Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Английский и валлийский » - это первая лекция Дж. Р. Р. Толкина в Мемориале О'Доннелла от 21 октября 1955 года. Лекция проливает свет на концепции Толкина о связях расы , этнической принадлежности и языка .

Публикация [ править ]

Впервые он был опубликован в Angles and Britons в 1963 году, а затем был переиздан в The Monsters and the Critics и Other Essays . [1]

Содержание [ править ]

Толкин начинает с обзора терминов « британский », « кельтский », « германский », « саксонский », « английский » и « валлийский », объясняя этимологию последнего термина в вальха .

Толкин также обращается к историческим языковым контактам между английским и валлийским после англо-саксонского вторжения в Британию , включая валлийские заимствования и влияние субстрата, обнаруженное в английском языке, и, наоборот, английские заимствования в валлийском языке . Сравнивая германскую i -мутацию и кельтскую привязанность , Толкин говорит:

Северо-запад Европы, несмотря на коренные различия языкового наследия - гойдельское, бриттонское, галльское; его разновидности германских; и мощное вторжение разговорной латыни - это как бы одна филологическая провинция , регион, настолько взаимосвязанный в расовом, культурном, историческом и лингвистическом слиянии, что его кафедральная филология не может процветать изолированно.

В заключительной части лекции Толкин исследует концепцию фонэстетики , цитируя фразу « дверь погреба» как признанную красиво звучащую фразу в английском языке, добавляя, что, по его собственному вкусу, на валлийском языке « двери погреба встречаются чрезвычайно часто». Толкин описывает работу фонэстетики, присущую моменту ассоциации звука и значения :

[T] его удовольствие наиболее непосредственно и остро ощущается в момент ассоциации: то есть в восприятии (или воображении) словоформы, имеющей определенный стиль, и приписывании ей значения, которое не получил через него.

Толкин ссылается на свое мнение о том, что такие вкусы передаются по наследству, «это аспект в лингвистических терминах нашей индивидуальной природы. И поскольку это в основном исторические продукты, то и пристрастия должны быть такими же». Чтобы обозначить такой унаследованный вкус языка, Толкин вводит термин «родной язык» в противоположность «колыбельному языку».

Влияние [ править ]

Толкин отмечает в своей лекции, что «Большинство англоговорящих людей ... признают, что« дверь подвала »прекрасна, особенно если отделить ее от смысла и написания. Красивее, чем, скажем,« небо », и гораздо красивее, чем« красиво »… Ну, тогда в Уэльсе двери подвала для меня необычайно часты». Этот большой интерес к валлийскому языку и его высокая оценка повлияли на его собственные языки, особенно на его эльфийские языки, такие как синдарин и квенья . [2]

Эта лекция считается «последней крупной научной работой» Толкина. [3] В нем было несколько важных аспектов: во-первых, он «включает ценный вклад в изучение места бриттов в англосаксонской Англии», во-вторых, предупреждение против расовых теорий, в-третьих, гипотеза «врожденного» лингвистические вкусы, которые затем приводят к обсуждению его собственных взглядов на эстетику языка, и, наконец, это дает (правильную) гипотезу о происхождении слова «w (e) alh», которая, в свою очередь, дает объяснение того, что произошло в кельты, когда вторглись англосаксы. [4]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Правда или последствия - Хаммонд и Скалл» . www.hammondandscull.com . Проверено 26 мая 2018 .
  2. ^ "Почему эльфы в" Хоббите "звучат валлийски?" . Гиды BBC . Проверено 26 мая 2018 .
  3. ^ А., Шиппи, Т. (2001). Дж. Р. Р. Толкин: автор века . Лондон: HarperCollins. п. 113. ISBN 0261104012. OCLC  48194645 .
  4. ^ Drout, Майкл округ Колумбия (2007). Энциклопедия Толкина JRR: стипендия и критическая оценка . Тейлор и Фрэнсис. С. 162–163. ISBN 9780415969420.
  • Толкин, младший, «Английский и валлийский» в книге «Монстры и критики» , 1983 ( ISBN 0-04-809019-0 ) 

Внешние ссылки [ править ]

  • Английский и валлийский (файл .PDF) Толкиена