« Dies irae » ( церковная латынь : [ˈdi.es ˈi.re] ; «День гнева») - это латинская последовательность, приписываемая либо Фоме Челанскому из францисканцев (1200 – c.1265) [1], либо латиноамериканцу. Malabranca Орсини (d. 1294), лектором в Доминиканской Студит в Санта - Сабина , предвестник Папского университета святого Фомы Аквинского, Angelicum в Риме. [2] Последовательность датируется, по крайней мере, тринадцатым веком, хотя возможно, что она намного старше, и некоторые источники приписывают ее происхождениеСвятой Григорий Великий (ум. 604), Бернар Клервоский (1090–1153) или Бонавентура (1221–1274). [1]
Это средневековая латинская поэма, характеризующаяся подчеркнутым ударением и рифмованными строками. Метр является хорея . Стихотворение описывает Страшный суд , звук трубы, призывающий души к престолу Бога , где спасенные будут освобождены, а неспасенные будут брошены в вечный огонь.
Он наиболее известен благодаря его использованию в Реквиеме (Месса по умершим или Погребальная месса). Английская версия находится в различных служебных книгах англиканского причастия .
Первая мелодия, установленная на эти слова, григорианское пение , - одна из самых цитируемых в музыкальной литературе, встречающаяся в произведениях многих композиторов. Последний куплет Pie Jesu часто использовался повторно как самостоятельная песня.
Использование в римской литургии [ править ]
" Dies irae " использовалась в римской литургии в качестве последовательности Реквиема на протяжении веков, о чем свидетельствует важное место, которое она занимает в музыкальных декорациях, таких как Моцарт и Верди . Он появляется в Римском Миссале 1962 г., последнем издании перед внесением изменений, внесенных после Второго Ватиканского Собора . Таким образом, его до сих пор можно услышать в церквях, где совершается латинская литургия Трезубца. Он также являлся частью традиционной литургии в День поминовения усопших .
В реформах римско-католической литургии, предписанных Вторым Ватиканским собором, «Консилиум по осуществлению Конституции на литургии», орган Ватикана, отвечающий за разработку и осуществление реформ (1969–70), устранил последовательность как таковую. с похорон и других месс за умерших. Ведущая фигура литургических реформ после Собора архиепископ Аннибале Буньини объясняет смысл Консилиума:
Они избавились от текстов, унаследованных от средневековья негативной духовностью . Таким образом, они удалили такие знакомые и даже любимые тексты, как « Libera me, Domine », « Dies irae » и другие, в которых чрезмерно подчеркивались суждения, страх и отчаяние. Они заменили их текстами, призывающими к христианской надежде и, возможно, более эффективным выражением веры в воскресение . [3]
" Dies irae " остается гимном ad libitum в Часовой литургии в течение последней недели перед Адвентом , разделенной на три части для Чтений , Хвалеб и Вечерни . [4]
Текст [ править ]
Приведенный ниже латинский текст взят из Реквиемской мессы Римского Миссала 1962 года . Первая англоязычная версия ниже, переведенная Уильямом Джозайей Айронсом в 1849 году, хотя и с немного другим латинским текстом, повторяет рифму и размер оригинала. [5] [6] Этот перевод, отредактированный для большего соответствия официальной латыни, одобрен Католической церковью для использования в качестве последовательности погребальной мессы в литургии англиканского ординария . [7] Вторая английская версия представляет собой более формальный перевод эквивалентности .
