Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Выравнивание диалекта или выравниваниеамериканском английском ) - это процесс общего сокращения вариации или разнообразия функций между двумя или более диалектами. Обычно это происходит за счет ассимиляции, смешения и слияния определенных диалектов , часто путем стандартизации языка . Это наблюдалось на большинстве языков с большим количеством носителей после индустриализации и модернизации территорий, в которых на них говорят.

Определение [ править ]

Выравнивание диалектов было определено как процесс уменьшения структурной вариативности диалектов , [1] «процесс устранения заметных стереотипных черт различий между диалектами», [2] «социальный процесс, [который] состоит в переговорах между носителями языка различные диалекты, нацеленные на установку свойств, например, лексической статьи », [3] « уменьшение вариации между диалектами одного и того же языка в ситуациях, когда носители этих диалектов объединяются », [4] « искоренение социально или локально отмеченные варианты (как внутри языковых систем, так и между ними) в условиях социальной или географической мобильности и результирующего диалектного контакта », [5]и «сокращение ... структурных сходств между соприкасающимися языками», из которых «интерференция и конвергенция на самом деле являются двумя проявлениями». [6]

Леонард Блумфилд неявно проводил различие между краткосрочным процессом приспособления между говорящими и долгосрочным процессом выравнивания между разновидностями и между социальным и географическим измерениями. [7] Что касается географического измерения, выравнивание может нарушить регулярность, которая является результатом применения разумных законов . Он действует волнообразно, но может оставлять после себя реликтовые формы. Выравнивание диалектов и Mischung , или смешение диалектов, были предложены как ключевые механизмы, которые разрушают регулярность и предполагаемую безупречность звуковых законов. [8]

Выравнивание диалектов запускается контактом между диалектами, часто из-за миграции, и это наблюдалось на большинстве языков с большим количеством носителей после индустриализации и модернизации области или областей, в которых они говорят. Это приводит к исключению уникальных особенностей диалектов и «может происходить в течение нескольких поколений, пока не будет выработан устойчивый компромиссный диалект». [9] [10] Это отдельный от уровня вариации между диалектными или народными версиями языка и стандартными версиями. [11]

Мотивации [ править ]

Контакт, ведущий к выравниванию диалектов, может происходить из-за географической и социальной мобильности, которая объединяет говорящих из разных регионов и социальных слоев. Подростки могут управлять выравниванием, поскольку они адаптируют свою речь под влиянием сверстников, а не родителей. [12]

В британском английском 20-го века выравнивание диалектов было вызвано социальными потрясениями, которые привели к расширению социальных сетей. Развитие сельского хозяйства привело к перемещению из сельской местности в города, а строительство пригородов заставило горожан вернуться в бывшие сельские районы. Мировые войны привлекли женщин к работе, а мужчин познакомили с более разнообразным происхождением. [13]

Роль в формировании креолов [ править ]

Было высказано предположение, что выравнивание диалектов играет роль в формировании креолов . Он отвечает за стандартизацию множества языковых вариантов, которые образуются в результате рефлексификации языков-субстратов со словами из языка лексификатора. Особенности, которые не являются общими для всех субстратов и поэтому различны для разных разновидностей зарождающегося креольского языка, как правило, устраняются. Процесс начинается, «когда носители креольского сообщества перестают ориентироваться на лексический язык и начинают нацеливаться на рефлексивные лексиконы, то есть на ранний креольский язык». [14]Однако выравнивание диалекта в такой ситуации может быть неполным. Вариация, остающаяся после выравнивания диалекта, может привести к «перераспределению» уцелевших вариантов на «новые функции, такие как стилистические или социальные маркеры». [15] Кроме того, различия между субстратами, в том числе между диалектами одного субстрата, могут вообще не нивелироваться, а вместо этого сохраняться, как различия между диалектами креольского языка. [16]

Тематические исследования [ править ]

На новозеландском английском [ править ]

