This is a good article. Click here for more information.
Page semi-protected
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Английский - это западногерманский язык, на котором впервые говорили в раннесредневековой Англии , который в конечном итоге стал ведущим языком международного дискурса в 21 веке. [3] [4] [5] Он назван в честь англов , одного из древних германских народов, которые мигрировали в область Великобритании, которая позже получила свое имя, Англия . Оба названия происходят от Англия , полуострова на берегу Балтийского моря . Английский язык наиболее тесно связан с фризским и нижнесаксонским языками., в то время как на его словарный запас значительно повлияли другие германские языки , особенно древнескандинавский ( северогерманский язык ), а также латынь и французский . [6] [7] [8]

Английский язык развивался более 1400 лет. Самые ранние формы английского языка, группа западногерманских ( ингвеонских ) диалектов, принесенных в Великобританию англосаксонскими поселенцами в 5 веке, в совокупности называются древнеанглийским . Среднеанглийский язык зародился в конце 11 века с завоеванием Англии норманнами ; это был период, когда английский язык находился под влиянием старофранцузского , в частности, через его старонормандский диалект . [9] [10] Ранний современный английский начался в конце 15 века с появлением печатного станка в Лондоне., издание Библии короля Иакова и начало Великого сдвига гласных . [11]

Современный английский язык распространяется по миру с 17 века под влиянием Британской империи и США во всем мире . Благодаря всем типам печатных и электронных средств массовой информации этих стран английский стал ведущим языком международного дискурса и лингва-франка во многих регионах и профессиональных контекстах, таких как наука , навигация и право . [3] Современная английская грамматика является результатом постепенного перехода от типичного индоевропейского зависимого образца маркировки с богатой флективной морфологией и относительно свободным порядком слов к в основноманалитический образец с небольшим перегибом , довольно фиксированным порядком слов субъект-глагол-объект и сложным синтаксисом . [12] Современный английский больше полагается на вспомогательные глаголы и порядок слов для выражения сложных времен , аспектов и наклонения , а также пассивных конструкций , вопросительных и некоторого отрицания .

Английский является крупнейшим языком по количеству носителей , [13] , а третий наиболее говорил родным языком в мире, после того, как стандартный китайский и испанский язык . [14] Это наиболее широко изучаемый второй язык и либо официальный, либо один из официальных языков почти 60 суверенных государств . Людей, изучающих его как второй язык, больше, чем носителей языка . По оценкам, по состоянию на 2005 год на английском говорили более 2 миллиардов человек. [15] Английский является основным родным языком в Соединенных Штатах ,Соединенное Королевство , Канада , Австралия , Новая Зеландия и Ирландия , официальный и основной язык Сингапура , широко распространен в некоторых районах Карибского бассейна , Африки , Южной Азии , Юго-Восточной Азии и Океании . [16] Это сотрудничество официального языка Организации Объединенных Наций , Европейский союзи многие другие мировые и региональные международные организации. Это наиболее распространенный германский язык, на котором говорят по крайней мере 70% говорящих на этой индоевропейской ветви. Англоговорящих называют «англоязычными». Различия в акцентах и диалектах английского языка, используемых в разных странах и регионах - с точки зрения фонетики и фонологии , а иногда также словарного запаса , идиом , грамматики и правописания - обычно не препятствуют пониманию носителями других диалектов , хотя может возникнуть взаимная непонятность на крайних концах диалектного континуума .

Классификация

Англиканские языки
  английский
  Шотландцы
Англо-фризские языки
англиский и
  Фризский ( Запад , Север , Сатерленд )
Германские языки Северного моря англо-фризский и
  Нижненемецкий / Нижнесаксонский
Западногерманские языки
северные германские и
  Голландский ; в Африке: африкаанс
...... Немецкий ( высокий ):
  Центральная ; в Люкс. : Люксембургский
  Верхний
...... идиш
В Западно - германских языках

