Ранний новогерманский | |
---|---|
Deutsch | |
Область, край | Германия , части Австрии и Швейцарии |
Эра | Позднее средневековье , ранний современный период |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
Ранненововерхненемецкий язык ( ENHG ) представляет собой термин , в течение периода в истории немецкого языка , как правило , определяется, следуя Вильгельм Шерер , [1] как период от 1350 до 1650. [2]
Этот термин является стандартным переводом немецкого Frühneuhochdeutsch (Fnhd., Frnhd.), Введенного Шерером. Термин « ранний современный верхненемецкий язык» также иногда используется для этого периода (но аббревиатура EMHG обычно используется для обозначения раннего средневерхненемецкого языка ).
Периодизация [ править ]
Даты начала и окончания ENHG, как и все лингвистические периодизации , несколько произвольны. Несмотря на множество альтернативных предложений, даты Шерера по-прежнему пользуются всеобщим признанием. [3] Лингвистически середина 14 века отмечена фонологическими изменениями системы гласных, которые характерны для современного литературного языка; в середине XVII века наблюдается потеря статуса региональных форм языка и триумф немецкого языка над латынью как доминирующего, а затем и единственного языка публичного дискурса.
Даты Шерера также совпадают с двумя крупными демографическими катастрофами с языковыми последствиями: Черной смертью и окончанием Тридцатилетней войны . Возможно, Вестфальский мир 1648 года, положив конец религиозным войнам и создав Германию, состоящую из множества небольших суверенных государств, создал необходимые политические условия для окончательного развития общепринятого стандартного языка в последующий период Нового Высокого немецкого языка .
Альтернативные периодизации требуют периода, чтобы начаться позже, например, изобретение печати с подвижным шрифтом в 1450-х годах. [4]
Географические вариации [ править ]
Не существовало стандартного раннего нововерхненемецкого, и все формы языка отображали некоторые местные или региональные особенности. Тем не менее, в письменном и печатном слове усилилась гармонизация, что стало началом разработки единого стандарта, который был кодифицирован в период Нового Высокого немецкого языка.
Диалекты [ править ]
С окончанием экспансии на восток географическое распространение и диалектная карта немецкого языка в период ENHG остались такими же, как и в конце периода MHG. [5]
ENHG Диалекты [5] [6] | Запад | Восток |
---|---|---|
Центрально-немецкий | Прибрежный Мозель-франконский Рейн франконский Гессен | Тюрингский Верхний саксонский Силезский Богемный Высокий прусский |
Верхненемецкий | Южно-франконский Швабский Низкий алеманнский язык Высокий алеманнский | Восточно-Франконский Северная баварская Среднебаварский Южно-Баварский |
Druckersprachen , "языки печатников" [ править ]
Поскольку типографии были коммерчески заинтересованы в том, чтобы сделать свои тексты доступными для широкого круга читателей, они часто стремились избегать чисто местных форм языка. [7] Это привело к появлению так называемых Druckersprachen («языки печатников»), которые не обязательно идентичны разговорному диалекту города, где располагалась пресса. [5] Наиболее важными полиграфическими центрами с их региональными Druckersprachen являются:
- Западно-центральная Германия : Франкфурт , Майнц , Вормс , Кельн
- Центрально-восточная Германия : Виттенберг , Эрфурт , Лейпциг
- Швабский : Аугсбург , Ульм , Тюбинген
- Алеманский : Базель , Страсбург , Цюрих
- Восточно-Франконский : Нюрнберг , Бамберг , Вюрцбург
- Австро-баварские острова : Ингольштадт , Вена . [8]
Канцелярские языки [ править ]
Хотя язык типографов оставался региональным, в этот период постепенно развились две формы немецкого языка (одна верхненемецкая, одна центральнонемецкая), которые были надрегиональными: Schriftsprachen («письменные языки», «документальные языки») в канцеляриях двух главных политических центров. [9]
- Gemaine tiutsch ( «общий немецкий») в канцелярии от императора Максимилиана I и его преемников в Праге и затем в Вене.
- Восток Центральная немецкая из канцелярии Электорат Саксонии в Мейсен
Язык этих центров имел влияние далеко за пределы их собственных территориальных и диалектных границ.