Новозеландский английский - относительно новый родной вариант английского языка . Английский язык был доставлен на острова в 1800 году, но стал влиятельным только в 1840 - х годах из - за крупномасштабной миграции из Великобритании [ править ] . Самая отличительная часть языка - это формирование акцента, который развился в результате сложной серии процессов, включающих диалектный контакт между различными разновидностями британского английского., за которым следует смесь диалектов. Хотя новозеландский английский звучит очень похоже на австралийский английский, это не прямая трансплантация, поскольку до 1881 года австралийцы составляли лишь 7% иммигрантов, а большая часть языковых изменений в новозеландском английском произошла между 1840 и 1880 годами. то, что новозеландский английский стал уникальной, независимой формой английского языка, можно объяснить разнообразием носителей языка, которые вступили в контакт через колонизацию. Особенности со всех концов Британских островов и народа маори , населявшего остров за 600 лет до колонизации, можно идентифицировать по форме, принятой новозеландским английским языком.

Элементарное выравнивание новозеландского английского языка произошло примерно в 1860 году в результате контакта между взрослыми носителями различных региональных и социальных групп и приспособления, которое требовалось от носителей при личном общении. Поселения привлекали людей из всех слоев общества и создавали очень разнообразные языковые вариации., но остались семьи, которые жили почти в полной изоляции. Таким образом, дети не усвоили диалект своих сверстников, как обычно ожидалось, а вместо этого сохранили диалект своих родителей. Ораторы, которые растут в такой ситуации, с большей вероятностью демонстрируют внутриличностную изменчивость, чем ораторы, основным источником влияния которых являются их сверстники. Когда возникающий диалект стабилизируется, это результат процесса фокусировки, который допускал очень небольшие региональные различия. [17]

Новозеландский английский в значительной степени основан на типологии и формах юго-восточной Англии из-за выравнивания форм диалекта демографических меньшинств. Труджилл (1986) предполагает, что ситуации, связанные с трансплантацией и контактом между взаимно понятными диалектами, приводят к развитию новых диалектов за счет сосредоточения внимания на конкретных качествах вариантов разных диалектов и их сокращения до тех пор, пока от каждой переменной не останется только одна особенность. Процесс может занять продолжительное время. Затем сокращение происходит в результате группового аккомодации между говорящими при личном взаимодействии. Аккомодация также может привести к развитию междиалектных форм, форм, которые не присутствуют в дополнительных диалектах, но могут быть результатом гиперадаптации.

Гласные [ править ]

  • Переменные были сохранены в процессе выравнивания, такие как гласные стопы и стойки указывают на систему из пяти, а не шесть, короткие проверенные гласные, функция общего в рабочих акцентами в большинстве Англии к северу от Бристольского канала , область, которая охватывает около половины географии и населения Англии. Однако только один консультант имел эту особенность, что указывало на то, что она, вероятно, была в меньшинстве у взрослых, а затем была представлена ​​детям.
  • / a: / переместился от реализаций по всему высказыванию к тому, чтобы быть обнаруженным только перед реализациями.
  • Закрытые варианты [i, e, ɛ] (типичные для Южной Англии 19 века) более распространены в записях, чем открытые варианты Северной Англии, Шотландии и Ирландии [ɛ, æ]. Тот факт, что близкие варианты сохранились, предполагает влияние юго-восточной Англии, Австралии и Шотландии.
  • Сдвиг дифтонга эквивалентен дифтонгу из Южной Англии в Уэст-Мидлендс. Большая часть смещения дифтонга происходит вдоль / au /, начиная с точки, близкой к [æ] или / ai /, начиная с более ранней, чем / a: /
  • Новозеландские модели округления в значительной степени характеризуются тенденциями округления в Южной Англии (например, неокругленная гласная, найденная в партии, - это [ɑ], в отличие от [ɒ], и тот факт, что округленная версия исчезла, объясняется тем фактом, что что тех, кто использовал округленный вариант, было незначительное большинство.

Согласные [ править ]

  • / h / -dropping не сохранился в новозеландском английском, и слияние / w / и / ʍ / только сейчас начинает проявляться. [ когда? ]
  • Ирландский английский стоматологический / t / и / d / был выровнен с новозеландским английским языком в пользу / θ / и / ð /.

