Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике , датив сдвиг относится к образцу , в котором подклассификация из глагола может принимать два чередующихся формы, косой дательном формы или формы двойной строительного объекта. В форме наклонного дательного падежа (OD) глагол принимает именную фразу (NP) и дательную предложную фразу (PP), вторая из которых не является основным аргументом .

(1) Джон дал [ Н.П. книгу ] [ ДАТЧИК Мэри ].

В форме конструкции двойного объекта (DOC) глагол принимает две словосочетания с существительными, обе из которых являются основными аргументами , причем дательный падеж предшествует другому аргументу.

(2) Джон дал [ Н.П.ДАТИВ Мэри ] [ Н.П. книгу ].

Синонимы, используемые в литературе [ править ]

Термины, используемые в литературе по дательному смещению, могут быть разными. В таблице ниже жирным шрифтом выделены термины, используемые в этой статье, а также другие общие синонимы, используемые в других местах.

Распространение дательного сдвига в английском языке [ править ]

Традиционная грамматика предполагает (как «практическое правило»), что только односложные глаголы могут быть в конструкции двойного объекта (DOC). [1]

(3a) Джон купил [ Мэри ] [ торт ]
(3b) Джон купил [ торт ] [ для Мэри ]
(4a) * Джон приобрел [ Мэри ] [ новую машину ]
(4b) Джон приобрел [ новую машину ] [ для Мэри ]

Одно из объяснений этого заключается в происхождении глаголов, которые позволяют создавать двойные объекты. Как правило, родные (англосаксонские) глаголы допускают форму DOC, а латинские глаголы - нет. Считается, что это происходит в первую очередь из-за ударения, связанного с родными глаголами, а не с этимологическими условиями, поскольку у местных глаголов часто есть одна метрическая стопа, в отличие от нескольких метрических футов, характерных для латинских глаголов. [2] Таким образом, на морфологическое ограничение на распределение глаголов, участвующих в чередовании дательного падежа, влияют фонологические свойства. Пинкер (1989) поддерживает это наблюдение примерами латинских глаголов с одной метрической ногой (например, обещать, предлагать, назначать, награждать), которые допускают DOC. [3]

Дополнительный семантический компонент дополнительно ограничивает некоторые родные глаголы. Эти глаголы должны иметь тета-роль в получателе / цели / бенефициара в их тэта сетке , когда в виде DOC. Тэта-сетка - это место, где хранятся тэта-роли для определенного глагола (см. Раздел 2 на странице тэта-ролей ). В примере (5) форма DOC не разрешена, несмотря на то, что корень глагола является односложным, поскольку [мыть] не имеет тета-роли получателя. Одно из объяснений того, почему в глаголе отсутствует эта тета-роль, заключается в том, что между прямым и косвенным объектами нет притяжательных отношений). [1]

(5a) * [Джон] мыл [Мэри] [посуду]
(5b) [Джон] мыл [посуду] [для Мэри]

Конструкция двойного объекта требует отношений владелец / обладание . Это означает, что косвенный объект в конструкции наклонного дательного падежа должен иметь тэта-роль бенефициара (PP введен [for]) или получателя / цели (PP введен [to]), чтобы быть кандидатом на чередование дательного падежа . [4] Эта теория предполагает, что глаголы, выбранные для конструкции двойного объекта, делаются до того, как произойдут синтаксические процессы. Знание отношения владения / обладания (семантическое ограничение) изучается до ограничения класса глаголов (родной против латинского). В таблице ниже показаны глаголы, которые подходят и не допускают форму DOC, глаголы подчеркнуты для ясности.