Влияние Саксонской канцелярии было частично связано с тем, что Мартин Лютер принял ее собственные опубликованные работы, заявив: « Ich rede nach der sächsischen Canzley, welcher nachfolgen alle Fürsten und Könige in Deutschland » («Мой язык основан на этом Саксонской канцелярии, за которой следят все князья и короли Германии »). [10]
Он также признал стандартизирующую силу двух канцелярий: « Kaiser Maximilian und Kurf. Friedrich, H. zu Sachsen и т. Д. Haben im römischen Reich die deutschen Sprachen также in eine gewisse Sprache gezogen » («Император Максимилиан и герцог Фредерик, курфюрст Саксония и т. Д. Соединили языки Германии »). [10]
Нижненемецкий [ править ]
Средне-нижненемецкий язык , на котором в средние века говорили по всей Северной Германии к северу от линии Бенрата , был отдельным западногерманским языком. Однако с начала XVI века верхненемецкий язык все чаще использовался в этой области не только в письменной форме, но также на кафедре и в школах. К концу периода ENHG нижненемецкий язык почти полностью перестал использоваться в письменной или официальной и публичной речи и стал вариантом с низким статусом в диглоссальной ситуации, а верхненемецкий - с вариантом с высоким статусом. [11]
Фонология и орфография [ править ]
По ряду причин невозможно дать единую фонологическую систему для ENHG:
- диалектная вариация
- разные времена, когда отдельные диалекты вводили даже общие звуковые изменения
- отсутствие престижного варианта (например, "Dichtersprache" предусматривает средневерхненемецкий язык )
Кроме того, сложность получения фонологической информации из-за сложности орфографии ENHG означает, что во многих справочных работах орфография и фонология не рассматриваются отдельно для этого периода. [12]
Гласные [ править ]
Система гласных MHG претерпевает значительные изменения при переходе к ENHG, и их неравномерное географическое распределение послужило дальнейшему дифференцированию современных диалектов.
Дифтонгизация [ править ]
Долгие высокие гласные / iː / , / uː / и / yː / (пишутся ⟨î⟩, ⟨û⟩ и ⟨iu⟩) дифтонгируются в / aɪ / , / aʊ / и / ɔʏ / , пишутся ⟨ei⟩, ⟨ au⟩ и ⟨eu / äu⟩. Во многих диалектах они совпадают с оригинальными дифтонгами MHG ⟨ei⟩, ⟨ou⟩ и ⟨öu⟩ / øy / , которые все занижены .
Примеры:
- MHG snîden («резать»)> NHG schneiden
- MHG hût ("кожа")> NHG Haut
- MHG liute ("люди")> NHG Leute .
Это изменение началось еще в 12 веке в Верхней Баварии и достигло франконского Мозеля только в 16 веке. Это не влияет на алеманский или прибрежный диалекты, которые по-прежнему сохраняют оригинальные долгие гласные. Карта показывает распределение и хронологию этого изменения звука. [13] В Баварии оригинальные дифтонги являются монофтонгами, что позволяет избежать слияния с новыми дифтонгами.
Монофтонгизация [ править ]
Нисходящие дифтонги MHG / iə / , / uə / и / yə / (пишутся ⟨ie⟩, ⟨uo⟩ и ⟨üe⟩) имеют монофтонгию , заменяя длинные высокие гласные, потерянные при дифтонгизации. В случае / iə / > / iː / написание MHG сохраняется, а в современном немецком языке ⟨ie⟩ указывает на долгую гласную.
Примеры:
- MHG liebe ("любовь)> NHG Liebe / liːbə /
- MHG bruoder ("брат")> NHG Bruder / bruːdər /
- MHG brüeder («братья»)> NHG Brüder / brydər /
Это изменение, иногда называемое центральногерманской монофтонгизацией, затрагивает в основном центральнонемецкие диалекты, а также южно-франконский и восточно-франконский диалекты. Другие диалекты верхненемецкого языка в значительной степени сохраняют оригинальные дифтонги. [14] [15]
Изменения в количестве гласных [ править ]
В ENHG есть два изменения количества гласных: удлинение коротких гласных и сокращение долгих гласных. Оба показывают большие различия между диалектами, но появляются раньше и более полно в центральнонемецких диалектах. Многие отдельные слова составляют исключения из этих изменений, хотя удлинение осуществляется более последовательно. [16] [17] [18]
1. Удлинение : короткие гласные MHG в открытых слогах (то есть слоги, оканчивающиеся на гласную) имеют тенденцию к удлинению в период ENHG. Это не находит прямого отражения в орфографии, но является источником современного немецкого правила правописания, согласно которому гласная, оканчивающаяся на слог, всегда является длинной. [19]
Примеры:
- MHG sagen / zagən / («говорить»)> NHG sagen / zaːgən /
- MHG übel / ybəl / ("зло")> NHG Übel / yːbəl /
2. Укорочение : длинные гласные MHG имеют тенденцию укорачиваться в период ENHG перед определенными согласными ( m , t и другие) и перед определенными сочетаниями согласных ( / xt / , / ft / и / m / , / n / , / l / , / г / с последующим другим согласным). [20]
Примеры:
- MHG hât ("имеет")> шляпа NHG
- MHG dâhte ("мысль")> NHG dachte
- MHG lêrche ("жаворонок")> NHG Lerche
- MHG jâmer ("страдание")> NHG Jammer
Это сокращение, по-видимому, произошло позже, чем монофтонгизация, поскольку длинные гласные, возникающие в результате этого изменения, часто укорачиваются.