В Лимбурге [ править ]

В этом тематическом исследовании Хинскенс (1998) исследует выравнивание диалектов в голландской провинции Лимбург . [18] Основываясь на своих выводах, он утверждает, что выравнивание диалектов не обязательно приводит к сближению с литературным языком. Исследование для этого тематического исследования проводится в Римбурге , небольшой деревне на юго-востоке от Лимбурга, где говорят на прибрежных диалектах . Юго-восточная часть Лимбурга пережила быструю индустриализацию на рубеже 20-го века с крупномасштабным развитием угледобычи . Это создало возможности для трудоустройства, что привело к значительной иммиграции в этот район (Hinskens: 38), что, в свою очередь, привело к языковым контактам.и диверсификация языковых разновидностей. Это область, в которой происходило наибольшее выравнивание диалектов.

Географически диалекты Лимбурга делятся на три зоны. Самая западная зона (C-зона) включает восточно-лимбургские диалекты, самая восточная зона (A-зона) - прибрежные диалекты, а центральная зона (B-зона) является переходной зоной между двумя разновидностями. По мере продвижения с запада на восток особенности диалекта все больше и больше отклоняются от литературного языка. Кроме того, особенности диалекта накапливаются с запада на восток, а особенности, обнаруженные в диалектах Восточного Лимбурга, также встречаются в диалектах прибрежных районов, но не наоборот (Hinskens 1998: 37).

В ходе исследования были проанализированы диалектные особенности всех трех зон, среди которых следующие:

  • / t / удаление характерно для всех трех зон
  • деривационный суффикс -lɪɣ отмечает диалекты A / B-зоны; Диалекты C-зоны и стандартный язык имеют -lɪk
  • постлексическое ɣ-ослабление характерно для диалектов А-зоны

Исследование показало, что «соотношение диалектных характеристик, показывающих общую потерю, к исследованным диалектным характеристикам уменьшается с увеличением географического распространения» (Hinskens: 43).

Другими словами, чем шире распространение диалектного признака, тем меньше вероятность того, что он будет на одном уровне с литературным языком. Например, диалектные особенности, обнаруженные во всех трех зонах, такие как / t / deletion, были сохранены, а такие особенности, как постлексическое ɣ-ослабление, которое происходит только в прибрежных диалектах (A-зона), были потеряны.

Из 21 анализируемой особенности 14 привели к потере диалектной особенности. Некоторые из нивелированных функций не привели к сближению в сторону стандартного языка, а в некоторых случаях даже произошло расхождение (Hinksens: 45).

Одна особенность, которая является маркером только для диалекта Римбург, который встречается в зоне А, - это непалатализация эпентетического / s / в уменьшительном суффиксе:

«Римбургский диалект находится в процессе принятия морфофонемики окружающих диалектов B-зоны», а не стандартного нидерландского языка (Hinskens: 27). Выравнивание диалектов в этом случае нельзя объяснить конвергенцией с литературным языком.

В исследовании делается вывод, что уравнивание диалекта произошло в результате аккомодации. «Приспособление и уравнивание диалектов следует понимать в свете непрерывной борьбы между ... тенденциями к объединению, с одной стороны, и тенденциями к партикуляризму и культурной фрагментации, с другой» (Hinskens: 42). Те, кто говорил на одном диалекте, входили в состав внутренней группы, а те, кто говорил на другом диалекте, входили в состав чужой группы. Основываясь на данных разговоров, Хинскенс обнаружил, что «чем более типична / уникальна характеристика диалекта для диалекта говорящего, тем больше относительное количество языковых условий, в которых использование этой особенности диалекта подавляется во внегрупповых контактах». (Хинскенс: 41). Приспособление или подавление диалектных особенностей,затем способствует взаимному пониманию и приводит к сближению диалектных характеристик.

