Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дательное строительство является грамматическим способом построения предложения, используя дательный падеж . Также говорят, что предложение находится в дательном падеже, если подлежащее и объект (прямой или косвенный) могут поменяться местами для данного глагола без изменения структуры глагола (подлежащее становится новым объектом, а объект становится новым подлежащим) . Последний случай не следует путать с пассивным залогом , где только прямой объект предложения становится субъектом предложения с пассивным голосом, и структура глагола также изменяется, чтобы передать значение пассивного залога. Дательный падеж обычно возникает, когда глагол указывает на состояние, а не на действие.

Примеры [ править ]

Немецкий [ править ]

В немецком языке дательный падеж иногда встречается с глаголом sein («быть»). Сравнивать:

Ich bin kalt («Мне холодно»)
Мир ист калт (буквально «Мне холодно»)

Первый пример подразумевает, что у говорящего холодный характер. Подлежащее здесь ( ich , «я») стоит в именительном падеже. Вторая конструкция используется, когда кто-то хочет сказать по-немецки: «Мне (чувствую) холодно». В то время как в английском субъектом предложения «I am cold» является «I», в немецком языке субъектом предложения « Mir ist kalt » является kalt , а mir («me» -DATIVE) является косвенным объектом. Использование именительного падежа, эквивалентного «Я», возможно только с другим значением: «Ich bin kalt» = «Я холоден (в личности)». «Мир» ведет себя как предмет и может управлять инфинитивами:

"Mir war zu kalt um zur Kirche zu gehen"

Мне.DAT было слишком холодно, чтобы пойти в церковь Fem.D.INFIN

«Мне было слишком холодно, чтобы ходить в церковь» («Я хожу, а не« холодно »)

Исландский [ править ]

Дательные конструкции чрезвычайно распространены в исландском языке . Их использование похоже на немецкое, хотя, возможно, несколько более широко. Следующий пример точно такой же, как и немецкий, приведенный выше:

Ég er kaldur («Мне холодно»)
Mér er kalt (буквально означает «мне холодно»)

Смысл первого примера такой же, как и в немецком: говорящий имеет холодную личность, а не чувствует себя физически холодным. Дательные конструкции появляются во многих фиксированных выражениях, таких как это, например, mér er alveg sama («мне все равно», букв. «Для меня это совершенно то же самое»), henni er annt um umhverfi she («она заботится об окружающей среде». ", букв." ей дорога об окружающей среде ") и þú getur fengið nýjan síma þér að kostnaðarlausu (" вы можете получить новый телефон бесплатно ", букв." вы можете получить новый телефон бесплатно " ").

Пассивные конструкции в исландском языке также требуют, чтобы подлежащее было в дательном падеже, если рассматриваемый глагол управляет дательным падежом , например, tímaáætluninni var breytt («расписание было изменено»), skjölunum var eytt («документы были удалены») и framkvæmdum var frestað um tvær vikur («работы были отложены на две недели»). Сравните с пассивными конструкциями, в которых глагол управляет винительным падежом : búðin var opnuð á föstudaginn («магазин открылся в пятницу») и bréfið var sent fyrir hádegi («письмо было отправлено до полудня»). Глаголы, управляющие родительным падежом, ведут себя так же, как глаголы, управляющие дательным падежом , например þín verður saknað ("по тебе будут скучать").

Наконец, некоторые глаголы требуют наличия подлежащего в дательном падеже. Это особенно характерно для глаголов эмоции или мнения. Например:

Mér finnst hann góður kennari. («Я думаю, что он хороший учитель», букв. «Для меня [он] считает, что он [является] хорошим учителем»)
Önnu þykir erfitt að hætta. («Анне трудно остановиться», букв. «Анне [] кажется трудно остановиться»)

Это явление не ограничивается только дательным падежом, некоторые глаголы требуют, чтобы подлежащее было в винительном падеже:

Krakkana langar ís. («Дети хотят мороженого»)

Во всех вышеперечисленных случаях глаголы, используемые в этих конструкциях, имеют форму третьего лица единственного числа.

