Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ноты

" Deutschlandlied " ( немецкое произношение: [ˈdɔʏtʃlantˌliːt] ( слушать )Об этом звуке ; "Песня Германии"), официально названный " Das Lied der Deutschen " ("Песня немцев") или его часть, был национальным гимном. в Германии с 1922 года в Восточной Германии , национальный гимн был « Auferstanden AUS Ruinen » ( «Восставший из руин») в период с 1949 по 1990 год.

После Второй мировой войны и падения нацистской Германии в качестве государственного гимна использовалась только третья строфа . Инципит этой строфы « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода») считается неофициальным национальным девизом Германии [1] и начертан на пряжках современных ремней немецкой армии и на ободах некоторых немецких монет .

Музыка - это гимн Gott erhalte Franz den Kaiser , написанный в 1797 году австрийским композитором Йозефом Гайдном как гимн ко дню рождения Франциска II , императора Священной Римской империи, а затем и Австрии . В 1841 году немецкий лингвист и поэт Август Генрих Хоффманн фон Фаллерслебен написал текст « Das Lied der Deutschen » в качестве нового текста для этой музыки, противопоставляя национальное объединение Германии восхвалению монарха, тексты песен, которые считались революционными в обществе. время. Наряду с флагом Германии , который впервые появился в своем "современном" виде в 1778 г.; это был один из символов мартовской революции 1848 года .

Чтобы поддержать республиканские и либеральные традиции, песня была выбрана в качестве государственного гимна Германии в 1922 году во время Веймарской республики . Западная Германия приняла " Deutschlandlied " в качестве официального государственного гимна в 1952 году по тем же причинам, при этом только третья строфа исполнялась в официальных случаях. После воссоединения Германии в 1990 году только третья строфа была утверждена в качестве государственного гимна.

Заголовок [ править ]

Песня также хорошо известна по началу и припеву первой строфы « Deutschland, Deutschland über alles » («Германия, прежде всего Германия»), но это никогда не было ее названием. Линия «Германия, прежде всего Германия» означала, что важнейшей целью немецких либеральных революционеров 19 века должна быть объединенная Германия, которая преодолеет лояльность к местным королевствам, княжествам, герцогствам и палатинам ( Kleinstaaterei ) тогда еще фрагментированной Германии. . [2]

Мелодия [ править ]

Портрет Гайдна Томаса Харди , 1792 г.

Мелодия « Deutschlandlied » была написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к поэме Лоренца Леопольда Хашки « Gott erhalte Franz den Kaiser » (английский язык: «Боже, храни Франциска Императора» ) . Песня была гимном дня рождения в честь Франциска II (1768–1835), императора Габсбургов, и была задумана как параллель британской песне « Боже, храни короля ». Произведение Гайдна иногда называют «Императорским гимном». Он часто используется в качестве музыкальной основы для гимна « Говорят славные дела о Тебе ».

Было высказано предположение, что Гайдн взял первые четыре такта мелодии из хорватской народной песни. [3] Эта гипотеза никогда не достигала единодушного согласия; альтернативная теория меняет направление передачи, утверждая, что мелодия Гайдна была адаптирована как народная мелодия. Для дальнейшего обсуждения см. Гайдн и народная музыка .

Позже Гайдн использовал гимн как основу для второй части ( poco adagio cantabile ) своего Opus 76 No. 3 , струнного квартета , часто называемого квартетом «Император» или «Кайзер».

Историческая справка [ править ]

Священная Римская империя , вытекающая из средневековья , уже распадаться , когда французская революция и последовавшие Наполеоновские войны изменили политическую карту Центральной Европы. Однако надежды на права человека и республиканское правительство после поражения Наполеона в 1815 году были разбиты, когда Венский конгресс восстановил многие небольшие немецкие княжества. Кроме того, Карловарскими указами 1819 года канцлер Австрии Клеменс фон Меттерниха его тайная полиция ввела цензуру, в основном в университетах, чтобы следить за деятельностью преподавателей и студентов, которых он считал ответственными за распространение радикальных либеральных идей. Поскольку реакционеры среди монархов были главными противниками, требования свободы печати и других либеральных прав чаще всего звучали в связи с требованием объединенной Германии, хотя многие будущие революционеры имели разные мнения о том, республика или конституционная монархия будет лучшим решением для Германии.