Примеры:
- MHG muoter ("мать"> NHG Mutter (via / muːtər / )
- MHG lieht ("свет"> NHG Licht (через / liːxt / )
Согласные [ править ]
Общая система согласных немецкого языка остается в значительной степени неизменной при переходе от MHG к современному немецкому языку. Однако во многих случаях звуки изменились в определенных средах и, следовательно, изменились в распространении. [15] Наиболее важными из них являются следующие. (Кроме того, есть много других изменений в определенных диалектах или в определенных словах.)
/ s / [ редактировать ]
- У MHG было два шипящих, написанных s⟩ / ⟨ss⟩ и ⟨z⟩ / ⟨zz⟩. Разница между ними сомнительна, но в ENHG оба упали вместе в / s /. (Аффрикат / t͡s / , для которого также используется ⟨z⟩, остался без изменений.)
- Перед гласными это / s / становится озвученным в / z / , например, MHG sehen / sehən / («видеть»)> NHG sehen / zeːən / .
- Изначально перед согласными / s / становится / ʃ / , что обозначается графемой <sch>, например, MHG snîden («вырезать»)> NHG schneiden . Перед / p / и / t / это не указывается в написании, например, MHG stein («камень»)> NHG Stein / ʃtain / . [21]
/ w / [ редактировать ]
- В исходном положении двухгубный щелевой / w / становится labio-dental / v / , хотя это не отражается ни в каком изменении написания, например, MHG wil («хочу»)> NHG will / vil / . Вкратце , это также происходит между гласными, например, ewig / eːvig / («вечный»).
- В противном случае он либо теряется, например MHG snėwes («снега»)> NHG Schnees , либо образует дифтонг с соседней гласной (например, MHG brâwe («бровь»)> NHG Braue . [22])
/ ч / [ редактировать ]
- Срединный / ч / теряется, хотя он остается в написании для обозначения длины предшествующей гласной, например, MHG sehen / sehən / («видеть»)> NHG sehen / zeːən / . [23]
Утрата / w / и контраст ⟨s⟩: ⟨z⟩ - единственные структурные изменения в системе согласных.
Морфология [ править ]
Как и в случае с фонологией, диапазон различий между диалектами и периодами времени делает невозможным цитирование единой морфологии для ENHG. Звуковые изменения гласных произвели последующие изменения
- спряжение глаголов
- дальнейшее упрощение склонения существительных
Синтаксис [ править ]
Ниже приведены основные синтаксические разработки в ENHG: [24] [25] [26]
- Фраза существительного
- Возрастающая сложность : в канцелярских документах именные фразы все чаще включают в себя предложную и причастную фазы, и это развитие распространяется оттуда на другие типы формального и официального письма.
- Атрибутивный родительный падеж : так называемый « саксонский родительный падеж », в котором родительный падеж предшествует существительному (например, der sunnen schein , буквально «солнечного сияния») все больше уступает место теперь стандартной пост-именной конструкции (например, der schein der sonne , буквально «сияние солнца»), хотя это остается нормой, когда существительное в родительном падеже является существительным собственным ( Marias Auto ).
- Глагольная фраза
- Возрастающая сложность : более сложные глагольные конструкции с причастиями и инфинитивами.
- Позиция глагола : позиционирование глагольных компонентов, характерных для NHG (конечный глагол второй в главном предложении, первый в придаточном предложении; нефинитные глагольные формы в конечном положении предложения) постепенно утвердится.