Хинди [ править ]

Дательные конструкции чрезвычайно распространены в хинди . [1] Он всегда использует местоимение или существительное в дательном падеже, которое действует как подлежащее, и связочный глагол «быть» (होना, onɑ) в спряжениях от третьего лица. Конструкция дательного падежа на хинди не имеет ограничений по типу глагола, который может использоваться с ним. Следовательно, любой глагол в любом грамматическом аспекте, наклонении или времени хинди может использоваться в дательном падеже. Ниже приведены несколько примеров, демонстрирующих построение дательного падежа:

Конструирование пассивных форм в хинди может использовать как именительный, так и дательный падеж в качестве субъектов без какого-либо изменения значения. Когда субъект является именительным падежом, нюанс таков, что основное внимание уделяется только получателю (субъекту), находящемуся на принимающей стороне действия, а когда используется дательный падеж, нюанс таков, что основное внимание уделяется деятелю, который совершил действие получателю (даже если деятель может не присутствовать в предложении). Это нюанс, который решает, какой грамматический падеж существительного / местоимения использовать, значение / перевод обоих одинаковы. Однако паттерн согласования глагола в обеих конструкциях различается. Когда используется дательный падеж, глагол показывает согласие в роде и числе с прямым объектом (или принимает мужской род по умолчанию, когда объект отсутствует), но когда подлежащее находится в именительном падеже,глагол показывает согласие с именительным падежом предложения, также связка согласуется с именительным падежом в его спряжении и не может быть ограничена третьим лицом. Пример, показывающий эквивалентность использования дательного и именительного падежа в пассивной конструкции, приведен ниже:

Примечания :

  1. गया (gəyɑ) и गयी (gəyi) - единственные мужские и женские формы совершенного причастия светового глагола जाना (jɑnɑ) [идти], который используется для построения пассивного голоса.
  2. मारा (mɑɾɑ) - причастие совершенного вида от глагола मारना (mɑɾnɑ) [убивать].

Испанский [ править ]

В некоторых глаголах в испанском языке используется конструкция дательного падежа. Многие из этих глаголов выражают психологические состояния; наиболее распространенным является gustar , что эквивалентно английскому like (но синтаксически функционирует как be kind to ). Глагол соответствует формальному / морфологическому подлежащему, но подлежащее обычно ставится после глагола, а не до, как обычно. Дательный падеж требует использования клитического местоимения ; если аргумент дательного падежа является полной именной фразой или должен быть явно указан, он отображается фразой с предлогом a .

Me gusta el verano. («Я люблю лето»)
A mí me gusta más la primavera. («[Что касается меня], мне больше нравится весна»)
Хуан ле густан лас рубиас. («Хуану нравятся блондинки»)
A ella le gustas. ("Она любит вас")

Другие глаголы, которые демонстрируют этот образец, - это apasionar («быть страстным»), antojarse («иметь чувство к»), encantar («обожать»), faltar («испытывать недостаток»), quedar («падать». ") и собрар (" быть оставленным ").

Сербохорватский [ править ]

В сербохорватском (как и в других славянских языках ) часто используется дательный падеж, в основном так же, как и в немецком:

Hladan sam.
cold.ADJ-MASC.NOM.SG be-1st.SG

буквально «мне холодно», что означает «я холодный человек».

Hladno mi je.
холод-ADV 1st-DAT.SG be-3rd.SG

буквально «мне холодно», что означает «мне (чувствую) холодно».


В некоторых глаголах, таких как nedostajati («недостаток»), используются конструкции дательного падежа:

Недостаю му зуби.
Отсутствие-3rd.PL he-DAT.SG Teeth-NOM.PL

буквально «Зубов ему не хватает».

