Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

De Wilhelmus ( люксембургский для The Вильхельмус ) является великокняжеской гимн Люксембурга . Слова написаны люксембургским писателем Ником Велтером на традиционную мелодию.

Тексты [ править ]

Люксембургский [1]
Zwê Kinnekskanner, de 'trei sech le'f,
ko'men ausenâner weit an de'f;
Zwê Kinnekskanner, de 'trei sech le'f, hunn
och stëll gebiet datt Fridde ge'f:
Haut weisen si der ganzer Welt
en engem Feld
d'Goldlilje mat dem ro'de Kro'nele'w;
Haut dron s'a jongem Glëck Hand an Hand
d'Hoffnonk vun dem Letzeburger Land.

D'Wilhelmusweis voll Mutt, Krâft a Schwonk
fle'ßt durch d'Blutt ons we 'e Feierdronk:
d'Wilhelmusweis voll Mutt, Krâft a Schwonk
mëcht âl Hierzer an âl Zeite jonk.
An op de Fielzen un der Our
de wei en Tur
hieft himmelhe'ch eng sche'n Erënneronk.
Haut dre't e stolzt Geschlecht Hand an Hand
Nuem a Le'ft vum Letzeburger Land.

Mir hunn a schwe'rer Zeit Trei bekannt,
t'gong fir d'Freihét an et gong fir d'Land;
mir hunn a schwe'rer Zeit Trei bekannt,
d'E'er Ageat zum Ennerpand.
A wann eng nei Gefôr en drêt,
mir si berêt,
mir halen nês mat Hierz a Wëlle stand;
Da stêt rem from a stolz Hand an Hand
Gro'ß a Kleng am Letzeburger Land.

Так 'werden s'ëmmerzo' êneg gôn,
Fürst a Vollek Frêd we 'Lêd mat drôn;
So 'werden s'ëmmerzo' êneg gôn,
Ganz hir Pflicht ge'nt sech an d'Hémecht dôn;
E starke Stâm an âler Erd,
Должен был быть
мат свободным Kro'n voll Saft a Sonn ze stôn.
О Херрготт, lêt du trei Hand an Hand
d'Kanner vun dem Letzeburger Land!

2-я версия [ необходима ссылка ]
Zwee Kinnékskanner, déi trei sech léif,
koumen ausenaaner, wäit an déif.
Zwee Kinnékskanner, déi trei sech léif,
hu gebaangt, op d'Gléck nach bléie géif.
Haut weisen si der ganzer Welt
an engem Feld
d'Goldlilie mat dem roude Krouneléif.
Haut steet ëm si voll Freed, Hand an Hand,
d'Vollék vun dem Lëtzebuerger Land.

Nun as verbäi de Stuurm, d'Nout as aus,
d'Menschheet trëtt erléist an d'Liicht eraus.
Nun as verbäi de Stuurm, d'Nout as aus:
Lëtzebuerg bleift Här am eegnen Haus.
Den Himmel huet no laanger Nuecht
d'neit Freijor bruecht
Rëscht all Dir mat grénger Friddensstrauss.
Lo steet erem sou frou, Hand an Hand,
Grouss a Kleng am Lëtzebuerger Land.

Mir hun a schwéirer Zäit Trei bekannt,
't gong fir d'Fräiheet an et gong fir d'Land.
Mir hun a schwéirer Zäit Trei bekannt,
d'Eier Ageat zum nnerpand.
A wann eng nei Gefor en dreet,
mir si bereet,
mir haale nees mat Häärz a Wëlle stand.
Da steet rem staark a stolz, Hand an Hand,
d'Vollék vun dem Lëtzebuerger Land.

Sou wäärd et ëmmerzou eneg ston,
voll Vertraue Gléck an Ongléck dron.
Sou wäärd et ëmmerzou eneg ston,
frou seng Flicht géint Troun an Hemecht don.
E staarke Stamm an Aler Äärd
an duebel wäärt,
mat fräier Kroun voll Saaft и Sonn ze ston.
О Хэрготт, протяни руку,
протяни руку, д'Воллек на земле Лецебургеров!

Английский [ необходима цитата ]
Два королевских ребенка в настоящей любви
широко и глубоко разлучены;
двое царственных детей в истинной любви
также молча молились о мире:
сегодня они показывают всему миру
золотые лилии с красным коронным львом
в поле;
сегодня они несут в юном счастье, рука об руку,
надежду люксембургской земли.

Теперь буря закончилась, страдания ушли,
все человечество свободно идет к свету.
Теперь шторм ушел, страдания ушли:
Люксембург остается хозяином в своем собственном доме.
После долгой ночи небо принесло нам
новую весну
и дарит вам зеленый пучок покоя.
Давайте вместе счастливо стоять вместе, рука об руку,
великие и малые на люксембургской земле.