Анализ дательного сдвига [ править ]

Хомский 1955 [ править ]

Ноам Хомский в книге «Логическая структура лингвистической теории» (1955, 1975) предлагает предложение о структуре дательного падежа с использованием трансформационной грамматики . [5]

Аргумент Хомского предполагает, что пример наклонного дательного падежа, например [Джон послал письмо Мэри], происходит от основной формы . [6] : 335

В этом наклонном дательном предложении [Иоанн послал письмо Марии] глагол [отправлено] и его косвенный объект [Марии] составляют составную часть , исключающую прямой объект [письмо]. Форма OD, следовательно, включает в себя базовую глагольную фразу (VP), субъектом которой является [буква], а объектом [(to) Mary]. Вице-президент [посланный Мэри] считается внутренней составляющей . Эта внутренняя составляющая ясно видна в D-структуре , но затемнена в S-структуре после V-подъема. [6] : 335

Примеры (6) и (7) показывают наклонную форму дательного падежа в том виде, в каком она появляется в его базовом представлении до V-Raising (6) и в его поверхностном представлении после V-Raising (7):

(6) Джон [ VP письмо [ V ' отправить Мэри]] (D-структура)
(7) Джон отправляет [ VP письмо [ V ' Мэри]] (S-структура)

Кейн 1983 [ править ]

В своей книге, Связность и Binary Ветвление , [7] Ричард Кейн предположил , что пустой предлог является источником строительства двойного объекта. В его анализе английские предлоги обладают способностью определять объективный падеж . Кейн утверждает, что пустой предлог отвечает за создание двойного объекта.

(8) Джон купил [ pp P e [Mary]] книгу.

Кейн продолжает утверждать, что пустой предлог (P e ) не может быть источником падежа . Вместо этого пустой предлог передает падеж, присвоенный глаголом. Далее он оговаривает, что падеж может передаваться только через предлоги, которые обычно присваивают падеж объекта . Следовательно, языки, в которых регистр объектов не назначается с помощью предлогов (например, французский ), не могут иметь форму двойного объекта.

Барсс и Ласник 1986 [ править ]

В своей статье 1986 года «Заметка об анафоре и двойных объектах» Барсс и Ласник указывают на ряд асимметрий в поведении двух НП при построении двойных объектов. Все их результаты указывают на один и тот же вывод: в конструкциях, включающих глагольную фразу формы V-NP1-NP2, первая NP c-командует второй NP, но не наоборот. [8] : 347–54. В статье представлены убедительные доказательства отказа от деревьев линейных структур фраз . [8] : 347

Ларсон 1988 [ править ]

Ларсон основывается на первоначальном предложении, сделанном Хомским, утверждая, что форма наклонного дательного падежа происходит от базовой структуры. Ларсон предполагает, что и наклонная форма дательного падежа, и конструкция двойного объекта являются поверхностными представлениями. Он связывает косые дательный падеж и двойные объектные структуры производно. [6] : 350

Косые дативы [ править ]

Чтобы учесть наклонные дательные, Ларсон принимает предложение, первоначально сделанное Хомским (1955, 1975), где глагол в глубокой структуре повышается в структуре поверхности (см. Рис. 1).

Рис. 1. Структура, лежащая в основе конструкции наклонного дательного падежа [6] : 342
Рис. 2 V-образный подъем наклонного дательного падежа [6] : 343

Правильный порядок наклонных дательных поверхностей при движении голова к голове . См. Рисунок 2. Глагол [send], который перемещается в пустую позицию V, имеет две тематические роли, которые назначены теме внутренних аргументов: [письмо] и цель [Мэри]. [6] : 340 Движение оставляет след в исходной точке V и создает последовательность совместно проиндексированных положений V. [6] : 343 Повышение связано с делом и изменяющимся соглашением. [6] : 343

Мотивы Ларсона для V 'Raising - те же самые мотивы, которые использовались для вывода поверхностного порядка повышения в языках VSO, таких как ирландский. В частности, субъект NP может получать кейс от V, когда V управляет NP. Ссылаясь при этом на Хомского (1975, 55), Ларсон дает интуитивное объяснение наклонного дательного падежа. Он утверждает, что [to send] образует малый предикат [send-to-Mary]. Об этом маленьком предикате можно сказать, что он имеет внутреннее подлежащее [букву]. Это образует подобный предложению VP [письмо, отправленное Мэри] [6] : 342

Конструкция двойного объекта [ править ]

Рис. 3. Поверхностное представление конструкции двойного объекта с использованием деривационного подхода [6] : 353

Ларсон утверждает, что построение двойного объекта можно объяснить с помощью деривационного подхода. [6] : 350 Он предлагает операцию, которую он называет «пассивное происхождение», определяемое как: NP-движение, которое продвигает аргумент в пользу позиции субъекта флективной фразы или глагольной фразы. [6] : 351