Станца | Оригинал | Утвержденная адаптация | Формальная эквивалентность |
---|---|---|---|
я | Умирает, умирает от Сольвета в избранном, Испытание Давида с Сибиллой. | День гнева и надвигающейся гибели. Слово Давида со слиянием Сивиллы, Концовка праха неба и земли. | День гнева, тот день , превратит мир в пепел, свидетелем которого будет Давид вместе с Сивиллой . |
II | Quantus tremor est futurus, Quando Judex est venturus, Cuncta stricte Discusurus! | О, какой страх рождает грудь человеческая, Когда с неба спускается Судья, От приговора которого все зависит. | Насколько велико будет землетрясение, когда вот-вот придет Судья, строго исследующий все вещи. |
III | Tuba mirum spargens sonum, Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum. | Удивительный звук трубит; Он звенит сквозь могилы земли; Все это приводит к престолу. | Труба , рассеивая дивный звук через гробницы регионов, призовут всех перед престолом . |
IV | Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. | Смерть поражена, и природа содрогается, Все творение пробуждается, Своему Судье дает ответ. | Смерть и природа удивятся, когда существо воскреснет и откликнется Судье. |
V | Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. | Вот, книга, точно сформулированная, В которой все записано, Отсюда будет вынесено решение. | Появится написанная книга , в которой содержится все, по которой мир будет судить . |
VI | Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit: Nil inultum remanebit. | Когда Судья достиг своего места, И каждое скрытое дело обвиняет , Ничто не остается неотомщенным. | Поэтому, когда Судья сядет, то все , что скрыто, появится: ничто не останется безнаказанным. |
VII | Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus? | Что мне умолять, слабый? Кто за меня ходатайствует, Когда праведные нуждаются в милосердии? | Что же мне сказать, бедняга [это я]? Кого покровителя я умоляю, когда [даже] справедливый [только] вряд ли может быть уверен? |
VIII | Rex tremendæ majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis. | Король величественного величества, Который не послал нам бесплатное спасение, Источник жалости, тогда подружись с нами! | Царь грозного величия, Который с радостью спасает тех, кто годен для спасения, спаси меня, о источник милосердия. |
IX | Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuæ viæ: Ne me perdas illa die. | Подумай, добрый Хесу! - спасение мое вызвало твое чудесное воплощение; Не оставь меня на осуждение. | Помни, милосердный Иисус, что я причина твоего путешествия : чтобы Ты не потерял меня в тот день. |
Икс | Qurens me, sedisti lassus: Redemisti Crucem passus: Tantus labour non sit cassus. | Обессиленный и утомленный, Ты искал меня, Крестом страданий купил меня. Неужели напрасно принесена мне такая благодать? | Ищу меня, Ты упокоился, устал; Ты искупил [меня], претерпев Крест : да не будет напрасно такие невзгоды . |
XI | Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis , Ante diem rationis. | Праведный Судья, за осквернение греха Даруй Свой дар прощения до дня возмездия. | Справедливый Судья мести, сделай прощение до дня расплаты. |
XII | Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce, Deus. | Виновен, теперь я изливаю свои стоны, Весь мой стыд мучением владения; Пощади, Боже, проситель Твой стон! | Я вздыхаю, как виноватый: лицо мое краснеет от вины: Пощади умоляющего, Боже. |
XIII | Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. | Через сморщенную грешную женщину, Через умирающего разбойника простил Ты мне надежду дал. | Ты, освобождался Мария , и услышал грабитель , дал надежду мне тоже. |
XIV | Preces meæ non sunt dignæ; Sed tu Bonus fac soft, Ne perenni cremer igne. | Бесполезны мои молитвы и вздохи, Но, милостивый Господь, в благодати покорности, Спаси меня от вечного огня. | Мои молитвы недостойны: но Ты, [кто] добрый, даруй милостиво, чтобы я не сгорел в вечном огне . |
XV | Inter oves locum præsta. Et ab hædis me sequestra, Statuens in parte dextra. | Место для овец Твоих предоставь мне, От козлов вдалеке разделите меня, По правую руку Твою направляй меня. | Даруй мне место среди овец , и взять меня из числа коз, установив меня на правой стороне. |
XVI | Confutatis maledictis , Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. | Когда нечестивые сбиты с толку, Обречены на безграничное пламя горя, Позови меня в окружении святых Твоих . | Когда проклятые заставят замолчать, приговорят к едкому пламени: Позови меня с благословенными. |
XVII | Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis. | Низко я преклоняю колени, с покорностью сердца, Смотри, как пепел, мое раскаяние, Помоги мне в моем последнем состоянии. | [Смиренно] преклонив колени и поклонившись, я молю, [мое] сердце сокрушено как прах: позаботься о моем конце. |
XVIII | Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla, Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: | Ах! тот день слез и скорби, Из праха земного, возвращающегося Человек к суду должен приготовить его, Пощади, Боже, милостью пощади его. | Плачным [будет] тот день, когда из раскаленных углей выйдет виновный, которого предстоит судить. Тогда пощади его, о Боже. |
XIX | Pie Jesu Domine, Dona eis Requiem. Аминь. | Господи, милостивый, благословенный Иисус, даруй им покой Твой вечный. Аминь. | Милостивый Господь Иисус, даруй им покой. Аминь. |
Поскольку последние две строфы заметно отличаются по структуре от предыдущих строф, некоторые ученые считают их добавлением, сделанным для того, чтобы приспособить великое стихотворение для литургического использования. Предпоследняя строфа Lacrimosa отказывается от последовательной схемы рифмования троек в пользу пары рифмующихся куплетов. Последняя строфа Pie Iesu отказывается от рифмы ради ассонанса , и, более того, ее строки каталектичны .
