Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Согласно исследованиям, на английском в Нидерландах говорят от 90% [1] до 93% [2] голландского населения. По мнению некоторых [ кто? ] , основными причинами высокого уровня владения английским языком являются небольшие размеры страны, зависимость от международной торговли и использование субтитров для иностранных языков на телевидении , а не озвучивания .Генеалогическая близость голландского языка к английскому также отмечена как важный фактор, поскольку оба языка являются тесно связанными западногерманскими языками . [3]В Нидерландах также широко распространены профессии, требующие комплексного знания английского языка, например, в области авиации и естественных наук. Кроме того, это официальный язык и язык большинства в карибских муниципалитетах Саба и Синт-Эстатиус . [4]

Муниципалитет Амстердама признает английский официальным языком, что означает, что общение с муниципалитетом может осуществляться на английском языке. Однако английский имеет более низкий статус, чем голландский, который остается языком публикаций, встреч и управления. [5]

История [ править ]

Различные объяснения способствуют популярности английского языка в Нидерландах. Небольшой размер и население Нидерландов, а также сотни лет существования в них торговой и коммерческой экономики, особенно между континентальной Европой и Соединенным Королевством, голландцы уделяют большое внимание изучению английского и других иностранных языков, особенно немецкого. В последующие десятилетия, когда глобализация доминировала в Америке, значение английского языка как lingua franca постепенно увеличивалось за счет немецкого и французского языков , которые потеряли популярность как вторые языки во второй половине 20-го века. И это несмотря на то, что немецкий язык лингвистически ближе к голландскому, чем английский и Германия.являясь важнейшим торговым партнером Нидерландов. Тем не менее, знание более чем одного иностранного языка по-прежнему более распространено, чем в других государствах-членах Европейского Союза .

В частности, в Амстердаме у посетителей может сложиться впечатление, что в Нидерландах можно долго жить, не изучая голландский. Для значительного числа жителей Амстердама английский является родным языком, в основном иммигранты из Великобритании и Северной Америки, но большинство из них стараются выучить хотя бы часть голландского. Тем не менее, в Амстердаме и его окрестностях можно найти объявления, дорожные знаки и рекламу на голландском и английском языках или даже только на английском, как в аэропорту Схипхол . Однако в Амстердаме уже сотни лет существует англоязычное сообщество. Английская реформатская церковь, поклоняющаяся на английском языке, была вновь открыта для богослужений в 1607 году. [6]

Наиболее важные научные публикации в Нидерландах в настоящее время издаются на английском языке, за исключением правительственных и юридических публикаций.

Англоязычное образование в Нидерландах [ править ]

Английский является обязательным на всех уровнях голландской системы среднего образования :

  • Во многих начальных школах английский язык преподается в старших классах.
  • Ученики должны набрать не менее 5,5 балла из 10 по английскому языку и литературе в выпускных экзаменах средней школы, чтобы иметь возможность получить высшее образование.

Официальная цель для учеников - выучить « Полученное произношение» или « Королевский английский».. Однако наличие американо-английского телевидения, а также телевизионных программ на британском английском, которые доступны бесплатно без дублирования звука, привело к тому, что голландские ученики говорили и писали смесь этих основных влияний. Поскольку средние школы в Нидерландах имеют разные уровни образования (подготовительное среднее профессиональное, высшее общее непрерывное образование и довузовское колледж / подготовительное научное образование), тест начальной школы и совет учителя определяют уровень, на котором ученик будет присутствовать. Первый обучает ученика английскому языку, достаточному для простой беседы. Второй направлен на достижение способности говорить формально и в профессиональной обстановке. Третий ориентирован на понимание более сложных текстов и общение на университетском / научном уровне,что немного больше, чем просто мастер английского, необходимый для британских университетов, но без пословиц и / или поговорок.

  • Около 100 школ предлагают двуязычное образование (голландско-английский). Эта концепция была впервые представлена ​​в нескольких средних школах, но теперь уже и в начальных школах. Целью двуязычного образования является получение студентами того же уровня английского языка, что и носители английского языка в Великобритании. [ необходима цитата ]
  • Первый университетский профессор английского языка Ян Бекеринг Винкерс был назначен в Гронингенский университет в 1885 году.
  • Лучший университетского магистр на английском языке, и все большее число степеней бакалавра , как хорошо, [7] и даже первые степени колледжа приведен на английском пробились в существование. Кроме того, многие степени, которые преподаются на голландском языке, используют материалы на английском языке (например, книги) и имена.
  • Студентов часто учат выполнять поиск в Интернете на английском языке, результаты которого позволяют получить гораздо больше видов и объемов информации, чем на голландском.

Англоязычное телевидение в Нидерландах [ править ]

Помимо наличия британских каналов BBC One , Two и World News , американского CNN и английского издания Al Jazeera , многие программы, транслируемые на голландских каналах, транслируются на их исходном английском языке с голландскими субтитрами . [3] Детские программы на английском языке обычно дублируются . Дублированные рекламные ролики, фильмы и телепрограммы, помимо анимации и мультфильмов, часто не нравились голландской публике. Люди очень предпочитают, чтобы их транслировали с субтитрами или вообще без перевода.

Есть также несколько телевизионных станций, вещающих на английском языке, которые нацелены на англоязычное сообщество Нидерландов, например AF-TV, или выделяют большую часть эфирного времени программам на английском языке, например RTV7 и местный амстердамский телеканал Salto 1. (См. Также Телевидение в Нидерландах )

Данглиш [ править ]

Dunglish (называемое steenkolenengels в голландском переводе на угольный английском языке ) является портманто голландского и английского языка и термин часто используется уничижителен для обозначения ошибок родных Голландии спикеры делают , когда говорят по- английски.

См. Также [ править ]

  • Языки Нидерландов
  • Неудержимые

Ссылки [ править ]

  1. ^ «ЕВРОПЕЙЦЫ И ИХ ЯЗЫКИ» (PDF) . Ec.europa.eu . Проверено 23 августа 2017 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  2. ^ « « Английский язык в Нидерландах: функции, формы и отношения »стр. 316 и далее» (PDF) . Alisonedwardsdotcom.files.wordpress.com . Архивировано из оригинального (PDF) 4 марта 2016 года . Проверено 23 августа 2017 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  3. ^ а б Кеноз Дж., Джесснер У. (2000). Английский в Европе: овладение третьим языком . ISBN компании Multilingual Matters, Ltd. 9781853594793. Проверено 4 сентября 2009 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  4. ^ "Regeling - Invoeringswet openbare lichamen Bonaire, Sint Eustatius en Saba - BWBR0028063" . Wetten.overheid.nl . Проверено 23 августа 2017 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  5. ^ "На каких языках говорят в Нидерландах?" .
  6. ^ "История - английская реформатская церковь Амстердама" . Ercadam.nl . Проверено 23 августа 2017 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  7. ^ "NRC" . Nrc.nl . Проверено 23 августа 2017 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Курсус Энгельс, статья на голландском языке об использовании английского языка в науке и стипендиях], колонка в Volkskrant, автор Брэм Буунк, 1996 г.
  • Колонка Talenkennis на голландском языке в Volkskrant, написанная Брэмом Буунком, 3 мая 1997 г.
  • Английский язык в Нидерландах Функции, формы и отношение, Элисон Эдвардс Департамент теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета Диссертация на соискание степени доктора философии, апрель 2014 г. 9