Во-первых, Ларсон усиливает аргумент, что два NP на рисунке 1 выше связаны с позицией субъекта и объекта. Он утверждает, что управляемый предлог to имеет статус обозначения дательного падежа . [6] : 351 Это похоже на регистр, появляющийся на косвенном объекте в языках с более сильной склонностью . [6] : 351 Во-вторых, Ларсон расширяет операции, которые применяются между субъектами и объектами, до структур, подобных тем, которые показаны на рисунке 1. [6] : 351 В частности, он рассматривает два основных эффекта пассивного вывода, происходящего во внутренней VP:

• Снятие кейса с позиции объекта

• Подавление присвоения тематических ролей в позиции субъекта.
Ларсон вносит одну поправку в вывод пассивных умений, называемую « Понижение аргумента», в которой говорится, что тэта-роль должна быть назначена V 'адъюнкту.

С помощью этого измененного представления пассивной формации Ларсон получает представление поверхности конструкции двойного объекта. Когда косвенный объект NP перемещается в позицию субъекта VP, применение пассивной деривации приводит к поглощению кейса, назначенного косвенному объекту, и, следовательно, поглощению к . Тэта-роль, отведенная субъекту VP, понижается в должности, понижая статус до нетематического. Прямой объект реализуется как дополнение V 'и получает свою тета-роль от V', что согласуется с понижением уровня аргумента . [6] : 352 Изменения базовой формы для получения структуры поверхности DOC показаны на Рисунке 3 и кратко изложены ниже.

[6] : 351

Современные теории [ править ]

В настоящее время существует два основных класса анализа дательного смещения; эти два класса были названы подходом единого множественного смысла (Levin, 2008) и подходом единственного смысла (Hovav & Levin, 2008), причем первый считается доминирующим подходом.

Единый подход множественного смысла [ править ]

В большинстве вариантов подхода с универсальным множественным смыслом (Beck & Johnson 2004, [9] Harley 2003, [10] Pinker 1989 [11] ) предполагается, что связь между конструкцией двойного объекта и наклонными формами дательного падежа не является словообразовательный. То есть чередование возникает не только из синтаксических факторов, но также и из семантических; каждый вариант связан со своим собственным значением, и, следовательно, каждое значение имеет свою собственную реализацию аргументов. Это демонстрирует явный отход от некоторых основных убеждений анализа Ларсона 1988 года. В большинстве реализаций этого подхода дательные глаголы имеют как значение вызванного движения , выраженное формой OD, так и обусловленное владение.значение, выраженное формой DOC (Goldberg, 1995 [12] ).

Подход единого смысла

Современные теории, основанные на подходе единого значения, продолжают рассматривать дательный сдвиг с утверждением, сделанным в анализе Ларсона 1988 года: что варианты DOC и OD связаны с одним и тем же семантическим значением, но проявляются по-разному из-за разных реализаций аргументов (Hovav & Levin, 2008 [ 13] ). Варианты этого подхода включают Jackendoff (1990), [14], в котором он предоставляет различные анализы глаголов с разными типами значений (например, «давать» и «продавать» против «бросать» и «пинать», показанные в таблице ниже). Этот подход, также использованный Ховавом и Левином (2008), известен как подход, чувствительный к глаголам.

Психолингвистика [ править ]

Приобретение детьми дательного сдвига [ править ]

Общие наблюдения [ править ]

Полученные данные показали [15], что к трем годам дети демонстрируют понимание чередования дательного сдвига. При представлении обоих вариантов с использованием новых глаголов дети с большей вероятностью переведут DOC-форму в наклонную дательную форму. Например, детям были представлены новые глаголы как в двойном объектном построении, так и в наклонной форме дательного падежа:

(9) «Ты наполнил чашу Пити» (ДОК)
(10) «Вы раздавили ключи Тоби» (наклонный дательный падеж)

Услышав эти две формы, а затем их попросили произвести соответствующее чередование для одной из двух, дети с большей вероятностью произвели наклонный дательный падеж (11), чем построение двойного объекта (12).