Английский - индоевропейский язык и принадлежит к западногерманской группе германских языков . [17] Древнеанглийский язык произошел от германских племен и языкового континуума вдоль фризского побережья Северного моря , языки которого постепенно превратились в англиские языки на Британских островах , а также на фризские языки и нижненемецкий / нижнесаксонский языки на континенте. Фризские языки, которые вместе с англиканскими языками образуют англо-фризские языки., являются ближайшими живыми родственниками англичан. Нижненемецкий / Low Saxon также тесно связаны между собой , а иногда и на английском, фризской языки и Нижненемецкий сгруппированы как языки Ingvaeonic (Северное море германское) , хотя эта группировка остается обсуждается. [7] Древнеанглийский язык превратился в среднеанглийский , который, в свою очередь, превратился в современный английский. [18] Конкретные диалекты Старых и среднеанглийский также разработаны в ряд других англик языков, в том числе шотландцев [19] и потухший Fingallian и Forth и Bargy (Йол) диалектов Ирландии. [20]

Как и исландский и фарерский , развитие английского языка на Британских островах изолировало его от континентальных германских языков и влияний. С тех пор он значительно изменился. Английский язык не является взаимно понятным ни с одним континентальным германским языком, поскольку отличается лексикой , синтаксисом и фонологией , хотя некоторые из них, такие как голландский или фризский, действительно обнаруживают сильное сходство с английским, особенно с его более ранними стадиями. [21]

В отличие от исландских и фарерских, которые были изолированы, на развитие английского языка повлияла длинная серия вторжений на Британские острова других народов и языков, особенно древнескандинавского и норманнского французского . Они оставили свой собственный глубокий след в языке, так что английский язык демонстрирует некоторое сходство в лексике и грамматике со многими языками за пределами его лингвистических кладов - но он также не является взаимно понятным ни с одним из этих языков. Некоторые ученые утверждали, что английский можно рассматривать как смешанный язык или креольский язык - теория, называемая среднеанглийской креольской гипотезой.. Хотя большое влияние этих языков на словарный запас и грамматику современного английского широко признано, большинство специалистов по языковым контактам не считают английский истинно смешанным языком. [22] [23]

Английский классифицируется как германский язык, потому что он разделяет инновации с другими германскими языками, такими как голландский , немецкий и шведский . [24] Эти общие нововведения показывают, что языки произошли от одного общего предка, называемого протогерманским . Некоторые общие черты германских языков включают разделение глаголов на сильные и слабые классы, использование модальных глаголов и звуковые изменения, влияющие на протоиндоевропейские согласные, известные как законы Гримма и Вернера.. Английский классифицируется как англо-фризский язык, потому что фризский и английский имеют другие общие черты, такие как палатализация согласных, которые были велярными согласными в протогерманском языке (см. Фонологическая история древнеанглийского § Палатализация ). [25]

История

Прото-германский на староанглийский

Открытие в староанглийском эпосе Беовульф , рукописное в полу-унциальный сценария :
Hƿæt ƿē Garde / на InGear Dagum Theod cyninga / Трим GE frunon ...
«Слушайте нас в Копье-датчане из дней былого уже слышали о! слава народных королей ... "

Самая ранняя форма английского языка называется староанглийским или англосаксонским (ок. 550–1066 гг.). Древнеанглийский язык развился из набора западногерманских диалектов, часто группируемых как англо-фризский или северноморский германский , и первоначально на нем говорили на побережьях Фризии , Нижней Саксонии и южной Ютландии германские народы, известные в исторических источниках как англы , саксы , и Юты . [26] [27] С V века англосаксы заселили Британию после того, как римская экономика и администрация рухнули.. К 7 веку германский язык англосаксов стал доминирующим в Британии , заменив языки римской Британии (43–409): общий бриттонский , кельтский язык , и латынь , принесенные в Британию римской оккупацией . [28] [29] [30] Англия и английский язык (первоначально Ænglaland и Ænglisc ) названы в честь англов. [31]

