Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ранний современный испанский (также называемый классическим испанским или испанским золотого века , особенно в литературном контексте) - это вариант испанского языка, который использовался между концом пятнадцатого века и концом семнадцатого века, отмеченный серией фонологических и грамматических изменений, которые изменили Старый испанский в современный испанский.

Заметные изменения от древнеиспанского к раннему современному испанскому включают: (1) корректировку шипящих звуков (в том числе их посвящение и изменение места их артикуляции ), (2) фонематическое слияние, известное как yeísmo , (3) появление новой секунды -персональные местоимения, (4) появление конструкции «se lo» для последовательности косвенных и прямых объектных местоимений третьего лица, и (5) новые ограничения на порядок клитических местоимений.

Ранний современный испанский соответствует периоду испанской колонизации Америки и, таким образом, составляет историческую основу всех разновидностей испанского языка Нового Света . Между тем, иудео-испанский сохраняет некоторые архаизмы древнеиспанского, которые исчезли из остальных вариантов, такие как наличие звонких шипящих и поддержание фонем / ʃ / и / ʒ / .

Однако ранний современный испанский язык не был единообразным в испаноязычных регионах Испании. Каждое изменение имеет свою хронологию, а в некоторых случаях и географию. Одновременно существовали несколько разные произношения. Испанский, на котором говорят в Толедо, был признан «лучшим» языком и отличался от мадридского. [1]

Фонология [ править ]

С конца 16 века до середины 17 века звонкие сибилянты / z / , / z̺ / , / ʒ / утратили свое голосовое звучание и слились со своими соответствующими глухими аналогами: ламинальными / / , апикальными / / и небными / ʃ / , в результате получается фонематический инвентарь, показанный ниже:

  • Фонема / h / (от древнеиспанского начального / f / ) постепенно замолкала в большинстве областей, хотя она все еще существует для некоторых слов в вариантах Андалусии и Эстремадуры . В некоторых современных диалектах звук [h] является реализацией фонемы / x / ; кроме того, во многих диалектах он существует в результате дебуккализации из / с / в слоговом Coda (процесс обычно называется аспирация в испаноязычных лингвистике).
  • В Северной и Южной Америке, на Канарских островах и почти во всей Андалусии апикальный / s̺ / слился с ламинальным / s̻ / (получившаяся фонема представлена ​​как / s / ). В центральной и северной Испании / s̻ / сместился на / θ / , а апикально-альвеолярный шипящий / s̺ / сохранился без изменений, поэтому его можно фонематически представить как / s / ). [2] Некоторые авторы [ какие? ] используйте транскрипцию / s̪ / для / s̻ / и / или / s̠ / для / s̺ / .
  • Многие диалекты потеряли различие между фонемами / ʎ / и / ʝ / в результате слияния, называемого yeísmo . Обе фонемы остались отдельными в частях Пиренейского полуострова и в частях Южной Америки, в основном в Боливии, Парагвае и Перу.

Грамматика [ править ]

  • Корректировка местоимений второго лица отличает современный испанский язык от древнеиспанского . Чтобы устранить двусмысленность формы vos , которая служила как для формального второго лица единственного числа, так и для множественного числа второго лица, были созданы две альтернативные формы:
    • Форма usted (< vuesarced < vuestra merced , «ваша милость») как форма уважения во втором лице единственного числа.
    • Форма vosotros (< vos otros ) как обычная форма множественного числа от второго лица. Однако в некоторых частях Андалусии, на Канарских островах и в Северной и Южной Америке форма не прижилась, и форма ustedes стала использоваться как для формального, так и для неформального второго лица множественного числа. [3]
  • Утрата фонемы / ʒ / - в результате слияния с / ʃ / - привела к тому, что средневековые формы gelo, gela, gelos, gelas (состоящие из косвенного объекта, за которым следует прямой объект) были интерпретированы как se lo , se la , se los , se las , как в digelo 'Я дал это ему / ей'> Ранний современный испанский díselo > Современный испанский se lo di .
  • В раннем современном испанском клитические местоимения все еще часто были суффиксами к конечной глагольной форме, как в португальском , но они начали чередоваться с довербальными формами, которые стали нормой в современном испанском: enfermose и muriose > se enfermó и se murió .

Правописание [ править ]

Орфография в раннем современном испанском языке была анархической, в отличие от современного испанского, который регулируется и стандартизируется Real Academia Española , полугосударственным органом. Не было ни справочника, ни других авторитетных авторов или наборщиков, к которым можно было бы обратиться, чтобы найти «правильное» написание слова. На самом деле орфография не считалась очень важной. Иногда слова записывались в соответствии с их латинским происхождением, а не их фактическим произношением ( trasumpto вместо trasunto ). Это представляет проблему для современных редакторов текстов того периода, которые вынуждены выбирать, какое написание (а) использовать. [1]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Эйзенберг, Дэниел (1990). «Согласные Сервантеса» . Сервантес, Журнал Общества Сервантеса Америки . 10 (2): 3–14. Архивировано из оригинала на 2018-03-26.
  2. ^ JI Hualde, 2005, стр. 153-158
  3. ^ Йонг, Боб де (2005). "El desarrollo de las variantes de vuestra merced a usted " . Estudios de Lingüística del Español (на испанском языке). 22 . сек. 7.3. ISSN 1139-8736 . 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Альвар, Мануэль (директор), Manual de dialectología hispánica. El Español de España , Ariel Lingüística, Барселона, 1996 и 2007 годы.
  • Кано, Рафаэль (координатор): Historia de la lengua española , Ariel Lingüística, Барселона, 2005.
  • Хуальде, Хосе Игнасио (2005): звуки испанского языка , Cambridge University Press, 2005.
  • Пенни, Ральф (1993): Gramática histórica del español , Ариэль, Барселона, ISBN 84-344-8265-7 .