Стандартный немецкий [ править ]

Появление стандартного немецкого языка было сложным процессом, потому что ни один немецкий диалект не имел значительно большего престижа, чем любой другой. Лишь относительно недавно диалект приобрел достаточный авторитет для широкого распространения. [19]

Стандартизация не шла полным ходом до тех пор, пока францисканцы 13-го века не начали толчок к формированию грамотной публики; однако в то время 70% произведенных материалов были на латыни , а не на немецком языке . Горожане 14-го века были гораздо более ограниченными, чем их поэтические предки, но в сфере торговли существовали некоторые языковые связи , поскольку новые города обращались к установленным городам для получения кодексов законов и Ганзейского союза на севере современной Германии. разработала форму немецкого языка специально для бизнеса. Однако, когда Ганзейский союз начал ослабевать к XVI веку, его потенциал для обеспечения языкового единства уменьшился.

В течение 14-15 веков язык претерпел значительный фонологический сдвиг, и эти изменения все еще являются видимыми лингвистическими особенностями сегодня. Восточная Центральная Германия оказалась в центре изменений и стала лингвистически однородной территорией, что отличало ее от других частей немецкоязычного мира, которые оставались лингвистически разнообразными. Венская имперская канцелярия провела влиятельные реформы правописания, но в большинстве регионов сохранились свои собственные системы, в результате чего в публикациях использовалось пять разновидностей «печатного языка».

Наибольшее влияние в 16 веке оказал Мартин Лютер . Он не создавал нового диалекта; большая часть его работ была написана на языке канцелярии Верхней Саксонии, который был очень близок к его родному диалекту. Из-за престижаэтого языка его работы получили более широкое признание. Он также мог влиять на словарный запас, как в выборе словарного запаса, так и в семантическом отборе. Поскольку так много людей читало его работы, орфография начала стабилизироваться, и был разработан своего рода канонический стандартный немецкий корпус, хотя это в значительной степени ограничивалось протестантским севером. Несмотря на религиозные различия между севером и югом Германии, именно существование восточно-центрально-немецкого языка предотвратило первоначальное распространение языковых форм Лютера. Это разделение было преодолено в протестантских частях Центральной Германии, поскольку престиж диалекта Лютера гарантировал принятие особенностей восточно-центрально-германского языка. Различия были еще больше уменьшены, поскольку потребность в связном письменном общении стала первостепенной, и восточно-центрально-германскийтеперь сильно отождествляемый с Лютером, стал языковым медиумом севера.Нижненемецкий язык , который когда-то был первым языком региона и предметом обучения, был вытеснен и ограничен для использования в комедийном театре, и даже там он использовался только важными фигурами.

Этот сдвиг позволил «языковым обществам» еще больше модифицировать язык в 17 веке, переводя латинские соединения с использованием немецких морфем , которые могли быть поняты любым немецкоязычным ребенком. Грамматики разработали корпус употребления в рамках канонического корпуса, который оценивался для отслеживания использования языка. Именно тогда был упорядочен префикс ge для не вспомогательных причастий прошедшего времени.

Середина 18-го века произвела множество северных писателей, которые в конечном итоге сформировали взаимодействие между католической Германией, которая сопротивлялась лингвистическому влиянию Лютера, и остальным немецкоязычным миром, направив путь развития языка. На юге не было сопоставимых литературных новаторов, которые могли бы уравновесить внезапное появление стандартизированного языка на севере, поэтому в течение двух поколений наиболее влиятельные литературные умы юга говорили на диалектах под влиянием лютеран. В 1871 году, после столетий очень изменчивой орфографии и пунктуации, была проведена конференция по созданию единой основы для немецкой орфографии, руководимая публикацией баварского словаря в 1879 году и прусского словаря в 1880 году.

Якоб Гримм и Рудольф фон Раумер вызвали разногласия в 19 веке, поскольку они предложили противоречивые критерии для определения орфографии. Гримм утверждал, что история и этимология должны определять правописание, но ван Раумер утверждал, что правописание должно основываться на произношении. Исторический случай Гримма нашел свое отражение в орфографии с двумя разными вариантами написания конечных / p, t, tx / в зависимости от окружающей среды. Следовательно, любое стандартное произношение в значительной степени зависело от стандартного письма.