Древнеанглийский язык был разделен на четыре диалекта: английские диалекты ( мерсийский и нортумбрийский ) и саксонские диалекты, кентский и западно-саксонский . [32] Благодаря образовательным реформам короля Альфреда в 9 веке и влиянию королевства Уэссекс западносаксонский диалект стал стандартной письменной разновидностью . [33] эпос Беовульф написан в Западном Saxon, а самое раннем английском стихотворении, гимн Caedmon в , написано в Нортумбрии. [34] Современный английский развился в основном из Мерсии, ноШотландский язык произошел от нортумбрийского. Несколько коротких надписей раннего периода древнеанглийского языка были написаны руническим шрифтом . [35] К VI веку был принят латинский алфавит , в котором использовались полууставные буквы . Она включала в себя рунические буквы Wynnƿ ⟩ и шипомþ ⟩, и модифицированные латинские буквы ETHð ⟩, и пепелæ ⟩. [35] [36]

Древнеанглийский язык, по сути, отличается от современного английского языка, и его практически невозможно понять неискушенным англоговорящим людям 21 века. По грамматике он был похож на современный немецкий , а его ближайший родственник - старофризский . Существительные, прилагательные, местоимения и глаголы имели гораздо больше флективных окончаний и форм , а порядок слов был гораздо свободнее, чем в современном английском. В современном английском есть падежные формы в местоимениях ( он , его , его ) и несколько глагольных склонений ( говорить , говорить , говорить , говорить ,говорят ), но старый английский имел падежных окончаний существительных в а, и глаголы имели больше персоны и число окончаний. [37] [38] [39]

В переводе Матфея 8:20 из 1000 показаны примеры падежных окончаний ( именительный падеж множественного числа, винительный падеж множественного числа, родительный падеж единственного числа) и окончания глагола ( существующее множественное число):

  • Foxas habbað holu и гнездо heofonan fuglas
  • Fox-as habb-að hol-u и heofon-an fugl-as nest-∅
  • FOX - NOM.PL have- PRS.PL дырки ACC.PL и Небеса GEN.SG птица , NOM.PL nest- ACC.PL
  • «Лисицы имеют норы, а птицы небесные - гнезда» [40]

Средний английский

Englischmen eyz hy hadde fram þe bygynnyng þre way speche, Soueron, Northeron и Myddel speche in þe myddel of e lond, ... Noþeles by comyxstion and mellyng, furst wi danes, а затем wi Normans, contrayed e , и som vse странный wlaffyng, chyteryng, harryng и garryng grisbytting.

Хотя с самого начала у англичан было три способа говорить: южная, северная и среднеземная речь посреди страны ... Тем не менее, благодаря смешиванию и смешиванию, сначала с датчанами, а затем с норманнами, среди многих деревенских языков есть возникли, и некоторые используют странное бормотание, болтовню, рычание и скрежет.

Иоанн Тревизский , ок. 1385 [41]

С 8 по 12 век древнеанглийский язык постепенно трансформировался через языковой контакт в среднеанглийский . Средний английский часто произвольно определяется как начиная с завоевания Англии по Вильгельмом Завоевателем в 1066 году , но она получила дальнейшее развитие в период с 1200 до 1450.

Во-первых, волны норвежской колонизации северных частей Британских островов в VIII и IX веках привели к интенсивному контакту древнеанглийского языка с древнескандинавским , северогерманским языком. Влияние норвежцев было наиболее сильным в северо-восточных разновидностях древнеанглийского языка, на которых говорили в районе Данелау около Йорка, который был центром скандинавской колонизации; сегодня эти особенности все еще особенно присутствуют в шотландском и северноанглийском языках . Однако центр норсифицированного английского, похоже, находился в Мидлендсе вокруг Линдси.и после 920 г. н.э., когда Линдси была повторно включена в англо-саксонское государство, скандинавские черты распространились оттуда на английские варианты, которые не были в прямом контакте с носителями норвежского языка. Элемент норвежского влияния, который сохраняется во всех английских вариантах сегодня, - это группа местоимений, начинающаяся с th- ( они, они, их ), которые заменили англосаксонские местоимения на h- ( hie, him, hera ). [42]