В ходе литургических реформ 1969–1971 годов 19-я строфа была удалена, а стихотворение разделено на три части: 1–6 (для Чтений ), 7–12 (для похвалы ) и 13–18 (для вечерни ). Кроме того, «Qui Mariam absolvisti» в строфе 13 было заменено на «Peccatricem qui solvisti», так что теперь эта строка будет означать «Ты, отпустивший греховную женщину». Это произошло потому, что современные ученые отрицают распространенное в средневековье отождествление женщины, взятой в прелюбодеянии с Марией Магдалиной, поэтому имя Марии в этом стихе уже нельзя было назвать. Кроме того, после строф 6, 12 и 18 дается славословие : [4]
Оригинал | Утвержденная адаптация | Формальная эквивалентность |
---|---|---|
O tu, Deus majestatis, | О Боже величия, | О Ты, Бог величия, |
Источники рукописей [ править ]
Текст этой последовательности с небольшими словесными вариациями можно найти в рукописи XIII века в Национальной библиотеке Неаполя. Это францисканский календарный миссал, который должен датироваться между 1253 и 1255 годами, поскольку он не содержит имени Клары Ассизской , канонизированной в 1255 году, и имя которой было бы вставлено, если бы рукопись была более поздней.
Вдохновение [ править ]
Основным источником вдохновения для этого гимна, похоже, послужил перевод Вульгаты Софонии 1: 15–16:
Dies iræ, dies illa, dies tribulationis et angustiæ, dies calamitatis et miseriæ, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulæ et turbinis, dies tubæ et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. | Этот день - день гнева, день бедствий и бедствий, день бедствий и несчастий, день тьмы и безвестности, день облаков и вихрей, день трубы и тревоги против укрепленных городов и против высокие бастионы. ( Библия Дуэ-Реймса ) |
Другие изображения взяты из Откровения 20: 11–15 (книга, по которой будет судить мир), Матфея 25: 31–46 (овцы и козы, правая рука, контраст между благословенными и проклятыми, обреченными на огонь), 1 Фессалоникийцам 4 : 16 (труба), 2Петра 3: 7 (небо и земля сожжены огнем), Луки 21:26 («люди, падающие в обморок от страха ... они увидят прихода Сына Человеческого») и т. Д.
Молитва Унетанне Токеф, похоже, связана с иудейской литургией : «Мы возведем святость в сей день, ибо он устрашен и ужасен»; «звучит великая труба» и др.
Другие переводы [ править ]
Было написано несколько английских переводов стихотворения, предложенных для литургического использования. Очень свободная протестантская версия была сделана Джоном Ньютоном ; это открывает:
Судный день! День чудес!
Слушай! ужасный звук трубы,
Громче тысячи громов,
Сотрясает огромное творение!
Как вызовет смущение в сердце грешника!
Польский поэт Ян Каспрович написал гимн «Dies irae», в котором описывается Судный день . Первые шесть строк (две строфы) повторяют размер и структуру рифмы оригинального гимна, а первая строфа переводится как «Труба издаст чудесный звук».
Американский писатель Амброуз Бирс опубликовал сатирическую версию стихотворения в своей книге « Формы глины» 1903 года , сохранив первоначальный размер, но используя юмористический и сардонический язык; например, отображается второй стих:
Ах! какой ужас будет формироваться,
Когда судья раскрывает правду -
Кошки из каждой сумки убегают!
Преподобный Бернард Каллан (1750–1804), ирландский священник и поэт, перевел его на гэльский около 1800 г. Его версия включена в гэльский молитвенник «Духовная роза» . [8]
Литературные ссылки [ править ]
- Вальтер Скотт использовал первые две строфы в шестой песне своей повествовательной поэмы « Слово о последнем менестреле » (1805).