(11) «Я поставил чашу Пити» (наклонный дательный падеж)
(12) «Я раздавил Тоби ключи» (ДОК). [15]

Парадокс Бейкера и оригинальные гипотезы [ править ]

Хотя DOC и наклонные формы дательного падежа являются обычным продуктом для детей в возрасте трех лет, смещение дательного падежа представляет собой парадокс для маленьких детей, изучающих английский язык. Парадокс, получивший название «парадокс Бейкера», можно резюмировать в следующих примерах.

Когда дети слышат обе формы:

(13a) Дайте ему деньги (OD)
(13b) Дайте ему деньги (DOC)

Дети могут сформулировать лексическое правило , выводя конструкцию двойного объекта из наклонной формы дательного падежа. Однако правило допускает следующий пример чрезмерного обобщения:

(14а) Пожертвуйте ему деньги. (OD)
(14b) * Пожертвуйте ему деньги. (DOC)

Пример 14b является чрезмерным обобщением, поскольку к глаголу «пожертвовать» был применен дательный падеж, в то время как на самом деле «пожертвовать» не может быть изменен дательный падеж. [16] : 204

Когда дети произносят неграмотные предложения, их не часто исправляют. Как же тогда дети избегают чрезмерных обобщений, подобных приведенному выше? Есть 2 основные гипотезы, которые пытаются объяснить, как дети избегают чрезмерных обобщений:

А). Гипотеза "консерватизма" [ править ]

Гипотеза "консерватизма" предполагает, что дети не должны чрезмерно обобщать конструкцию двойного объекта на такие глаголы, как [пожертвовать] и [шепнуть] (например, [Джон шепчет Мэри секрет]), потому что ребенок никогда не слышит неграмматические конструкции двойного объекта в своем вводе. . Потомок воссоздает только те формы, которые он слышит во входных данных, и поэтому не обобщает конструкцию двойного объекта. [16] : 204–205 Эта идея была впервые предложена Бейкером (1979), который утверждал, что дети никогда не совершают ошибок, подобных тем, которые показаны в (15b). и никогда не получить информацию о грамматичности (14b). [17] Таким образом, эта гипотеза предсказывает, что дети усваивают правила смены дательного падежа глагол за глаголом, а не путем обобщения. [18]

Б). Гипотеза «критериев» [ править ]

Эта гипотеза предполагает, что дети учатся ограничивать свое правило смены дательного падежа и могут применять его только к односложным глаголам (односложные глаголы, например [дать]), которые указывают на изменение владения (например, [Мэри отдала мяч Джону]) , где [дать] означает изменение владения с Мэри на Иоанна). Другими словами, дети довольно продуктивны в своей речи, применяя дательный перенос во многих глаголах, но ограничены морфофонологическими критериями ( односложные глаголы против многосложных ) и семантическими критериями (изменение владения). [16] : 205

Формирование новой гипотезы [ править ]

Gropen et al. (1989) [16] : 238 исследовали эти две гипотезы. По мнению этих теоретиков, строгая «гипотеза консерватизма» неверна, потому что дети в своих исследованиях не только использовали конструкцию двойного объекта с глаголами, которые они ранее слышали в этом чередовании. Однако теоретики предложили «гипотезу слабого консерватизма» (менее строгая версия «гипотезы консерватизма») на том основании, что дети чаще использовали глаголы в том чередовании, в котором они их слышали. Что касается «критериев». гипотеза », данные показывают, что у детей действительно есть определяемая критериями продуктивность, но только в очень общем виде.

Новая гипотеза была предложена для объяснения всего, чего не могли исходные гипотезы [16] : 203–257, путем объединения «гипотезы слабого консерватизма», «гипотезы критериев» и лексической информации. Основная идея состоит в том, что говорящие приобретают «правило дательного падежа», которое действует на двух уровнях: «широкий диапазон» и «узкий диапазон».

Уровень широкого диапазона:

На «уровне широкого диапазона» правило применяется семантически и лексически или «лексико-семантически». В этом случае синтаксическое изменение и семантические ограничения правила дательного падежа являются следствием одной операции, а именно лексико-семантического сдвига.