В Дании и Швеции [ править ]

Кристенсен и Теландер [20] обсуждают два социально-диалектных исследования, датское и шведское . В статье предполагается, что развитие городского общества и растущая степень публичности были упомянуты как важные неязыковые причины ускоряющегося выравнивания диалектов. Например, интенсивная миграция из сельской местности в города, увеличение трафика и торговли, более продолжительное обучение в более централизованной системе образования и распространение средств массовой информации и других видов технологического развития. Все они могут быть факторами, объясняющими, почему этот процесс был более быстрым в течение 20 века, чем в 19 веке, или почему выравнивание затрагивает диалекты некоторых регионов больше, чем диалекты других регионов.

На афроамериканском народном английском (AAVE) [ править ]

В этом тематическом исследовании Андерсон (2002) [21] обсуждает диалектное выравнивание афроамериканского диалекта английского языка (AAVE), на котором говорят в Детройте . В ее исследовании, она анализирует очень конкретные лингвистические переменную, monophthongization из / aɪ / до глухого шумных . Хотя монофтонгизация дифтонга / aɪ> aː / обычна в AAVE, она обычно происходит в среде голосовых, а не безмолвных препятствий. Например, человек, говорящий на языке AAVE с юга, произнесет слово « прилив» (озвученный, препятствующий) как [taːd] и произнесет слово « плотный» (безмолвный, препятствующий) как [taɪt], но некоторые белые говорящие на юге произносят это как [таːт] .

Монофтонгизация / aɪ / перед безмолвными препятствиями - характерная черта южных белых диалектов, таких как аппалачские и техасские разновидности английского языка, а в южных штатах это индексирует членство в группах с южными белыми людьми. Однако к северу, в Детройте, языковая особенность не указывает на принадлежность к группе с белыми людьми.

Андерсон представляет доказательства того, что этот лингвистический маркер был принят среди носителей AAVE в Детройте, отчасти из-за контактов с белыми иммигрантами из Аппалачей. Другими словами, дифтонгизация / aɪ / перед звонкими препятствиями, которая является общей чертой AAVE, была уравновешена с диалектом южных белых диалектов и теперь произносится как монофтонг.

Чтобы понять, почему произошло это выравнивание, важно понять демографию и социальную динамику Детройта. В своей статье Андерсон сообщает, что сегрегация черных и белых в Детройте выше, чем в любом другом американском городе. Она описывает демографические данные, утверждая, что подавляющее большинство белых людей переехали в пригород, а большинство местных чернокожих живут в центральной части Детройта (стр: 87-88). Белые Аппалачи, которые мигрировали в Детройт, нашли убежище в центральной части города и поддерживают тесные связи с чернокожими людьми. Отчасти это связано с их культурной ориентацией на юг, но также и с тем, что обе группы маргинализированы и подвергаются дискриминации.

Контакт между ними привел к выравниванию AAVE с южной белой разновидностью, в которой говорящие на AAVE переняли монофтонгию / aɪ / перед безмолвными препятствиями. На Юге лингвистический маркер указывает на принадлежность к группе между чернокожими и белыми людьми, но на Севере лингвистический маркер больше не работает, поскольку белые жители Детройта не используют эту особенность в своей речи. Андерсон заключает, что «общий эффект состоит в том, что Detroit AAVE выравнивается с южной системой гласных для переменной / ai / vowel, включая систему Detroit Southern White, при этом индексируя оппозицию с северными белыми» (стр: 95).

Выравнивание тона мандарина на Тайване [ править ]

В исследовании выравнивания мандарина на Тайване изучалось выравнивание тона мандарина между мандарином-вайшенгреном и голо-беншенгреном на Тайване. [22] Результаты показали, что выравнивание тона мандарина между этими двумя этническими группами началось на одно поколение раньше, чем общие модели, предложенные Труджиллом. [23] Это выравнивание почти достигло своего завершения в следующем поколении, что займет примерно 30 лет.