Мы провозгласили верность в трудные времена,
отстояли свободу и страну.
Мы провозгласили верность в тяжелые времена,
дали ее вам как залог.
И когда вам угрожает новая опасность,
мы готовы,
Мы стойко стоим сердцем и желанием.
Там он стоит крепко и гордо, рука об руку,
Народ Люксембурга.

Так что он всегда будет единым,
верным в радости и несчастьях.
Поэтому он всегда будет единым
целым , с радостью выполнит свой долг перед престолом и страной.
Крепкий ствол на древней земле
и вдвойне достойный,
свободно поднимая свою сильную вершину к солнцу.
О Господь Бог, защити и направь, рука об руку,
народ люксембургской земли!

Немецкий [ необходима цитата ] Цвай Кенигскиндер
, die treu sich lieben,
wurden getrennt weit und tief;
zwei Königskinder, die treu sich lieben,
haben auch still gebetet, dass es Frieden gebe:
Heute zeigen sie der ganzen Welt
die Goldlilie mit dem roten Kronenlöwen
in Einem Feld;
Heute tragen sie in jungem Glück, Hand in Hand,
die Hoffnung des L Luxembourgger Landes.

Nun ist der Sturm vorbei, die Not ist weg,
die Menschheit tritt erlöst ins Licht heraus.
Nun ist der Sturm vorbei, die Not ist weg:
L Luxembourg bleibt Herr im eigenen Haus.
Am Himmel ist nicht länger Nacht,
er hat einen neuen Frühling gebracht
und reicht dir einen grünen Friedensstrauß.
Lasst uns so froh zusammenstehen, Hand in Hand,
Groß und Klein im L Luxembourgger Land.

Wir haben in schwerer Zeit Treue bekannt,
haben aufrecht für Freiheit und für das Land gestanden.
Wir haben in schwerer Zeit Treue bekannt,
haben, sofern sie für Sie als ihr Versprechen.
Und wenn neue Gefahr droht ihnen,
wir sind bereit,
Wir stehen standhaft mit Herz und Lust.
Dort steht er stark und stolz, Рука об руку,
Die Menschen des Landes L Luxembourg.

So wird es immer vereint, stehen
vertrauensvolle в Freude und Unglück.
So wird es immer vereint, stehen
glücklich Erfüllung seiner Pflicht für Thron und Land.
Ein starker Stamm auf alten Böden
und zweimal verdient,
steigende seine starke oben frei в Richtung der Sonne.
О герр, Gott, schützen und leiten, Рука об руку,
Die Menschen im L Luxembourg Land!

Французский [ необходима ссылка ]
Deux enfants royaux dans véritable amour
ont été séparés large et profondément;
deux enfants royaux dans véritable amour
également prié en тишина для мира:
Aujourd'hui, ils montrent à l 'monde entier
les lys d'or avec le rouge de la Couronne Lion
dans un champ;
aujourd'hui, ils portent dans le bonheur des jeunes, main dans la main,
l'espoir de la terre Luxembourg.

Maintenant, la tempête est terminée, c'est la misère disparu,
l'humanité tout entière déambule librement dans la lumière.
Maintenant, la tempête est terminée, la misère a disparu:
Luxembourg reste le maître dans sa propre maison.
Après une longue nuit, le ciel nous a apporté
une nouveau printemps
et donne à vous un Bouquet vert de la paix.
Ансамбль Levons-nous heureux, main dans la main,
Grands et petits dans le pays, Люксембург.

Nous avons proclamé la loyauté dans les moment difficiles,
ont se tenait debout pour la liberté et pour le pays.
Nous avons proclamé la loyauté dans les moment difficiles,
lui ont fourni à vous com votre promesse.
Et quand le опасная угроза nouvelle que vous,
nous sommes prêts,
Nous sommes résolument aux côtés de cœur et de volonté.
Là, il est fort et fier, main dans la main,
Les Habitants de la Terre, Люксембург.

Donc, il ne sera jamais un front uni,
Confiance dans la joie et le malheur.
Donc, il ne sera jamais un front uni,
heureusement separated son devoir pour le trône et le pays.
Un coffre fort sur sol Antique
et deux fois digne,
la hausse son sommet forte librement vers le soleil.
О сеньор Дье, протеже и проводник, главный данс-ла-мейн,
Les Habitants de la Terre Luxembourg!

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. «Семья Великого Герцога Люксембурга» (122 страницы), о королевском гимне Де Вильгельм , стр. 107–108.

Внешние ссылки [ править ]

  • "Les usages protocolaires de la Cour" [Протоколы суда], вкл. звуковой файл и партитура "Де Вильгельмуса" (на французском языке)