- Иоганн Вольфганг фон Гете использовал первую, шестую и седьмую строфы гимна в сцене « Собор » в первой части своей драмы « Фауст» (1808).
- Oscar Wilde «s„ Sonnet на Заслышав Dies Irae поется в Сикстинской капелле “( Poems , 1881), противопоставляет„ужасы красного пламени и грохота“ , изображенное в гимне с изображениями„жизни и любви“.
- В романе Гастона Леру « Призрак оперы » 1910 года Эрик (Призрак) помещает песнопение на стене его погребальной спальни. [9]
- Это вдохновение для названия и главной темы романа 1964 года « Deus Irae » Филипа К. Дика и Роджера Желязны . Английский перевод дословно используется в романе Дика « Убик» два года спустя.
Музыка [ править ]
Музыкальные настройки [ править ]
Dies Irae (равнина) | |
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
Слова " Dies irae " часто накладывались на музыку как часть службы Реквиема . В некоторых настройках он разбит на несколько движений; в таких случаях « Dies irae » относится только к первому из этих движений, а остальные называются в соответствии с их соответствующими инципитами .
Оригинальная установка была мрачная грегорианский хорал (или григорианский хорал ). Это в стиле Дориана . [10] В четырехстрочной невматической нотации он начинается:
В 5-линии персонала обозначения:
Самая ранняя сохранившаяся полифоническая установка Реквиема Иоганнеса Окегема не включает " Dies irae ". Первые полифонические постановки, включающие " Dies irae ", принадлежат Энгаранду Ювенису (ок. 1490 г.) и Антуану Брумелю (1516 г.), за которым следуют многие композиторы эпохи Возрождения. Позже многие известные хоровые и оркестровые настройки Реквиема, включая последовательность, были сделаны такими композиторами, как Моцарт , Берлиоз , Верди и Стравинский .
Музыкальные цитаты [ править ]
Традиционная григорианская мелодия использовалась в качестве темы или музыкальной цитаты во многих классических композициях, саундтреках к фильмам и популярных произведениях, в том числе:
- Марк-Антуан Шарпантье - Prose des morts - Dies irae H. 12 (1670)
- Йозеф Гайдн - Симфония № 103, «Барабанная дробь» (1795)
- Гектор Берлиоз - Фантастическая симфония (1830), Реквием (1837)
- Шарль-Валентин Алкан - Сувениры : Trois morceaux dans le genre pathétique , Op. 15 (№ 3: Morte ) (1837)
- Ференц Лист - Тотентанц (1849)
- Шарль Гуно - Опера Фауст , акт 4 (1859)
- Модест Мусоргский - Песни и пляски смерти , № 3 «Трепак» (1875)
- Камиль Сен-Санс - Смертельный танец , Симфония № 3 ( Органная симфония ) , Реквием (1878)
- Петр Ильич Чайковский - Симфония Манфреда , [11] Оркестровая сюита № 3 [12] (1884)
- Густав Малер - Симфония № 2 , части 1 и 5 (1888–94)
- Иоганнес Брамс - Шесть пьес для фортепиано, соч. 118 , No. 6, Интермеццо ми-бемоль минор [13] (1893)
- Сергей Рахманинов - Симфония № 1 , соч. 13 (1895 г.); Симфония № 2 , соч. 27 (1906–07); Соната для фортепиано № 1 (1908); Остров мертвых , соч. 29 (1908); Хоровая симфония «Колокола» , соч. 35 (1913 г.); Études-Tableaux, Op. 39 № 2 (1916); Рапсодия на тему Паганини , соч. 43 (1934); Симфония № 3 , соч. 44 (1935–36); Симфонические танцы , соч. 45 (1940)
- Ганс Хубер цитирует мелодию из второй части («Похоронный марш») своей Симфонии № 3 до мажор, [14] Op. 118 ( Героический ). [ необходима цитата ] (1908)
- Густав Холст - Планеты , часть 5, «Сатурн, приносящий старость»; [15] [16] Ода смерти для хора и оркестра (1919)
- Николай Мясковский - Симфония № 6 , соч. 23 (1921–23)
- Эжен Изаи - Соната для скрипки соло ля минор, соч. 27, № 2 «Одержимость» (1923) [17]
- Готфрид Гуппертц - Партитура для Метрополиса (1927)
- Отторино Респиги - цитируется в конце второй части Impressioni Brasiliane ( Brazilian Impressions ) [18] (1928) [19]
- Артур Онеггер - Пляска смерти , H. 131 [20] (1938)
- Бернард Херманн цитирует его в главной теме для Citizen Kane [21] (1941).