Для объяснения скорости этого диалектного выравнивания было предложено четыре фактора:

  1. Интенсивность иммиграции на Тайвань
  2. Эксклюзивная языковая политика только на мандаринском языке
  3. Предустановленный общественный порядок и инфраструктура во время японского колониального периода
  4. Частые контакты между Вайшенгреном и Беншенгреном.

В Великобритании [ править ]

Связанные термины [ править ]

Конвергенция языков [ править ]

Конвергенция языков относится к тому, что может произойти лингвистически, когда говорящие приспосабливаются «к речи других, чтобы уменьшить различия». [24] Таким образом, это тип приспособления (модификации), а именно противоположность дивергенции, которая представляет собой эксплуатацию и создание количественно более заметные различия. [25] Можно представить, что это будет долгосрочным эффектом аккомодации между говорящими.

В отличие от конвергенции, выравнивание диалектов в том смысле, который используется в этом исследовании [ необходимо пояснение ] (а) - это не только феномен производительности, но (б) также относится к тому, что в конечном итоге происходит на уровне «языка», и (в) хотя в долгосрочном смысле это сводится к тому, что разнородные сорта становятся более похожими, это не обязательно происходит в результате взаимного или одностороннего переноса характеристик другого сорта.

Как и интерференция, выравнивание диалектов - это явление контакта. Однако, согласно Вайнрайху (1953), это нельзя рассматривать как тип вмешательства, поскольку (а) это не сопутствующий двуязычию и (б) это не просто феномен перформанса. Выравнивание диалекта не обязательно должно приводить к новому использованию, но оно вполне может привести к качественным изменениям.

Географическое распространение [ править ]

Географическая диффузия - это процесс распространения языковых особенностей из густонаселенного, экономически и культурно доминирующего центра. [26] Разброс обычно волнообразный, но с учетом вероятности того, что близлежащие города примут эту функцию раньше, чем более сельские районы между ними. На индивидуальном уровне в такой модели распространения выступающие находятся в непосредственном контакте с другими людьми, которые уже приняли новую функцию, и (по разным причинам) они мотивированы принять ее сами. Уменьшение или истощение отмеченных вариантов в этом случае приводит к выравниванию.

Взаимное размещение [ править ]

Керсвилл отмечает, что стандартизация не обязательно следует из диалектного выравнивания; вполне возможно, что диалекты сходятся, не приближаясь к стандарту, что в некоторых ситуациях действительно случается.

Механизм стандартизации основан на типах социальных сетей, которые есть у людей. Люди с более широкими (более разнообразными) сетями будут встречаться с людьми с более высоким социальным статусом . Они приспособятся к ним [27] [28] в явлении, известном как восходящая конвергенция. Напротив, нисходящая конвергенция, когда человек с более высоким статусом приспосабливается к человеку с более низким статусом, встречается гораздо реже. Считается, что такое приспособление происходит в основном среди взрослых в западных обществах, а не среди детей или подростков, потому что в этих обществах дети и подростки имеют гораздо более эгоцентричные и более узкие группы сверстников. В обществах, где стандартизация - это обычно то, чем занимаются взрослые, дети и подростки выполняют другие виды выравнивания.

Согласование между отдельными носителями разных диалектов происходит в отношении характерных черт, отображающих фонетические или поверхностные фонематические контрасты между диалектами. Этот процесс в основном ограничивается характерными особенностями, географическими (расстояние) и демографическими (численность населения) факторами. [29] [30] Приспособление - это не то же самое, что выравнивание, но это может быть его кратковременная преамбула.

Койнеизация [ править ]

Койнеизация , в отличие от диалектного выравнивания, «включает смешение характеристик разных диалектов и приводит к новому, скомпрометированному диалекту». Это результат «интеграции или объединения носителей контактных разновидностей». [31] Очевидно, что выравнивание диалектов не является синонимом койнизации. Во-первых, выравнивание диалектов происходит не просто в пространстве между диалектами; это также может происходить между диалектом и литературным языком. Во-вторых, его конечный продукт нельзя отождествлять с продуктом койне, поскольку койне является структурно стабилизированным и социологически более или менее стандартным продуктом тяжелой смеси.