С нормандского завоевания Англии в 1066 году , теперь norsified Старый английский язык был предметом контакта с старофранцузского , в частности , с Старый Нормана диалекте. Язык Норман в Англии в конце концов превратился в англо-нормандском . [9] Поскольку на Нормане говорили в основном элиты и знать, в то время как низшие классы продолжали говорить на англосаксонском (английском) языке, основным влиянием Нормана было введение широкого спектра заимствований, связанных с политикой, законодательством и престижными социальными сферами. . [8]Среднеанглийский язык также значительно упростил флективную систему, вероятно, чтобы примирить древнеанглийский и древнеанглийский языки, которые были флективно разными, но морфологически похожими. Различие между именительным падежом и винительным падежом было потеряно, за исключением личных местоимений, инструментальный падеж был опущен, а использование родительного падежа было ограничено указанием владения . Флективная система упорядочила многие неправильные флективные формы [43] и постепенно упростила систему согласования, сделав порядок слов менее гибким. [44] В Библии Уиклифа 1380-х годов стих Матфея 8:20 был написан: Foxis han dennes и briddis of heuene han nestis [45] Здесь суффикс множественного числа-n в глаголе have по-прежнему сохраняется, но у существительных нет падежных окончаний. К XII веку среднеанглийский язык был полностью развит, объединив как норвежский, так и французский языки; она продолжала говорить , пока переход к Ранненовоанглийский около 1500. Средний английской литературы не включает в себя Джеффри Чосер «s Кентерберийские рассказы и Мэлори Le Morte d'Arthur . В период среднеанглийского языка использование региональных диалектов в письме стало распространяться, и особенности диалектов даже использовались для эффекта такими авторами, как Чосер. [46]

Ранний современный английский

Графическое изображение Великого сдвига гласных , показывающее, как постепенно менялось произношение долгих гласных, при этом высокие гласные i: и u: разбивались на дифтонги, а нижние гласные каждый сдвигал свое произношение на один уровень вверх

Следующим периодом в истории английского языка был ранний современный английский язык (1500–1700). Ранний современный английский язык характеризовался Великим сдвигом гласных (1350–1700), флективным упрощением и лингвистической стандартизацией.

Великий сдвиг гласных затронул ударные долгие гласные среднеанглийского языка. Это был цепной сдвиг , означающий, что каждый сдвиг запускал последующий сдвиг в системе гласных. Середина и открытые гласные были подняты , и близкие гласные были разбиты на дифтонги . Например, слово « укус» изначально произносилось так же, как слово « свекла» сегодня, а вторая гласная в слове « о» произносилась как слово « сапог».сегодня. Великий сдвиг гласных объясняет многие нарушения в правописании, поскольку английский язык сохраняет многие варианты написания из среднеанглийского, а также объясняет, почему английские гласные буквы имеют очень разное произношение от одних и тех же букв в других языках. [47] [48]

Английский начал расти в престиже, по сравнению с Норманом французами, во время правления Генриха V . Около 1430 года суд канцелярией в Вестминстере начал использовать английский язык в своих официальных документах , а также новый стандарт форма среднеанглийском, известный как Ченсери Standard , развившийся из диалектов Лондона и Ист - Мидлендс . В 1476 году Уильям Кэкстон представил печатный станок в Англии и начал издавать первые печатные книги в Лондоне, расширив влияние этой формы английского языка. [49] Литература раннего Нового времени включает произведения Уильяма Шекспира иперевод Библии по заказу короля Джеймса I . Даже после сдвига гласных язык все еще звучал иначе, чем в современном английском: например, группы согласных / kn ɡn sw / в рыцарь , комар и меч все еще произносились. Многие грамматические особенности, которые современный читатель Шекспира может найти причудливыми или архаичными, представляют собой отличительные черты раннего современного английского языка. [50]

В Библии Короля Иакова 1611 года, написанной на раннем современном английском языке, в Матфея 8:20 говорится: «Лисы имеют норы, а птицы айре хауэ гнездятся». [40] Это иллюстрирует потерю ящика и его влияние на структура предложения (замена с порядком субъектом-глагол-объект слова, а также использование в вместо непритяжательного родительного падежа), а также введение заимствованных из французских ( AYRE ) и замены слов ( птица , первоначально означающее «птенец» заменили OE фуголь ). [40]