Германский союз (Deutscher Bund 1815-1866) был свободная федерацией 35 монархических государств и четыре республиканских свободных городов, с Федеральным Собранием во Франкфурте. Они начали устранять внутренние таможенные барьеры во время промышленной революции , и Германский таможенный союз ( Zollverein ) был образован среди большинства государств в 1834 году. В 1840 году Хоффманн написал песню о Zollverein , также на мелодию Гайдна, в которой он похвалил свободная торговля немецкими товарами, сблизившая немцев и Германию. [4]

После мартовской революции 1848 года Германская конфедерация передала свои полномочия парламенту Франкфурта . В течение короткого периода в конце 1840-х годов Германия была экономически объединена с границами, описанными в гимне, и разрабатывалась демократическая конституция, и ее представлял черно-красно-золотой флаг . Однако после 1849 года две крупнейшие немецкие монархии, Пруссия и Австрия, положили конец этому либеральному движению к национальному объединению.

Тексты песен Хоффмана [ править ]

Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен в 1841 году

Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст в 1841 году на отдых на Северном море , острове Гельголанд , [5] , то владение Соединенного Королевства (теперь часть Германии).

Хоффманн фон Фаллерслебен намеревался исполнить " Das Lied der Deutschen " на мелодию Гайдна, поскольку первая публикация стихотворения включала музыку. Первая строка, « Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt » (обычно переводится на английский как «Германия, прежде всего, Германия, прежде всего в мире»), была призывом к различным немецким монархам дать творение единой Германии более высокий приоритет, чем независимость их малых государств. В третьей строфе, призывая к « Einigkeit und Recht und Freiheit » (единство, справедливость и свобода), Хоффманн выразил свое стремление к объединенной и свободной Германии , в которой преобладает верховенство закона , а не монархический произвол. [6]

В эпоху после Венского конгресса , находившегося под влиянием Меттерниха и его тайной полиции , текст Гофмана имел отчетливо революционный и в то же время либеральный оттенок, поскольку призыв к объединенной Германии чаще всего делался в связи с требованиями свободы граждан. пресса и другие гражданские права . Подразумевается, что лояльность к более крупной Германии должна заменить верность своему местному суверену, тогда было революционной идеей.

Через год после того, как он написал "Das Deutschlandlied", Хоффманн потерял работу библиотекаря и профессора в Бреслау, Пруссия (ныне Вроцлав , Польша) из-за этой и других революционных работ, и был вынужден скрываться, пока не был помилован после революций 1848 г. в германских землях.

Тексты [ править ]

Использовали до 1922 г. [ править ]

Мелодия «Deutschlandlied» была первоначально написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к поэме Лоренца Леопольда Хашки «Gott erhalte Franz den Kaiser» («Боже, храни императора Франца»). Песня была гимном на день рождения Франциска II, императора Священной Римской империи Габсбургов, и должна была соперничать в заслугах с британским «Боже, храни короля».

После распада Священной Римской империи в 1806 году " Gott erhalte Franz den Kaiser " стал официальным гимном императора Австрийской империи . После смерти Франциска II в 1854 году были написаны новые стихи Gott erhalte, Gott beschütze , в которых император упоминался, но не по имени. С этими новыми текстами песня продолжала быть гимном Имперской Австрии, а затем и Австро-Венгрии. Австрийские монархисты продолжали использовать этот гимн после 1918 года в надежде на восстановление монархии. Принятие мелодии австрийского гимна Германией в 1922 году не встретило возражений со стороны Австрии.