- Упадок претерита : более раннее развитие разговорного языка (особенно в верхнем немецком языке), замена простых форм претерита совершенными формами с вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени становится все более распространенным с 17 века.
- Отрицание : двойное отрицание перестает быть приемлемым как усиленное отрицание; энклитическая отрицательная частица ne / en выходит из употребления, и наречие отрицания ( nicht , nie ) становится обязательным (например, MHG ine weiz (niht) , ENHG ich weiss nicht , «Я не знаю»).
- Кейс правительство
- Упадок родительного падежа : глаголы, которые принимают объект родительного падежа, все чаще заменяют его винительным объектом или предложной фразой. Предлоги, управляющие родительным падежом, также имеют тенденцию переключаться на винительный падеж.
Литература [ править ]
Период видел изобретение печати с подвижным типом (c.1455) и Реформации (от 1517). Оба они внесли значительный вклад в развитие современного немецкого стандартного языка, поскольку они в дальнейшем способствовали развитию неместных форм языка и познакомили всех носителей с формами немецкого языка из-за пределов своего региона - даже неграмотных, которых читали. к . Самый важный единственный текст периода был Лютер «s перевод Библии , первая часть которого была опубликована в 1522 году, хотя это теперь не приписали центральную роль в создании стандарта , который был когда - то с ним связывал. Это также первый период, когда прозапроизведения, как литературные, так и дискурсивные, стали многочисленнее и важнее стихов .
Примеры текстов [ править ]
Евангелие от Иоанна , 1: 1-5 [ править ]
Лютер, 1545 г. [27] | Библия Лютера, 2017 [28] | Версия короля Джеймса | |
---|---|---|---|
1 | Im anfang war das Wort / Vnd das Wort war bey Gott / vnd Gott war das Wort. | Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. | В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. |
2 | Das selbige war im anfang bey Gott. | Война Дассельбе в Анфанг бай Готт. | То же было в начале с Богом. |
3 | Alle ding sind durch dasselbige gemacht / vnd on dasselbige ist nichts gemacht / was gemacht ist. | Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, был gemacht ist. | Все вещи были созданы им; и без него не было сделано ничего, что было бы сделано. |
4 | Jn jm war das Leben / vnd das Leben war das Liecht der Menschen / | In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen. | В нем была жизнь; и жизнь была светом людей. |
5 | vnd das Liecht scheinet in der Finsternis / vnd die Finsternis habens nicht begriffen. | Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht ergriffen. | И свет во тьме светит; и тьма не объяла его. |
6 | ES ward ein Mensch von Gott gesand / der hies Johannes. | Es war ein Mensch, von Gott gesandt, der hieß Johannes. | Был человек, посланный от Бога, по имени Иоанн. |
7 | Derselbige kam zum zeugnis / das er von dem Liecht zeugete / auff das sie alle durch jn gleubten. | Der kam zum Zeugnis, damit er von dem Licht zeuge, auf dass alle durch ihn glaubten. | То же самое пришло для свидетельства, свидетельствовать о Свете, чтобы все люди через него могли уверовать. |
8 | Er war nicht das Liecht / sondern das er zeugete von dem Liecht. | Er war nicht das Licht, sondern er sollte zeugen von dem Licht. | Он не был тем Светом, но был послан свидетельствовать об этом Свете. |
9 | Das war das warhafftige Liecht / welchs alle Menschen erleuchtet / die in diese Welt komen. | Das war das wahre Licht, das alle Menschen erleuchtet, умирают в diese Welt kommen. | Это был истинный Свет, который освещает каждого человека, приходящего в мир. |
От Фортунатуса [ править ]
Оригинал [29] | Перевод на английский [30] |
---|---|