То есть, если глагол, начинающийся в структуре «X заставляет Y перейти в Z», может чередоваться со структурой «X заставляет Z иметь Y», и предложение остается правильно сформированным, тогда ребенок понимает, что этот глагол может иметь дательный падеж. сдвиг. На рисунке 4 справа показан процесс чередования.


Рис. 4. Процесс чередования уровней "широкого диапазона" Гропена и др. [16] : 242

Глаголы, которые подвергаются правилу «сдвига дательного падежа», также должны определяться отношениями владения . Глаголы, значения которых когнитивно несовместимы с понятием изменения владения, не будут создавать последовательной семантической структуры в конструкции двойного объекта.

Ограничения, характеризующиеся этим широким диапазоном уровней, образуют комбинацию лексических , семантических и синтаксических структурных врожденных знаний детей в дополнение к частоте этих форм в их вводе. [16] : 240–242

Узкодиапазонный уровень:

На «узком уровне» правило дательного падежа сужает правило широкого уровня, позволяя применять его только к подклассам семантически и морфологически подобных глаголов. Правила узкого диапазона могут быть усвоены с помощью процедуры, которая является слабо консервативной, поскольку единственными глаголами, которым ребенок позволяет свободно переносить дательный падеж, являются те глаголы, которые он действительно слышал, претерпевают чередование, или глаголы, семантически похожие на них. Узкие подклассы глаголов - это просто набор глаголов, которые похожи на глагол, который ребенок слышал для чередования. «Семантическое сходство» можно определить как глаголы, которые разделяют большую часть или всю их грамматически значимую семантическую структуру. Например, понятия « идти», «быть», «иметь» или « действовать» , а также виды причинно-следственных связей, такие каквызывать, позволять и предотвращать , включая глаголы throw и kick , имеют одну и ту же общую семантическую структуру причины . [16] : 244–246

Морфофонологические ограничения:

Последним ограничением этой предложенной гипотезы является морфофонологическое ограничение. Предлагается, чтобы дети применяли морфофонологическое ограничение к подклассам чередующихся глаголов, которые все принадлежат к родному классу (односложному). Если набор чередующихся глаголов не все из родного класса, то ребенок не будет применять морфофонологическое ограничение. Этот отчет правильно предсказывает, что морфофонологические ограничения могут применяться к одним семантическим подклассам, но не к другим. Например, дети будут применять ограничение к следующим пяти подклассам чередующихся глаголов:

Дети не будут применять ограничение к классу глаголов "будущее иметь", потому что не все они принадлежат к родному (односложному) классу, что позволяет правильно сформировать следующие примеры DOC:

(15) Джон назначил / выделил / гарантировал / завещал Мэри четыре билета.
[16] : 247–249

Примеры [ править ]

Германский: голландский [ править ]

Подобно английскому, голландский также демонстрирует феномен дательного чередования: (17a) иллюстрирует конструкцию двойного объекта, которая имеет неотмеченную тему NP и объект-получатель; (17b) иллюстрирует конструкцию наклонного дательного падежа, в которой только тема закодирована как простой объект NP, а получатель отмечен предлогом. [19] В голландском языке есть два основных подхода к анализу предлога aan.

Подход по вызванному движению [ править ]

Голландская предложная фраза aan обычно анализируется в пространственных терминах. Ван Белль и Ван Лангендонк (1996) [20] предполагают, что одним из основных семантических факторов, определяющих чередование дательного падежа в голландском языке, является передача +/- материала. Когда используется форма DOC, она подчеркивает участие получателя, тогда как форма OD подчеркивает буквальную физическую передачу книги. [20] Эта идея передачи материала дополнительно демонстрируется в следующих предложениях:

(18a) Голландский: Vader bood oma zijn arm aan. (DOC)
Английский перевод: Отец предложил бабушке руку
(18b) Голландский: Vader bood zijn arm aan oma aan (OD)
Английский перевод: Отец протянул руку бабушке

В голландском языке предложение 18a будет семантически интерпретировано как [Вейдер] предлагает [Оме] руку, предположительно, чтобы помочь ей ходить. Когда используется наклонная форма дательного падежа, как в предложении 18b, это будет семантически интерпретироваться как [Вейдер] физически отрезал свою руку, чтобы отдать [Оме], потому что это подразумевает, что происходит передача материала. [20] Сторонники анализа причинного движения считают, что передача материала +/- является лишь одним из основных семантических детерминант, используемых в анализе нидерландского чередования, но, тем не менее, он все еще играет важную роль.