" Das Lied der Deutschen " не исполнялась на официальной церемонии до тех пор, пока Германия и Великобритания не договорились о договоре Гельголанд-Занзибар в 1890 году, когда казалось целесообразным спеть ее только на церемонии на теперь официально немецком острове Гельголанд . Во времена Германской империи она стала одной из самых известных патриотических песен.

Песня стала очень популярной после битвы при Лангемарке 1914 года во время Первой мировой войны , когда якобы несколько немецких полков, состоящих в основном из студентов не старше 20 лет, напали на британские линии на западном фронте с песней, понеся тяжелые потери. Они похоронены на немецком военном кладбище Лангемарк в Бельгии. [8]

Официальное усыновление [ править ]

Мелодия, используемая Deutschlandlied, все еще использовалась в качестве гимна Австро-Венгерской империи до ее кончины в 1918 году. 11 августа 1922 года президент Германии Фридрих Эберт , социал-демократ, сделал Deutschlandlied официальным гимном Германии. В 1919 году был принят черный, красный и золотой триколор, цвета либеральных революционеров 19-го века, за которые выступали политические левые и центристы (вместо прежних черного, белого и красного цвета имперской Германии). Таким образом, в политическом компромиссе консервативным правым была предоставлена ​​националистическая композиция - хотя Эберт выступал за использование только третьей строфы лирики (что было сделано после Второй мировой войны). [9]

В нацистскую эпоху использовалась только первая строфа, за которой следовала песня СА " Horst-Wessel-Lied ". [10] Его играли в случаях большого национального значения, таких как открытие летних Олимпийских игр 1936 года в Берлине, когда Гитлер и его окружение вместе с олимпийскими чиновниками вошли на стадион среди хора из трех тысяч немцев, поющих « Deutschland, Deutschland» über alles ". Таким образом, первый стих стал тесно связан с нацистским режимом. [11]

Использовать после Второй мировой войны [ править ]

После своего основания в 1949 году в Западной Германии в течение нескольких лет не было государственного гимна для официальных мероприятий, несмотря на растущую потребность в нем для целей дипломатических процедур. Вместо официального государственного гимна на некоторых спортивных мероприятиях использовались популярные немецкие песни, такие как « Trizonesien-Song », карнавальная песня, высмеивающая оккупирующие союзные державы. Различные музыкальные композиции были обсуждены или использованы, например, в четвертом движении ван Бетховен «ы й симфонии , которая представляет собой музыкальное оформление Фридриха Шиллера » поэмы с „An умереть Freude“ (» Ода к радости«). Несмотря на то, черный, красный и золотой цвета национального флага были включены в статью 22 (Запад) немецкой конституции , национальный гимн не был указан. 29 апреля 1952 года канцлер Конрад Аденауэр попросил президента Теодора Хойсс в а письмо о принятии " Das Lied der Deutschen " в качестве государственного гимна, при этом только третья строфа исполнялась в официальных случаях. Однако первый и второй куплеты не были запрещены, вопреки распространенному мнению. Президент Хойс согласился на это 2 мая 1952 года Этот обмен письмами был опубликован в Бюллетене федерального правительства. Поскольку это считалось традиционным правом президента как главы государства устанавливать символы государства, Deutschlandlied"таким образом стал национальным гимном. [12]

Тем временем Восточная Германия приняла свой собственный гимн « Auferstanden aus Ruinen » («Восставший из руин»). Поскольку в текстах этого гимна содержится призыв «Германия, единое отечество», они больше не использовались официально примерно с 1972 года [13], после того как ГДР отказалась от своей цели объединить Германию при коммунизме. С небольшими изменениями текст " Auferstanden aus Ruinen " можно спеть на мелодию " Deutschlandlied " и наоборот.