Распространение современного английского языка

К концу 18 века Британская империя распространила английский язык через свои колонии и геополитическое господство. Торговля, наука и технологии, дипломатия, искусство и формальное образование способствовали тому, что английский стал первым по-настоящему глобальным языком. Английский также способствует международному общению во всем мире. [51] [3] Англия продолжала формировать новые колонии, которые позже разработали свои собственные нормы речи и письма. Английский язык был принят в некоторых частях Северной Америки, Африке, Австралии и многих других регионах. Когда они получили политическую независимость, некоторые из новых независимых наций, у которых было несколько языков коренных народоврешили продолжать использовать английский в качестве официального языка, чтобы избежать политических и других трудностей, связанных с продвижением одного языка коренных народов над другими. [52] [53] [54] В ХХ веке растущее экономическое и культурное влияние Соединенных Штатов и их статус сверхдержавы после Второй мировой войны, наряду с всемирным вещанием на английском языке BBC [55] и другими вещатели, заставили язык распространяться по планете намного быстрее. [56] [57] В 21 веке на английском говорят и пишут больше, чем на любом другом языке. [58]

По мере развития современного английского языка были опубликованы четкие нормы стандартного использования, которые распространились через официальные средства массовой информации, такие как общественное образование и спонсируемые государством публикации. В 1755 году Сэмюэл Джонсон опубликовал «Словарь английского языка», в котором были введены стандартные варианты написания слов и нормы их употребления. В 1828 году Ноа Вебстер опубликовал Американский словарь английского языка, чтобы попытаться установить норму говорения и письма на американском английском, которая не зависела бы от британского стандарта. Внутри Британии все более стигматизировались нестандартные диалекты или черты диалекта низшего класса, что привело к быстрому распространению престижных разновидностей среди среднего класса. [59]

В современном английском языке грамматический падеж почти полностью утрачен (теперь он встречается только в местоимениях, таких как он и он , она и она , кто и кто ), а порядок слов в SVO в основном фиксирован. [59] Некоторые изменения, такие как использование do-support , стали универсальными. (Ранее в английском языке слово «do» не использовалось в качестве вспомогательного слова, как в современном английском языке; сначала оно использовалось только в конструкциях вопроса, но даже тогда не было обязательным. [60] Теперь do-support с глаголом have есть становится все более стандартизированным.) Использование прогрессивных форм в -ing, похоже, распространяется на новые постройки, и формы, подобные тем, которые были построены, становятся все более распространенными. Упорядочение неправильной формы также медленно продолжается (например , мечтали вместо снились ), а также аналитические альтернативы флективных форм становятся все более распространенным (например , более вежливыми вместо politer ). Британский английский также претерпевает изменения под влиянием американского английского, чему способствует сильное присутствие американского английского в средствах массовой информации и престиж, связанный с США как мировой державой. [61] [62] [63]

Географическое распределение

Доля англоговорящих по странам и иждивенцам по состоянию на 2014 год.
Процент носителей английского языка

По состоянию на 2016 год 400 миллионов человек говорили на английском как на родном , а 1,1 миллиарда говорили на нем как на второстепенном. [64] Английский - самый большой язык по количеству говорящих . На английском говорят общины на всех континентах и ​​на островах во всех основных океанах. [65]

Страны, в которых говорят на английском, можно разделить на разные категории в зависимости от того, как английский язык используется в каждой стране. Страны «внутреннего круга» [66], в которых много носителей английского языка, разделяют международный стандарт письменного английского языка и совместно влияют на речевые нормы английского языка во всем мире. Английский язык не принадлежит только одной стране и не принадлежит исключительно потомкам английских поселенцев. Английский - официальный язык стран, в которых проживает несколько потомков носителей английского языка. Кроме того, он стал самым важным языком международного общения, когда люди, не говорящие на родном языке, встречаются где-нибудь в мире .

Три круга англоязычных стран

Брай Качру выделяет страны, в которых говорят на английском, с помощью модели из трех кругов . [66] В его модели

  • в странах «ближнего круга» есть большие сообщества носителей английского языка,
  • В странах "внешнего круга" есть небольшие сообщества носителей английского языка, но широко распространено использование английского в качестве второго языка в образовании, радиовещании или в местных официальных целях, и
  • Страны «расширяющегося круга» - это страны, где многие изучают английский как иностранный.