Грузинская конструкция дательного падежа [ править ]

Дательный падеж очень распространен в грузинском языке . Дательный падеж грузинского языка несколько отличается от немецкого тем, что дательный падеж согласуется с определенным лицом, отмеченным на глаголе. Дательный падеж встречается в совершенном (не совершенном) времени переходных глаголов и во всех временах некоторых глаголов, таких как «хотеть», «иметь», «забывать» и «помнить». Некоторые генеративисты также называют эти глаголы «косвенными глаголами». Сравнивать:

Bavshvebi tsqal с svamen ( «дети питьевой воды») несовершенный аспект-настоящее время, П-DAT
Bavshveb s tsqali dauleviat («дети напились воды») совершенное аспектное время в настоящем времени, DAT-NOM
Бавшевеб ма цкали да-ли-эс («дети пили воду») совершенное аспектно-прошедшее (аорист) время, ЭРГ-НОМ

В грузинском языке суффикс - s является маркером дательного падежа. В первом предложении бавшвеби («дети») является подлежащим и в именительном падеже. Tsqals («вода») - это объект и в дательном падеже (с добавлением суффикса - s ). Однако во втором предложении подлежащее (дети) находится в дательном падеже (с - s ), а объект (вода) - в именительном падеже. Глаголы в предложениях несовершенного и совершенного видов спрягаются в соответствии с подлежащим предложения (независимо от падежа подлежащего); они оба от третьего лица во множественном числе. Совершенные глаголы также частично согласуются со своими подлежащими дательному падежу (в данном случае -u- между da- и -leviat), но имеют только глагольные окончания от третьего лица (форма единственного числа для всех единственных лиц и ТАКЖЕ первое лицо множественного числа; форма множественного числа для второго / третьего лица множественного числа). Следовательно, «Я выпил воды» будет:

(me) da mi levia (-a единственное число, -at множественное число)

Дательный падеж также является отдельным классом глаголов (класс IV), который имеет семантику опыта, когнитивных процессов и владения (все общие предикаты DAT-конструкции в языках, которые имеют их). Пример этого может быть дан с притяжательным глаголом kona («иметь»):

Kal s tsigni akvs («У женщины есть книга»)
Kal s tsigni hkonda («У женщины была книга»)
Kal s tsigni hkonia («У женщины есть книга»)

Во всех временах подлежащее kals («женщина») находится в дательном падеже, а объект tsigni («книга») - в именительном падеже. Этимологически корень также встречается в будущих формах связки «be», что делает его очень похожим на латинскую конструкцию дательного падежа «mihi est X». Опять же, у всех лиц в единственном числе есть согласованное проклитическое местоимение глагола, но окончание глагола в единственном числе от третьего лица (-a или -s).

(я) tsigni m akvs («У меня есть книга»)

Финский [ править ]

Родительный падеж используется в конструкциях дательного падежа. Дательный падеж родительного падежа ( datiivigenetiivi ) больше не используется в финском языке, и его часто заменяют другими падежами, за исключением замороженных выражений, например, luojan kiitos (слава богу). [2]

Minä olen kylmä. = Мне холодно (холодная личность).
Минун на кюльме. = "Мне холодно."
Чаще на современном языке: Minulla on kylmä. = "У меня холодно."

Дательный падеж часто используется с инфинитивом глагола.

Минун питаа техда се. = "Мне нужно это сделать." = Я должен это сделать.
Minun tekee mieli syödä makeisia. = "Мне кажется, что есть конфеты ..." = Я хочу есть конфеты.
Minun tekee pahaa ajatellakin sitä. = "Мне плохо даже думать об этом." = Мне плохо от одной мысли об этом.

Латинский [ править ]

Латинский использует дательный падеж для косвенных объектов ( dativus ownivus ).

Mihi est liber. = "Для меня это книга". = У меня есть книга.

Венгерский [ править ]

Венгерский использует аналогичную латинскую конструкцию для передачи владения без глагола иметь, который отсутствует в венгерском языке.

См. Также [ править ]

  • Причудливый предмет

Ссылки [ править ]

  1. ^ Бхатт, Раджеш (2003). Субъекты опыта. Раздаточный материал из курса MIT «Структура современных индоарийских языков».
  2. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2012-01-18 . Проверено 26 ноября 2010 .CS1 maint: archived copy as title (link)