В 1970-х и 1980-х годах консерваторы в Германии предприняли усилия, чтобы вернуть все три строфы для государственного гимна. Христианско - демократический союз в Баден-Вюртемберге , например, пытался дважды (в 1985 и 1986 годах) требовать немецких студентов средней школы , чтобы изучить все три строфы, а в 1989 году ХДС политик Christean Вагнер постановил , что все ученики средней школы в Гессене были запомнить три строфы. [14]

7 марта 1990 г., за несколько месяцев до воссоединения , Федеральный конституционный суд объявил, что только третья строфа стихотворения Гофмана подлежит правовой защите в качестве государственного гимна в соответствии с уголовным законодательством Германии; Раздел 90а Уголовного кодекса ( Strafgesetzbuch ) квалифицирует клевету в отношении государственного гимна как преступление, но не уточняет, что это за гимн. [15] Это не означало, что первая и вторая строфы вообще не были - в то время - частью национального гимна, но что их особый статус как «часть [национального] гимна, но невоспетая» лишал их права на защиту уголовным законодательством. потому что уголовное право должно толковаться как можно более узко, и не было явным в их отношении.

В ноябре 1991 года президент Ричард фон Вайцзеккер и канцлер Гельмут Коль договорились в обмене письмами объявить третью строфу только государственным гимном объединенной республики. [16] Таким образом, вступивший в силу с тех пор государственный гимн Германии, несомненно, является третьей строфой Deutschlandlied, и только этой строфой с музыкой Гайдна.

Слово "FREIHEIT" (свобода) на монете 2 евро Германии

Начальная строка третьей строфы « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода») широко считается национальным девизом Германии, хотя официально она так и не провозглашалась. Он появляется на пряжках ремней солдат Бундесвера (заменяя более раннее « Gott mit uns » («Бог с нами») Императорской немецкой армии и нацистского Вермахта ). « Einigkeit und Recht und Freiheit » появляется на оправе 2 и 5 немецких марок и присутствует на монетах 2 евро, отчеканенных в Германии.

Критика [ править ]

Географический [ править ]

Немецкая лингвистическая область (зеленый) и политические границы около 1841 года (серый) по сравнению с географическими ссылками в тексте (жирный синий)

Первый куплет, который больше не является частью государственного гимна и не поется в официальных случаях, называет три реки и один пролив - реки Маас ( по-немецки Маас ), Адидже ( Эч ) и Неман ( Мемель ) и Малый пояс. пролив - как границы немецкого Sprachbund . Поскольку песня была написана до объединения Германии, никогда не было намерения очертить границы Германии как национального государства. Тем не менее, эти географические ссылки подвергались различной критике как ирредентистские или вводящие в заблуждение. [17] Из них Маас и Адидже были частямиГерманская Конфедерация во время написания песни. Пояс (пролив) и Неман позже стали фактическими границами Германии (Пояс до 1920 года, Неман между 1920 и 1939 годами), тогда как Маас и Адидже не входили в состав Германского рейха с 1871 года. из четырех мест, упомянутых в Deutschlandlied, находится в Германии.

В этническом смысле ни одно из этих мест не образовывало четкой этнической границы. Шлезвиг (к которому относится пояс) был заселен оба немцами и датчанами, с датчане образуя явного большинства вблизи пролива. Вокруг Адидже было смешанное количество говорящих на немецком, венецианском и галло-итальянском языках , а территория вокруг Немана не была однородно немецкой, но в ней также проживали прусские литовцы . Маас (если принять во внимание герцогство Лимбург , номинально входившее в Германскую Конфедерацию в течение 28 лет из-за политических последствий бельгийской революции ) был этнически голландским с небольшим количеством немцев.