Качру основывает свою модель на истории того, как английский язык распространился в разных странах, как пользователи овладевают английским, а также на разнообразии использования английского языка в каждой стране. Со временем членство в трех кругах меняется. [67]

Три круга английского языка Браджа Качру

Страны с большими сообществами носителей английского языка (внутренний круг) включают Великобританию, США, Австралию, Канаду, Ирландию и Новую Зеландию, где большинство говорит по-английски, и Южную Африку, где значительное меньшинство говорит по-английски. Страны с наибольшим количеством носителей английского языка являются, в порядке убывания, то Соединенные Штаты (по крайней мере , 231 миллионов), [68] Соединенное Королевство (60000000), [69] [70] [71] Канада (19000000), [72] Австралия (не менее 17 миллионов), [73] Южная Африка (4,8 миллиона), [74] Ирландия (4,2 миллиона) и Новая Зеландия (3,7 миллиона). [75]В этих странах дети носителей языка учат английский у своих родителей, а местные жители, говорящие на других языках, и новые иммигранты изучают английский язык для общения в своих районах и на работе. [76] Страны внутреннего круга обеспечивают базу, из которой английский распространяется в другие страны мира. [67]

Оценки количества носителей английского языка на втором и иностранных языках сильно различаются от 470 миллионов до более 1 миллиарда, в зависимости от того, как определяется уровень владения языком. [16] Лингвист Дэвид Кристал подсчитал, что в настоящее время количество носителей языка превышает число носителей языка в соотношении 3 к 1. [77] В модели трех кругов Качру странами «внешнего круга» являются такие страны, как Филиппины , [78] Ямайка , [79] Индия, Пакистан, [80] Малайзия и Нигерия [81] [82]с гораздо меньшей долей носителей английского языка, но более широким использованием английского в качестве второго языка для образования, правительства или домашнего бизнеса, а также его повседневного использования для школьного обучения и официальных контактов с правительством. [83]

В этих странах миллионы носителей диалектного континуума - от креольского на основе английского до более стандартной версии английского языка. У них гораздо больше носителей английского языка, которые осваивают английский по мере того, как вырастают, повседневно пользуются и слушают радиовещание, особенно если они посещают школы, где английский язык является языком обучения. На разновидности английского языка, которые изучают не носители языка, рожденные от англоговорящих родителей, могут влиять, особенно в их грамматике, другие языки, на которых говорят эти учащиеся. [76] Большинство этих разновидностей английского языка включают слова, которые мало используются носителями английского языка в странах внутреннего круга, [76]и они могут иметь грамматические и фонологические отличия от разновидностей внутреннего круга. Стандартный английский для стран внутреннего круга часто считается нормой для использования английского языка в странах внешнего круга. [76]

В модели трех кругов такие страны, как Польша, Китай, Бразилия, Германия, Япония, Индонезия, Египет и другие страны, где английский язык преподается как иностранный, составляют «расширяющийся круг». [84] Различия между английским языком как первым, вторым и иностранным часто спорны и могут со временем меняться в отдельных странах. [83] Например, в Нидерландах и некоторых других странах Европы знание английского как второго языка является почти универсальным, более 80 процентов населения могут им пользоваться, [85]и поэтому английский язык обычно используется для общения с иностранцами и часто в высших учебных заведениях. В этих странах, хотя английский язык не используется в правительственных делах, его широкое распространение ставит их на границу между «внешним кругом» и «расширяющимся кругом». Английский язык необычен среди мировых языков тем, что многие его пользователи не являются носителями языка, а являются носителями английского как второго или иностранного языка. [86]

Многие пользователи английского языка в расширяющемся кругу используют его для общения с другими людьми из расширяющегося круга, так что взаимодействие с носителями английского языка не играет роли в их решении использовать английский. [87] Неестественные разновидности английского языка широко используются для международного общения, и носители одной такой разновидности часто сталкиваются с особенностями других разновидностей. [88] Очень часто сегодня в разговоре на английском в любой точке мира могут вообще не участвовать носители английского языка, даже если в нем участвуют говорящие из нескольких разных стран. [89]

Плюрицентрический английский

Круговая диаграмма, показывающая процент носителей английского языка, проживающих в англоязычных странах "ближнего круга". В настоящее время количество носителей английского языка значительно превосходит численность носителей английского языка во всем мире (не учитывается в этой таблице).