- Эрнест Блох - Симфоническая сюита [22] (1944) [23]
- Арам Хачатурян - Симфония № 2 (1944)
- Кайхосру Шапурджи Сорабджи - Sequentia cyclica super "Dies irae" ex Missa pro defunctis (1948–49) и девять других работ [24]
- Джеральд Фрид - вступительная тема к «Возвращению Дракулы» , 1958
- Марио Кастельнуово-Тедеско - 24 Caprichos de Goya , Op. 195: «XII. No hubo correio» (пластина 24) [25] (1961 г.)
- Дмитрий Шостакович - Симфония № 14 ; Афоризмы , соч. 13 - № 7, «Пляска смерти» (1969)
- Джордж Крамб - Черные ангелы (1970)
- Леонард Розенман - главная тема автомобиля (1977)
- Стивен Сондхейм - Суини Тодд - цитируется в «Балладе о Суини Тодде» и в сопровождении «Epiphany» [26] (1979)
- Венди Карлос и Рэйчел Элкинд - вступительная тема к «Сиянию» , 1980 [27]
- Джерри Голдсмит - партитура для «Мефисто-вальса» (1971) и « Полтергейст» (1982) - цитируется во время трека «Escape from Suburbia» [28]
- Эннио Морриконе - «Покаяние» из его партитуры к «Миссии» [29] (1986)
- Джон Уильямс - лейтмотив «Старик Марли» из его музыки к фильму «Один дома» [30] (1990)
- Майкл Догерти - Симфония Метрополиса, 5-я часть, «Красный мыс Танго»; [31] Мертвый Элвис (1993) для фагота и камерного ансамбля [32]
- Dark Moor - "Dies Irae" (на альбоме 2002 года The Gates of Oblivion )
- Дональд Грэнтэм - Мамбо барона Симетьера [33] (2004)
- Томас Адес - Тотентанц (2013) [34]
- Мишель Шион - "Dies Irae" (на альбоме The Roots 2014 ... And Then You Shoot Your Cousin )
- Rotting Christ - "Dies Irae" (из альбома The Heretics 2019 года )
- Роберт Лопес и Кристен Андерсон-Лопес - Холодное сердце 2 (саундтрек) , « В неизвестность » [35] (2019)
Ссылки [ править ]
- ^ a b Герберманн, Чарльз, изд. (1913). . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ "Scritti vari di Filologia" , Католическая энциклопедия , Рим: Новое пришествие, 1901, стр. 488
- ^ Буньини, Аннибале (1990), "46.II.1", Реформа Литургии: 1948-1975 , литургического Press, стр. 773
- ^ a b Liturgia Horarum , IV , Ватикана, 2000, стр. 489
- ^ Английский Миссал .
- ^ The Hymnal , США: Епископальная церковь, 1940 .
- ^ Орден на похороны для использования Ординариатами, установленными под эгидой Апостольской конституции Anglicanorum cœtibus (PDF) , Соединенные Штаты: Ординариат США
- ↑ McKenna, Malachy (ed.), The Spiritual Rose , Дублин: Школа кельтских исследований - Scoil an Léinn Cheiltigh, Институт перспективных исследований - Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, F 2.22, архивировано с оригинала 6 апреля 2007 г.
- ↑ Леру, Гастон (1985), Призрак оперы , Barnes & Noble, стр. 139
- ^ Вордерман, Кэрол (2015). Помогите своим детям с музыкой (1-е американское изд.). Лондон: Дорлинг-Киндерсли . п. 143.
- ^ Линтген, Артур, "Чайковский: Симфония Манфреда" , фанфары (обзор)
- ^ Леонард, Джеймс. Чайковский: Сюита № 3; Стравинский: Дивертисмент в AllMusic . Проверено 15 октября 2011 года.