Тем не менее такая националистическая риторика была относительно распространена в публичном дискурсе XIX века. Например: Георг Гервег в своей поэме «Немецкий флот» (1841 г.) [18] называет немцев народом «между По и Зундом» ( Эресунн ), а в 1832 г. известный журналист Филипп Якоб Зибенпфайфер заявил на фестивале в Хамбахе, что он считал все «между Альпами и Северным морем » Deutschtum . [19]

Текстовый [ править ]

Песня часто подвергалась критике за ее в целом националистический тон, нескромное географическое определение Германии, данное в первой строфе, и предполагаемый мужской шовинистический настрой во второй строфе. [20] [21] Относительно ранним критиком был Фридрих Ницше , который назвал грандиозное заявление в первой строфе (« Deutschland über alles») «die blödsinnigste Parole der Welt » (самый идиотский лозунг в мире) и в « Таким образом» Говорил Заратустра сказал: « Deutschland, Deutschland über alles - я боюсь, что это был конец немецкой философии». [20] Пацифист Курт Тухольскийтакже отрицательно относился к песне, и в 1929 году опубликовал фотокнигу под саркастическим названием Deutschland, Deutschland über alles , критикуя правые группы в Германии.

Немецкая грамматика различает über alles , то есть превыше всего, и über allen , что означает «превыше всего». Однако в пропагандистских целях последний перевод был выбран союзниками во время Первой мировой войны [22].

Современное использование первой строфы [ править ]

В 1977 году немецкий поп-певец Хейно выпустил запись песни, включающую все три куплета, для использования в начальных школах Баден-Вюртемберга . В то время включение первых двух стихов было встречено критикой. [23]

В 2009 году Пит Доэрти начал петь национальный гимн Германии в прямом эфире на радио в Bayerischer Rundfunk в Мюнхене. Когда он спел первый куплет, публика его освистала. [24] Три дня спустя представитель Доэрти заявил, что певец «не знал об исторической подоплеке и сожалеет о недоразумении». Представитель Bayerischer Rundfunk приветствовал ответ, заявив, что в противном случае дальнейшее сотрудничество с Доэрти было бы невозможным. [25]

Когда первый куплет прозвучал в качестве государственного гимна Германии на чемпионате мира по каноэ-спринту в Венгрии в августе 2011 года, немецкие спортсмены, как сообщается, были «потрясены». [26] [27] Eurosport под заголовком «Нацистский гимн» ошибочно сообщил, что «первая строфа пьесы [была] запрещена в 1952 году». [28]

Точно так же в 2017 году первый куплет по ошибке спел американский солист Уилл Кимбл во время церемонии встречи теннисного матча Кубка Федерации между Андреа Петкович (Германия) и Элисон Риске (США) на Центральном корте в Лахайне, Гавайи . В безуспешной попытке заглушить солиста немецкие теннисисты и болельщики вместо него начали петь третий куплет. [29]

Варианты и дополнения [ править ]

Дополнительные или альтернативные строфы [ править ]

Хоффманн фон Фаллерслебен также намеревался использовать этот текст как застольную песню ; тост второй строфы немецкому вину, женщинам и песне типичен для этого жанра. [30] Оригинальный манускрипт Гельголанда включал вариант окончания третьей строфы для таких случаев:

...
Sind des Glückes Unterpfand;
 𝄆 Stoßet an und ruft einstimmig,
 Hoch, das deutsche Vaterland. 𝄇

...
Залог удачи.
 𝄆 Поднимите очки и вместе кричите,
 Проспер, немецкое отечество. 𝄇

Альтернативная версия под названием « Kinderhymne » ( Детский гимн ) была написана Бертольдом Брехтом вскоре после его возвращения из изгнания в США в разоренную войной, обанкротившуюся и географически меньшую Германию в конце Второй мировой войны и положена на музыку Ханна Эйслера. в том же году. Он приобрел некоторую популярность после объединения Германии в 1990 году, когда ряд видных немцев предпочли сделать его «антигимн» официальным: [31]

Известные выступления и записи [ править ]

Макс Регер цитирует мелодию в заключительной части своих пьес для органа Sieben Stücke , Op. 145 , сочиненная в 1915/16 году, когда это была патриотическая песня, но еще не национальный гимн.