Дательный подход [ править ]

Де Шуттер и др. [21] (1974) выступают против анализа вызванного движения предложной фразы aan. De Schutter использует примеры предложения, такие как те , в 19, чтобы продемонстрировать , что семантическое различие между голландским DOC и аан дательным не может быть описано в терминах «причиненное владение» против « вызванного движения». Это связано с тем, что немаркированная конструкция для этих предложений является конструкцией наклонного дательного падежа, несмотря на то, что само предложение не включает пространственного переноса. Согласно этому подходу аана фраза ааны дательному является предложным объектом , который способен кодировать множество семантических ролей.

(19a) Голландский: Ik bracht een laatste groet aan mijn geboortedorp. (OD)
Английский перевод: «Я в последний раз отдал честь деревне, в которой родился».
(19b) Голландский:? Ik bracht mijn geboortedorp een laatste groet. (DOC)
Английский перевод: «Я отдал свой последний салют своей деревне»

Sinitic: мандарин [ править ]

Лю (2006) предлагает классификацию мандаринских глаголов по категориям и утверждает, что классы глаголов имеют внутренние ограничения на то, в каких из трех дательных конструкций может встречаться глагол. Китайские дательные конструкции включают gei , что означает «давать / кому ». Конструкция gei -OD в (16a) является эквивалентом английской наклонной формы дательного падежа, в которой дательный падеж предложной фразы - [ PP.DATIVE gei object]. Конструкция Mandarin DOC в (16b) параллельна английской конструкции двойных объектов. Кроме того, в Mandarin есть V + gei DOC в (16c).


Лю показывает, что трехстороннее чередование дательного падежа, показанное в (16-18), очень ограничено в мандаринском, поскольку это возможно только с глаголами, основное значение которых включает передачу владения. B В частности, только глаголы, которые выбирают аргумент с ролью получателя. допустимы во всех трех конструкциях, поскольку они кодируют передачу владения получателю. [22] Это означает, что в то время как английский допускает чередование дательного падежа - то есть как наклонного дательного падежа, так и конструкции двойного объекта - с глаголами, имеющими расширенное значение передачи, такими как глаголы, которые выбирают цель или полезный аргумент, мандарин - нет. [22] Это приводит к более ограниченному распределению глаголов в дательном падеже в китайском языке по сравнению с английским. [22]Ai & Chen (2008) далее показывают, что китайский язык допускает чередование дательного падежа только с глаголами, которые выбирают аргумент цели. [23] Об этом свидетельствует неграмматичность предложений в китайском языке с глаголом, который выбирает полезный аргумент, такой как цзянь «строить». Ай и Чен утверждают, что в мандаринском диалекте благотворный аргумент присоединяется как дополнение к VP: поскольку он находится вне локальной области глагола, он не подразделяется на подкатегорию глагола и поэтому не может чередоваться с аргументом темы.

(16) * Во цзянь-ле Чжансан и-дон фанцзы. (неграмотно)
Я строю -PERF Zhangsan one-CL house
[Предполагалось: «Я построил Zhangsan дом».]

Корейский [ править ]

Как и в случае с английским, Ли (1997) предполагает, что в корейском языке используются как наклонный дательный падеж, так и конструкция двойного объекта .

Наклонный дательный падеж

В OD, вместо использования глагола to / for, получатель помечается маркером дательного падежа [-ey / eykey]. Этот маркер обозначает то, что Левин (2010) называет «глаголами типа отдавать», которые демонстрируют обусловленное владение. [24]

(20) Джон-и Мэри -eykey mwul-ul cwu-ess-ta
John-Nom Mary-Dat water-Acc give-Pst-Ind
'Джон напоил Мэри'

Это отличается от аналогичных конструкций с использованием маркера дательного падежа [-eyse / eykeyse], который указывает локативный или исходный аргумент. Это отмечает «глаголы типа отправки», которые обозначают вызванное движение. [24]