Ain land, genanntt Cipern, Ist ain inßel vnd künigreich gegen der sonnen auffgang im mör gelegen, fast wunsam, lustig vnd fruchtbaraller handen edler natürlicher früchten, manigem zissend, der tzu imfürlicher füchten, manigem wissend, der tzu imfürnsende kunnsen ист. | Королевство Кипр - это остров, расположенный недалеко от того места, где солнце встает над морем: восхитительный, веселый, плодородный остров, полный всевозможных фруктов, известный многим, кто высадился на берег и провел там некоторое время во время своего путешествия в Иерусалим. , в Святой Земле. |
Darinn ain treffenliche statt, genannt Famagosta, в wölicher stat ain edler purger altz herkommens was geseßsen. | В нем находится великолепный город Фамагуста, который когда-то был резиденцией знатного бюргера древнего происхождения. |
Dem sein öltern groß hab vnnd gut verlassen hetten, allso, das er fast reich, mächtig vnnd darbey iung was, aines freyen muttes. | Его родители оставили ему много денег и имущества, так что он был очень богат и могущественен; но он был также очень молод и беспечен. |
Wenig betrachtet, wie seine elteren zu tzeiten das ir erspart vnd gemeert hettend, vnnd sein gemüt was genzlichen gericht auff zeitlich eer, freüd vnd wollust des leibs. | Он почти не обращал внимания на то, как его родители копили и приумножали свои деньги, и его ум был полностью занят погоней за честью и физическими удовольствиями. |
Vnd nam an sich ainen kostlichen stand mitt stechenn, turnieren, dem künig gen hoff tzureytten vnnd ander sachenn, Darmitt er groß gut on ward vnnd seine freünd wol kunden mercken, das er mer on ward, dann sein nutzung, vnnd mocken weib zu geben, ob sy jn von sollichem ziehen möchten, vnd legten ym das für. | Так что он поддерживал себя в отличном состоянии, участвуя в рыцарских турнирах, турнирах и путешествиях с Королевским двором, теряя при этом много денег. Его друзья, вскоре заметив, что он рискует потерять больше, чем могут вынести его средства, подумали о том, чтобы дать ему жену в надежде, что она сократит его расходы. Когда они предложили ему это, он был очень доволен и пообещал последовать их совету; И вот они начали искать подходящую супругу. |
См. Также [ править ]
- Ранний современный английский
- немецкий язык
- Немецкая литература периода барокко
- Средневерхненемецкий
- Новый верхненемецкий
Примечания [ править ]
- ^ Шерер 1878 , стр. 13.
- Перейти ↑ Wells 1987 , p. 23. «1350–1650 ... кажется наиболее широко принятой датировкой».
- ^ Roelke 1998 . перечисляет различные предложения.
- Перейти ↑ Wells 1987 , p. 25.
- ^ а б в Шмидт 2013 , стр. 349.
- ^ Piirainen 1985 , стр. 1371.
- ^ Бах 1965 , стр. 254.
- ^ Шмидт 2013 , стр. 350.
- ^ Keller 1978 , стр. 365-368.
- ^ а б Лютер 1566 , 1040.
- ^ Hartweg & Wegera 2005 , стр. 34.
- ^ Эберт и др. 1993 , pp. 13–17, [1] , подробно обсуждает эти вопросы.
- ^ Hartweg & Wegara 2005 , стр. 134-136.
- ^ Hartweg & Wegara 2005 , стр. 136.
- ^ а б Вольф 1985 , стр. 1310.
- ^ фон Кинле 1969 , стр. 37.
- Перейти ↑ Waterman 1966 , p. 103.
- ^ Hartweg & Wegera 2005 , стр. 137.
- ^ Фон Kienle 1969 , стр. 37-40.
- ^ Фон Kienle 1969 , стр. 40-42.
- ^ Hartweg & Wegara 2005 , стр. 145-6.
- ^ Hartweg & Wegara 2005 , стр. 146-7.
- ^ Hartweg & Wegara 2005 , стр. 147.
- ^ Hartweg & Wegera 2005 , стр. 173-178.
- ^ Wells 1987 , стр. 227-262.
- ^ Keller 1978 , стр. 434-442.
- ^ Лютер 1545 . Напечатано в Виттенберге 1545 г .; диалект Восточно-центральный немецкий
- ^ Лютер 2017 .
- ↑ Анонимный 1509 . Отпечатано в Аугсбурге; диалект швабский
- Перейти ↑ Haldane 2005 .
Ссылки [ править ]
- Бах, Адольф (1965). Geschichte der deutschen Sprache (8-е изд.). Гейдельберг: Quelle & Meyer.
- Беш В. (1980). "Frühneuhochdeutsch". В Althaus HP, Henne H, Wiegand HE (ред.). Lexikon der Germanistischen Linguistik (на немецком языке). III (2-е изд.). Тюбинген: Нимейер. С. 588–597. ISBN 3-484-10391-4.
- Брук, Кеннет (1955). Введение в ранний новый верхненемецкий язык . Оксфорд: Бэзил Блэквелл.