Немецкий музыкант Нико иногда исполнял гимн на концертах и ​​посвящал его воинствующему Андреасу Баадеру , лидеру фракции Красной Армии . [32] Она включала в себя версию " Das Lied дер Deutschen " на ее 1974 альбом The End ... . В 2006 году словенская «индустриальная» группа Laibach включила тексты Хоффмана в песню под названием «Germania» на альбоме Volk , который содержит четырнадцать песен с обработками национальных гимнов. [33] [34]

Примечания [ править ]

  1. ^ Только третий стих обозначен как официальный гимн страны.

Ссылки [ править ]

  1. Полное руководство по национальным символам и гербам , Джеймс Минахан, Google Книги.
  2. ^ Toeche-Миттлер, Joachim; Пробст, Вернер (2013). Дин, Энтони; Мантия, Роберт; Мюррей, Дэвид; Умный, Дэвид (ред.). Мелодии крови и железа: немецкие полковые и парадные марши от эпохи Фридриха Великого до наших дней . 1 . Перевод Дина, Энтони; Мантия, Роберт; Мюррей, Дэвид; Умно, Дэвид. Солихалл, Англия: Helion & Company Limited. п. 16. ISBN 978-1-909384-23-1.
  3. Отрывок из « Заметок об исследовании Джозефа Гайдна » сэра Уильяма Генри Хадоу , Лондон (1897, перепечатано в Нью-Йорке, 1971)
  4. ^ "Schwefelhölzer, Fenchel, Bricken (Der deutsche Zollverein)" . www.von-fallersleben.de (на немецком языке) . Проверено 27 июня 2010 года .
  5. ^ Рюгер, Ян (2017). Гельголанд: Великобритания, Германия и борьба за Северное море . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . п. 37. ISBN 9780199672462.
  6. ^ Bareth, Nadja (февраль 2005). "Staatssymbole Zeichen politischer Gemeinschaft" . Blickpunt Bundestag (на немецком языке). Архивировано из оригинального 6 -го сентября 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 года .
  7. ^  Немецкий Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: Lied der Deutschen
  8. ^ Моссе, Джордж Л. (1991). Падшие солдаты: меняя память о мировых войнах . Издательство Оксфордского университета. С. 70–73. ISBN 978-0-19-507139-9. Проверено 25 февраля 2014 года .
  9. Перейти ↑ Geisler 2005 , p. 70 .
  10. Перейти ↑ Geisler 2005 , p. 71 .
  11. ^ «Триумф Гитлера» . Место Истории . 2001. Архивировано из оригинального 11 сентября 2012 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
  12. ^ "Briefwechsel zur Nationalhymne von 1952, Abdruck aus dem Bulletin der Bundesregierung Nr. 51 / S. 537 vom 6. Mai 1952" [Обмен письмами от 1952 года относительно государственного гимна, опубликованного в бюллетене федерального правительства, Nr. 51 / стр. 537, 6 мая 1952 г.] (на немецком языке). Bundesministerium des Innern . 6 мая 1952. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 12 сентября 2015 года .
  13. ^ Dreesen, Philipp (2015). Diskursgrenzen: Typen und Funktionen sprachlichen Widerstands auf den Straßen der DDR [ Границы дискурса: типы и функции языкового сопротивления на улицах ГДР ]. Де Грюйтер . п. 135. ISBN 9783110365573.
  14. Перейти ↑ Geisler 2005 , p. 72 .
  15. ^ "Дело: BVerfGE 81, 298 1 BvR 1215/87 Гимн Германии - решение" . Институт транснационального права - переводы иностранного права . Школа права Техасского университета / Nomos Verlagsgesellschaft. 7 марта 1990 . Проверено 18 января 2015 .
  16. ^ Bundespräsidialamt . «Репрезентация и интеграция» (на немецком языке) . Проверено 24 мая 2013 года . Nach Herstellung der staatlichen Einheit Deutschlands лучше Bundespräsident von Weizsäcker in einem Briefwechsel mit Bundeskanzler Helmut Kohl im Jahr 1991 die dritte Strophe zur Nationalhymne für das deutsche Volk.