- ^ Каммингс, Роберт. Интермеццо для фортепиано ми-бемоль минор, соч. 118/6 в AllMusic . Проверено 17 июля 2014 года.
- ^ "Симфония № 3, Op.118 'Heroische' (Хубер, Ганс) - IMSLP: Скачать ноты бесплатно в формате PDF" . imslp.org . Проверено 4 декабря 2020 .
- ^ Гринберг, Роберт (2011), Великие курсы: 30 величайших оркестровых произведений , преподаватель
- ^ "Dies Irae - Holst: The Planets , V. Сатурн , приносящий старость" , Struweltiger, 18 марта 2013 г.
- ^ «Соната ля минор для скрипки соло (« Одержимость »), соч. 27, № 2 (Эжен Изаи)» . LA Phil . Проверено 4 декабря 2020 .
- ^ Джонсон, Эдвард. Примечания на вкладыше: Respighi - Church Windows / Brazilian Impressions, CHAN 8317 . Чандос.
- ^ "Impressioni brasiliane (Респиги, Отторино) - IMSLP: Скачать бесплатно ноты в формате PDF" . imslp.org . Проверено 4 декабря 2020 .
- ^ Спратт, Джеффри К. Музыка Артура Онеггера . Издательство Коркского университета, 1985.
- ^ Смерть (09.11.2015). «Поп-культура продолжает воскрешать это смертоносное григорианское песнопение» . Федералист . Проверено 4 декабря 2020 .
- Перейти ↑ Simmons, Walter (2004), Voices in the Wilderness: Six American Neo-romantic Composers , Scarecrow, ISBN 0-8108-4884-8
- ^ "Эрнест Блох - Симфоническая сюита" . www.boosey.com . Проверено 4 декабря 2020 .
- ^ Роберж, Марк-Андре, "Цитаты из Dies irae", Сайт ресурсов Сорабджи , Канада: У Лаваль
- ↑ Тедеско: 24 Caprichos de Goya , Op. 195
- ^ Задан, Крейг (1989). Sondheim & Co (2-е изд.). Многолетняя библиотека. п. 248 . ISBN 0-06-091400-9.
- ^ Gengaro, Кристин Ли (2013). Слушая Стэнли Кубрика: Музыка в его фильмах . Роуман и Литтлфилд. С. 189–190. ISBN 978-0-8108-8564-6.
- ^ Ларсон, Рэндалл Д. (1983). «Джерри Голдсмит о полтергейсте и NIMH : разговор с Джерри Голдсмитом Рэндалла Д. Ларсона» . CinemaScore и архивы саундтреков . CinemaScore . Проверено 28 сентября 2017 года .
- ^ Tagg, Филипп, Musemes из музыки Морриконе для The Mission (PDF) (анализ)
- ^ Хойт, Алия, Почему Sountracks любят тему Day of Wrath (анализ)
- ^ О записи - 8.559635 - Догерти, М .: Метрополис Symphony / Deus Ex Machina (Т. Уилсон, Nashville Symphony, Guerrero) , Наксос
- ^ Догерти, Майкл, Мертвый Элвис , заархивировано из оригинала 06.08.2018 , получено 20.01.2013
- ↑ Grantham, Donald (2004), «Donald Grantham», в Camphouse, Mark (ed.), Composers on Composing for Band , 2 , Chicago: GIA, pp. 100–01, ISBN 1-57999-385-0
- ^ "Официальный сайт Бостонского симфонического оркестра, Inc. | Бостонский симфонический оркестр" . www.bso.org . Проверено 4 декабря 2020 .
- ↑ Кон, Гейб (29 ноября 2019 г.). «Как продолжить исполнение« Frozen »? Меланхолия и Power Ballad» . Нью-Йорк Таймс . Компания New York Times . Проверено 30 ноября 2019 года .
Внешние ссылки [ править ]
- Работы, связанные с Dies Irae в Wikisource
- СМИ, связанные с Dies Irae на Викискладе?
- "Dies Iræ" , Францисканский архив. Включает две латинские версии и дословный английский перевод.
- Day of Wrath, O Day of Mourning (mp3 только с органом)
- День гнева, о день скорби (перевод Уильяма Дж. Айронса)