(21) Джон-ун Сеул-эйс / * эй ханквукэ-лул конгпвуха-эсс-та
John-Top Seoul-in / Dat Korean-Acc study-Pst-Ind
«Джон изучал корейский в Сеуле»
(22) На-нун кы си-лул и чайк-эйсе / * эй инйонгха-эсс-та
I-Top the poem-Acc this book-from.Dat cite-Pst-Ind
'Я процитировал стихотворение из этой книги'

Левин предполагает, что корейский язык использует подход, основанный на чувствительности к глаголам, согласно которому дательные глаголы четко связаны с типами событий. [24] Этот подход был предложен как расширение современного подхода единого смысла, упомянутого выше.

Конструкция двойного объекта

Одно из различий между корейским и английским языком заключается в том, что глаголы появляются только в последней позиции предложения в корейском языке, принимая порядок слов субъект-объект-глагол (SOV), тогда как большинство английских предложений образованы с помощью субъект-глагол- структура объекта (SVO). [25] Бэк и Ли (2004) [26] предположили, что корейский язык также демонстрирует асимметричную связь между тематической фразой и целевой фразой. В отличие от английского языка, в котором целевая фраза c-командует тематической фразой, корейский показывает обратный порядок, в котором тематическая фраза на самом деле с-командует целевой фразой.

Пример ниже, приведенный в работе Ларсона (1988) [6], показывает, что тематическая фраза c-командуется целевой фразой в конструкции двойного объекта на английском языке.

(23а) Я показал самого Джона
(23b) * Я показал себя Джону.

Чтобы лучше понять структуру «Тема-цель» на корейском языке, Пэк и Ли (2004) предлагают два объяснения.

Обратное связывание [ править ]

Подход обратного связывания помогает продемонстрировать теорию связывания, которая требует антецедента, чтобы управлять анафорой.

(24) Мэри-нун [seolo-uy chinkwu] -lul [Ann-kwa Peter] -eykey poyecwuesta

Мэри-Топ друг друга показывали Дат Энн и Питер-Акк.
«Мэри показала друг другу друзей Энн и Питера».

Приведенный выше пример показывает, что можно иметь обратную привязку в корейской конструкции двойного объекта, в которой тема может быть обратно привязана к цели. Целевая фраза [seolo] начинается с тематической фразы [Ann-kwa Peter], таким образом подтверждая наблюдение, что корейский язык демонстрирует порядок тематических целей.

Объем квантификатора [ править ]

Теория объема квантификатора, объясненная Бэком и Ли (2004) в их исследовании, также поддерживает структуру «Тема-цель», представленную ранее. Когда в примере DOC на корейском языке задействовано более одного квантификатора, конструкция Dative-Accusative (Goal-Theme) вызывает двусмысленность, а противоположная структура - нет. Пример, представленный Беком и Ли (2004), выглядит следующим образом:

Неоднозначный случай:

(25a) Мэри-монахин мотун хагсаенг-эйки эттен оймсиг-лул куэста
Мэри-Топ каждый студент-Дат немного еды-Акк дал.
'Мэри накормила каждого ученика'

Однозначный случай:

(25b) Мэри-монахиня мотун ымсиг-лул эттен хагсаенг-эйки квуэста
Мэри - топ за каждую еду, которую подарил какой-то студент.
'Мэри отдала всякую еду какому-то студенту'

В (25a) пример показывает, что предложение кажется неоднозначным, когда квантификатор с дательным падежом предшествует квантификатору с винительным падежом, но не наоборот. Фактически, (25b) помогает продемонстрировать, что целевая фраза, которая находится в своей базовой позиции, решает проблему неоднозначности, участвуя во взаимодействии области, что согласуется с анализом тема-цель на корейском языке.