  17. ^ История современной Германии: 1800 г. до настоящего времени (2011) М. Кухня.
  18. ^ "Herwegh: Die deutsche Flotte" . gedichte.xbib.de . Дата обращения 12 октября 2019 .
  19. ^ Музыка и немецкая национальная идентичность (2002) К. Эпплгейт. стр.254
  20. ^ a b Malzahn, Клаус Кристиан (24 июня 2006 г.). "Deutsche Nationalhymne: 'Die blödsinnigste Parole der Welt ' " . Der Spiegel (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 года .
  21. ^ «Немцы перестаньте гудеть, начните петь гимн» . Deutsche Welle . 24 июня 2006 . Проверено 2 марта 2010 года .
  22. ^ Понсонби, Артур (1928). Ложь во время войны: набор лжи, распространенный среди народов во время Великой войны (глава 11) . Лондон: Джордж Аллен и Анвин . ISBN 1162798653.
  23. ^ Майкл Джейсманн: "Die Nationalhymne". В: Этьен Франсуа, Хаген Шульце (ред.): Deutsche Erinnerungsorte. Vol. III . CH Beck, München 2001, ISBN 3-406-47224-9 , стр. 663. "Natürliches Verhältnis. Deutschlandlied - dritte oder / und erste Strophe?" , Die Zeit , 31 марта 1978 г. 
  24. ^ "Rockzanger Пит Доэрти, шофферт Дуйцерс" . Radio Netherlands Worldwide (на голландском языке). 29 ноября 2009 года Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 года .
  25. ^ "Deutschlandlied, die erste: Skandalrocker Doherty entschuldigt sich für Patzer" . Spiegel Online . 1 декабря 2009 . Дата обращения 10 августа 2015 .
  26. ^ « Нацистский гимн“играл на байдарках чемпионата» . Евроспорт . 22 августа 2011 года Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года .
  27. ^ Deutschlandlied - 1. Strophe bei Siegerehrung [1-й стих на церемонии награждения] на YouTube
  28. ^ "Nazivolkslied op WK kajak" . Het Nieuwsblad (на голландском языке). 22 августа 2011 г.
  29. ^ "Теннис США извиняется за использование гимна нацистской эры перед матчем Кубка Федерации Германии" , The Guardian , 2017-02-12
  30. ^ "Wie die deutsche Nationalhymne nach feucht-fröhlicher Runde entstand" Клауса-Стефана Рефельда, Deutschlandfunk , 26 августа 2016 г.
  31. Перейти ↑ Geisler 2005 , p. 75 .
  32. Роквелл, Джон (21 февраля 1979 г.). «Кабаре: Нико вернулся». Нью-Йорк Таймс .
  33. ^ Hesselmann, Markus (7 декабря 2006). "Völker, hört die Fanale!" . Der Tagesspiegel (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 года .
  34. Шиллер, Майк (6 декабря 2007 г.). "Преподобный Лайбах, Фольк " . PopMatters . Проверено 1 декабря 2009 года .

Источники

  • Гейслер, Майкл Э., изд. (2005). Национальные символы, раздробленные идентичности: оспаривая национальный рассказ . Университетское издательство Новой Англии . ISBN 978-1-58465-437-7.

Внешние ссылки [ править ]

  • Die Nationalhymne der Bundesrepublik Deutschland , Федеральное правительство Германии (на немецком языке)
  • "Das Lied der Deutschen" , ingeb.org
  • "Das Lied der Deutschen" в Бранденбургской Историке
  • "Das Kaiserlied" (Гайдн) : партитуры в проекте " Международная библиотека музыкальных партитур"
  • Исполнение государственного гимна Германии на YouTube во время официальнойцеремонии Дня единства Германии 3 октября 1990 г.
  • Дэниел А. Гросс (18 февраля 2017 г.). « „ Deutschland über Alles“и„Америка прежде всего “, в песне» . Житель Нью-Йорка .