- Эберт, Питер; Райхманн, Оскар; Зольмс, Ханс-Иоахим; Вегера, Клаус-Петер (1993). Frühneuhochdeutsche Grammatik . Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte, A.12. Тюбинген: Нимейер. ISBN 3-484-10672-7.
- Хартвег, Фредерик; Вегера, Клаус-Петер (2005). Frühneuhochdeutsch . Germanistische Arbeitsheft 33 (2-е изд.). Тюбинген: Нимейер. ISBN 3-484-25133-6.
- Келлер, RE (1978). Немецкий язык . Лондон: Фабер. ISBN 0-571-11159-9.
- фон Кинле, Ричард (1969). Historische Laut- und Formenlehre des Deutschen (2-е изд.). Тюбинген: Нимейер.
- Piirainen IT (1985). "Die Diagliederung des Frühneuhochdeutschen". В Besch W, Reichmann O, Sonderegger S (ред.). Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung (на немецком языке). 2 . Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 1369–1378. ISBN 3-11-009590-4.
- Рельке Т. (1998). "Die Periodisierung der deutschen Sprachgeschichte" . В Besch W, Betten A, Reichmann O, Sonderegger S (ред.). Sprachgeschichte . 2 (2-е изд.). Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 798–815. ISBN 3-11-011257-4.
- Шерер (1878 г.). Zur Geschichte der deutschen Sprache (2-е изд.). Берлин: Weidmann.
- Шмидт, Вильгельм (2013). Geschichte der deutschen Sprache (11 изд.). Штутгарт: Хирцель. ISBN 978-3-7776-2272-9.
- Уотерман, Джон. Т. (1966). История немецкого языка . Сиэтл, Лондон: Вашингтонский университет. ISBN 0-295-73807-3.
- Уэллс, CJ (1987). Немецкий: лингвистическая история до 1945 года . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-815809-2.
- Вольф Н.Р. (1985). "Phonetik und Phonologie, Graphetik und Graphemik des Frühneuhochdeutschen". В Besch W, Reichmann O, Sonderegger S (ред.). Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung (на немецком языке). 2 . Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 1305–1313. ISBN 3-11-009590-4.
Дальнейшее чтение [ править ]
Грамматика [ править ]
- Мозер, Хьюго; Стопп, Хьюго (1970–1988). Grammatik des Frühneuhochdeutschen. Beiträge zur Laut- und Formenlehre . Гейдельберг: Зима. 7 томов.
- Мозер, Верджил (1971). Historisch-grammatische Einführung in die frühneuhochdeutschen Schriftdialekte . Дармштадт: Wissenschafliche Buchgesellschaft. ISBN 978-3487532837. (Перепечатка издания 1909 г.)
Словари [ править ]
- Frühneuhochdeutsches Wörterbuch. Hrsg. фон Роберт Р. Андерсон [für Bd. 1] / Ульрих Гебель / Аня Лобенштейн-Райхманн [für die Bände 5, 6, 11–13] и Оскар Райхманн. Берлин / Нью-Йорк 1989 и далее.
- Криста Бауфельд, Kleines frühneuhochdeutsches Wörterbuch. Нимейер, Тюбинген 1996, ISBN 3-484-10268-3 .
- Альфред Гётце. Frühneuhochdeutsches Glossar. 2. Aufl. Бонн 1920 (= Kleine Texte für Vorlesungen und Übungen, 101); 5. Aufl. Берлин 1956 г .; Neudrucke 1960 u. ö. Второе издание (1920 г.) доступно на сайте archive.org .
Источники [ править ]
- Аноним (1509). «Фортунатус» . Henricus - Издание Deutsche Klassik UG . Дата обращения 7 июня 2017 .
- «Fortunatus. Первый полный перевод на английский язык editio princeps » . Перевод Холдейна, Майкл. 2005 . Дата обращения 7 июня 2017 .
- Лютер, Мартин (1545). «Йоханнес - Капител 1» . Бибел-Онлайн.NET . Дата обращения 7 июня 2017 .
- Лютер, Мартин (1566). Тишреден .
- Лютер, Мартин (2017). "Das Evangelium nach Johannes" . Deutsche Bibelgesellschaft . Дата обращения 7 июня 2017 .
Внешние ссылки [ править ]
- Ранние нововерхненемецкие тексты (немецкий Wikisource)
- Перевод Лютера Нового Завета (немецкий Wikisource)