См. Также [ править ]

  • Дательный
  • Роль дела
  • Структура аргумента
  • Объект (грамматика)
  • Секундативный язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Пейн, Томас (2010). Понимание грамматики английского языка . Издательство Кембриджского университета. С. 322–323.
  2. ^ Grimshaw, J .; Принц А. (1986). «Просодический отчет о чередовании тодательного падежа». Университет М.С. Брандейса .
  3. Перейти ↑ Pinker, S (1989). Обучаемость и познание: приобретение структуры аргументов . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
  4. ^ Мазуркевич, Ирэн; Белый (1984). «Приобретение дательного чередования: отказ от чрезмерных обобщений». Познание . 16 (3): 261–283. DOI : 10.1016 / 0010-0277 (84) 90030-1 . PMID 6541106 . 
  5. ^ Хомский, Ноам (1975). Логическая структура лингвистической теории . Нью-Йорк. ISBN 0-306-30760-X.
  6. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Q R сек т Larson, Ричард К. (1988). «О конструкции двойного объекта». Лингвистический запрос. Лето 19 (3).
  7. ^ Кейн, Ричард С. (1983). Связность и двоичное ветвление . США: Публикации Foris. С. 193–196. ISBN 90-6765-028-5.
  8. ^ а б Барсс, А; Ласник (1986). «Заметка об анафоре и двойных объектах». Лингвистический опрос 17
  9. Бек и Джонсон (2004). «Снова двойные объекты». Лингвистический запрос . Зима (35): 97–123. DOI : 10.1162 / 002438904322793356 .
  10. ^ Харли, Х. (2003). «Владение и конструкция двойного объекта». Ежегодник языковых вариаций . 2 : 31–70. DOI : 10.1075 / livy.2.04har . S2CID 18479625 . 
  11. Пинкер, Стивен (июнь 1989 г.). «Узнаваемость и усвоение чередования дательного падежа в английском языке». Язык . 65 (2): 203–257. DOI : 10.2307 / 415332 . JSTOR 415332 . 
  12. ^ Голдберг, Адель (1995). Конструкции: грамматический подход к структуре аргументов . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  13. ^ Hoavav и Левин (2008). «Английский дательный падеж: случай чувствительности глагола». 44 : 129–167. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  14. ^ Jackendoff, R. (1990). "Об анализе Ларсоном конструкции двойного объекта". Лингвистический запрос . 21 : 427–456.
  15. ^ a b Конвелл, Эрин; Демут (май 2007 г.). «Ранняя синтаксическая продуктивность: свидетельство дательного сдвига». Эльзевир 103 (2): 163–179.
  16. ^ Б с д е е г ч я Gropen, J; Уилсон (1989). «Узнаваемость и усвоение чередования дательного падежа в английском языке». Язык 65 : 204.
  17. Перейти ↑ Baker, CL (1979). «Синтаксическая теория и проблема проекции». Лингвистический запрос . 10 (4): 533–581.
  18. ^ A. Greenhill et al. (ред.), BUCLD 22 Proceedings. 109-120.
  19. ^ Коллеман, Тимоти; Де Клерк, Бернар (2009). « ' Причиненное движение'? Семантика английского дательного падежа и голландского дательного падежа». Когнитивная лингвистика . 20 (1). DOI : 10.1515 / cogl.2009.002 . ISSN 0936-5907 . 
  20. ^ a b c Ван Белль, Уильям; Ван Лангендонк, Вилли, ред. (1996-03-20). Дательный падеж . DOI : 10.1075 / cagral.2 . ISBN 978-90-272-2812-3.
  21. ^ Де Шуттер, Жорж (1974). "De Nederlandse zin: Poging tot beschrijving van zijn structuur". Брюгге: Де Темпель.
  22. ^ a b c Лю, Фэн-си (2006). «Дативные конструкции в китайском языке». Язык и лингвистика . 7 (4): 863–904.
  23. ^ Ai, Ruixi Ressy; Чен, Цзидун (2008). "Загадка китайского дательного сдвига". Труды 20-й Североамериканской конференции по китайской лингвистике (2): 527–538.
  24. ^ a b c Левин, Бет (2010). «Семантические основы японских и корейских дитранзитивов». 20-я конференция JK Стэнфордского университета .
  25. Перейти ↑ Que Lee (1997). Конструкция дательного падежа и теория падежа в корейском языке, Канада: Университет Саймона Фрейзера
  26. Джуди Ю-Гён Бэк и Лунг-Мо Ли. (2004). Конструкции двойных объектов на корейском языке: асимметрия между темой и целью. Языковые исследования 40 (3), 669-679.