichte.xbib.de . Проверено 12 октября 2019 .
- ^ Музыка и немецкая национальная идентичность (2002) К. Эпплгейт. стр.254
- ^ a b Malzahn, Клаус Кристиан (24 июня 2006 г.). "Deutsche Nationalhymne: 'Die blödsinnigste Parole der Welt ' " . Der Spiegel (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 года .
- ^ «Немцы перестаньте гудеть, начните петь гимн» . Deutsche Welle . 24 июня 2006 . Проверено 2 марта 2010 года .
- ^ Понсонби, Артур (1928). Ложь во время войны: набор лжи, распространенный среди народов во время Великой войны (глава 11) . Лондон: Джордж Аллен и Анвин . ISBN 1162798653.
- ^ Майкл Джейсманн: "Die Nationalhymne". В: Этьен Франсуа, Хаген Шульце (ред.): Deutsche Erinnerungsorte. Vol. III . CH Beck, München 2001, ISBN 3-406-47224-9 , стр. 663. "Natürliches Verhältnis. Deutschlandlied - dritte oder / und erste Strophe?" , Die Zeit , 31 марта 1978 г.
- ^ "Rockzanger Пит Доэрти, шофферт Дуитсерс" . Radio Netherlands Worldwide (на голландском языке). 29 ноября 2009 года Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 года .
- ^ "Deutschlandlied, die erste: Skandalrocker Doherty entschuldigt sich für Patzer" . Spiegel Online . 1 декабря 2009 . Проверено 10 августа 2015 .
- ^ "На чемпионате по гребле на байдарках играл " нацистский гимн " . Евроспорт . 22 августа 2011 года Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года .
- ^ Deutschlandlied - 1. Strophe bei Siegerehrung [1-й куплет на церемонии награждения] на YouTube
- ^ "Nazivolkslied op WK kajak" . Het Nieuwsblad (на голландском языке). 22 августа 2011 г.
- ^ "Теннис США извиняется за использование гимна нацистской эпохи перед матчем Кубка Федерации Германии" , The Guardian , 2017-02-12
- ^ "Wie die deutsche Nationalhymne nach feucht-fröhlicher Runde Entstand" Клауса-Стефана Рефельда, Deutschlandfunk , 26 августа 2016 г.
- Перейти ↑ Geisler 2005 , p. 75 .
- ↑ Роквелл, Джон (21 февраля 1979 г.). «Кабаре: Нико вернулся». Нью-Йорк Таймс .
- ^ Hesselmann, Markus (7 декабря 2006). "Völker, hört die Fanale!" . Der Tagesspiegel (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 года .
- ↑ Шиллер, Майк (6 декабря 2007 г.). «Преподобный Лайбах, Фольк » . PopMatters . Проверено 1 декабря 2009 года .
Источники
- Гейслер, Майкл Э., изд. (2005). Национальные символы, раздробленные идентичности: оспаривая национальный рассказ . Университетское издательство Новой Англии . ISBN 978-1-58465-437-7.
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы по теме Deutschlandlied . |
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Das Deutschlandlied |
- Die Nationalhymne der Bundesrepublik Deutschland , Федеральное правительство Германии (на немецком языке)
- "Das Lied der Deutschen" , ingeb.org
- "Das Lied der Deutschen" в Бранденбургской Историке
- "Das Kaiserlied" (Гайдн) : партитуры в проекте " Международная библиотека музыкальных партитур"
- Исполнение государственного гимна Германии на YouTube во время официальнойцеремонии Дня единства Германии 3 октября 1990 г.
- Дэниел А. Гросс (18 февраля 2017 г.). « „ Deutschland über Alles“и„Америка прежде всего “, в песне» . Житель Нью-Йорка .