Согласно Милрою (2002), разница между выравниванием диалектов и койнеизацией заключается в том, что выравнивание диалектов включает в себя искоренение языковых вариантов из-за языкового контакта, в то время как коинизация включает создание нового языкового разнообразия, основанного на языковом контакте.

См. Также [ править ]

  • Смерть языка
  • Языковой сдвиг
  • Lingua franca
  • Языковая дискриминация
  • Лингвистический рецепт
  • Лингвистический пуризм

Ссылки [ править ]

  1. ^ Hinskens, 1996: 3
  2. ^ Диллард 1972: 300
  3. Перейти ↑ Lefebvre 1998: 393
  4. Лефевр 1998: 46
  5. ^ Милрой 2002: 7
  6. ^ Mougeon et al. 1985: 480
  7. ^ Блумфилд
  8. Блумфилд, Вреде (1919, 10:13), Фрингс
  9. Siegel 1997: 128 упоминается в Lefebvre
  10. ^ Hinskens 1998: 35
  11. ^ Hinskens 1998: 35
  12. ^ «Диалект выравнивания | я люблю английский язык» . Aggslanguage.wordpress.com . Проверено 14 июля 2015 .
  13. ^ Керсвилл
  14. Лефевр 1998: 46
  15. Сигель, 127
  16. Лефевр 1998: 47
  17. ^ Труджилл, Питер, Элизабет Гордон, Джиллиан Льюис и Маргарет Маклаган. 2000. Детерминизм в формировании нового диалекта и генезис новозеландского английского языка. Журнал лингвистики 36 (2). 299-318. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  18. ^ Hinskens, Frans. 1998. Выравнивание диалекта: двумерный процесс. Folia Linguistica 32 (1-2). 35-52.
  19. ^ Твадделл, Уильям. F. 1959. Стандартный немецкий: урбанизация и стандартный язык: симпозиум, представленный на собраниях Американской антропологической ассоциации в 1958 году. Антропологическая лингвистика 1 (3). 1-7.
  20. ^ Кристенсен, Кьельд и Матс Теландер. 1984. О выравнивании диалектов в Дании и Швеции. Folia Linguistica 28 (1/2). 223-246.
  21. ^ Андерсон, Бриджит. 2002. Диалект нивелирование и / aɪ / monophthongization среди афроамериканских Detroiters. Журнал социолингвистики 6 (1). 86-98.
  22. ^ Hsu, Hui-ж и Джон Kwock-пингЦзы. Тональное выравнивание тайваньского мандарина: исследование в Тайбэе. Концентрический: Исследования в области лингвистики 35, вып. 2 (2009): 225-244.
  23. ^ Trudgill 1986, 2004
  24. ^ Сигел 1985: 367
  25. ^ Mougeon et al. 1985: 479
  26. ^ Trudgill 1982b: 52-87; Великобритания 2002
  27. ^ Жиль & Powesland (1975)
  28. ^ Джайлз и Смит 1979
  29. ^ Труджилл (1986: 11, 37)
  30. ^ Чемберс и Труджилл, 1980: 84-86
  31. ^ Сигел 1985: 365, 369

Библиография [ править ]

  • Андерсон, Бриджит. 2002. Выравнивание диалектов и монофтонгизация афроамериканцев из Детройта. Журнал социолингвистики 6 (1). 86–98.
  • Блумфилд, Л. 1933. Язык. Нью-Йорк: Х. Холт и компания.
  • Британия, Дэвид. 1997. Диалектный контакт и фонологическое перераспределение: «Канадское воспитание» в английских болотах. Язык в обществе 26 (1). 15–46.
  • Чемберс, Дж. К. & Труджилл, П. 1980. Диалектология. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета.
  • Чешир, Дженни ; Энн Джиллетт; Пол Керсвилл и Энн Уильямс. 1999. Роль подростков в выравнивании диалектов: Заключительный отчет представлен Совету по экономическим и социальным исследованиям. [1]
  • Фицморис, Сьюзен М. 2000. Великий выравниватель: роль разговорных средств массовой информации в стилистическом переходе от разговорного к традиционному. Американская речь 75 (1). 54–68.
  • Гибсон, Майк. Выравнивание диалекта в тунисском арабском языке: к новому стандарту разговорной речи. Языковой контакт и языковой конфликт в арабском языке, Алея Рушди. Рутледж, 2003.
  • Хинскенс, Франс. 1998. Выравнивание диалекта: двумерный процесс. Folia Linguistica 32 (1-2). 35–52.
  • Хинскенс, Франс. (ред.) 1996. Выравнивание диалектов в Лимбурге: структурные и социолингвистические аспекты. Linguistische Arbeiten.
  • Сюй, Хуэй-Джу и Джон Квок-пин Цзе. Тональное выравнивание тайваньского мандарина: исследование в Тайбэе. Концентрический: Исследования в области лингвистики 35, вып. 2 (2009): 225–244.
  • Керсвилл, Пол. 2001. Мобильность, меритократия и диалектное выравнивание: угасание (и постепенное исчезновение) принятого произношения. «Британские исследования в новом тысячелетии: вызов широким массам». Тартуский университет, Тарту. [2]
  • Кристенсен, Кьельд и Матс Теландер. 1984. О выравнивании диалектов в Дании и Швеции. Folia Linguistica 28 (1/2). 223–246.
  • Лефевр, C. 1998. Креольское происхождение и усвоение грамматики: случай гаитянского креольского языка. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  • Лефевр, Клэр. 2004. Релексификационная оценка креольского генезиса: случай гаитянских креолов. Проблемы изучения пиджин и креольских языков, Лефевр, Клэр (ред.) Амстердам / Филадельфия, Джон Бенджаминс. стр. 59-180 [3]
  • Миллер, Майкл I. 1987. Три изменяющихся глагола: кусаться, ездить и сжиматься. Журнал английской лингвистики 20 (1). 3-12.
  • Шёнинг, Сигне Ведель и Инге Лизе Педерсен. 2009. Vinderup в реальном времени: демонстрация уровня диалекта. изд. Дюфрен, Моник, Фернанда Дюпюи и Этлева Вокаж. 233–244.
  • Сигел, Дж. 1985. Койнэ и койнизация. Язык в обществе 14/3, 357–78.
  • Сигел, Джефф. 1997. Сведение, выравнивание и разработка пиджин / креоль. В А. Спирс и Д. Уинфорд (ред.), Структура и статус пиджинов и креолов. Амстердам: Джон Бенджаминс, 111–49.
  • Труджилл, Питер, Элизабет Гордон, Джиллиан Льюис и Маргарет МакЛаган. 2000. Детерминизм в формировании нового диалекта и генезис новозеландского английского языка. Журнал лингвистики 36 (2). 299–318. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Твадделл, Уильям. F. 1959. Стандартный немецкий: урбанизация и стандартный язык: симпозиум, представленный на собраниях Американской антропологической ассоциации в 1958 году. Антропологическая лингвистика 1 (3). 1–7.
  • Неправильно, Маргарет. 1942. Диалекты Ибо и развитие общего языка. Журнал Королевского африканского общества 41 (163). 139–141.
  1. ^ «Роль подростков в выравнивании диалектов» (PDF) . Lancs.ac.uk . Проверено 14 июля 2015 .
  2. ^ «Мобильность, меритократия и диалектное выравнивание: угасание (и постепенное исчезновение) принятого произношения» (PDF) . Lancs.ac.uk . Проверено 14 июля 2015 .
  3. ^ «Глава 3: Отчет о релксификации креольского генезиса: случай гаитянских креолов» (PDF) . Archipel.uqam.ca . Проверено 14 июля 2015 .