  США (64,3%)
  Великобритания (16,7%)
  Канада (5,3%)
  Австралия (4,7%)
  ЮАР (1,3%)
  Ирландия (1,1%)
  Новая Зеландия (1%)
  Другое (5,6%)

Английский - это плюрицентрический язык , а это означает, что ни один национальный орган не устанавливает стандарты использования этого языка. [90] [91] [92] [93] Но английский не является разделенным языком, [94] несмотря на давнюю шутку, первоначально приписываемую Джорджу Бернарду Шоу, что Соединенное Королевство и Соединенные Штаты являются «двумя странами, разделенными общий язык". [95] Разговорный английский, например английский, используемый в радиовещании, обычно соответствует национальным стандартам произношения, которые также устанавливаются обычаями, а не нормативными актами. Международные вещатели обычно идентифицируются как выходцы из одной страны, а не из другой, по своему акценту ,[96], но сценарии программы чтения новостей также в основном составлены на английском языке, соответствующем международным стандартам . Нормы стандартного письменного английского языка поддерживаются исключительно консенсусом образованных англоговорящих людей по всему миру, без какого-либо контроля со стороны какого-либо правительства или международной организации. [97]

Американские слушатели обычно легко понимают большую часть британского вещания, а британские слушатели легко понимают большую часть американского вещания. Большинство англоговорящих людей во всем мире понимают радиопрограммы, телевизионные программы и фильмы из многих уголков англоязычного мира. [98] Как стандартные, так и нестандартные варианты английского языка могут включать как формальные, так и неформальные стили, различающиеся выбором слов и синтаксисом, и использовать как технические, так и нетехнические регистры. [99]

История поселений в англоязычных странах внутреннего круга за пределами Великобритании помогла сгладить диалектные различия и создать койнеизованные формы английского языка в Южной Африке, Австралии и Новой Зеландии. [100] Большинство иммигрантов в США без британского происхождения сразу после прибытия приняли английский язык. В настоящее время большинство населения Соединенных Штатов является моноязычным англоговорящим [68] [101], а английский язык получил официальный или со-официальный статус 30 из 50 правительств штатов, а также правительствами всех пяти территорий США, хотя на федеральном уровне никогда не было официального языка . [102] [103]

Английский как международный язык

Английский перестал быть «английским языком» в том смысле, что он принадлежит только людям этнически англичан . [104] [105] Использование английского языка растет от страны к стране внутри страны и для международного общения. Большинство людей изучают английский по практическим, а не идеологическим причинам. [106] Многие носители английского языка в Африке стали частью «афросаксонского» языкового сообщества, которое объединяет африканцев из разных стран. [107]

По мере того как в 1950-х и 1960-х годах в Британской империи происходила деколонизация, бывшие колонии часто не отвергали английский язык, а, скорее, продолжали использовать его в качестве независимых стран, определяющих свою собственную языковую политику. [53] [54] [108] Например, мнение многих индийцев об английском языке перешло от ассоциирования его с колониализмом к его ассоциации с экономическим прогрессом, а английский по-прежнему является официальным языком Индии. [109] Английский язык также широко используется в средствах массовой информации и литературе, и по количеству книг на английском языке, ежегодно публикуемых в Индии, занимает третье место в мире после США и Великобритании. [110]Однако на английском редко говорят как на родном языке - всего около пары сотен тысяч человек, и менее 5% населения Индии свободно говорят на английском языке. [111] [112] Дэвид Кристал утверждал в 2004 году, что, сочетая в себе носителей и не носителей языка, в Индии теперь больше людей, говорящих или понимающих по-английски, чем в любой другой стране мира, [113] но количество англоговорящих в Индии является очень неопределенным, поскольку большинство ученых считают, что в Соединенных Штатах по-прежнему больше носителей английского языка, чем в Индии. [114]

Современный английский, иногда описывается как первая глобальная лингва франка , [56] [115] также рассматривается в качестве первого мирового языка . [116] [117] Английский язык - наиболее широко используемый в мире язык в газетах, книгоиздании, международных телекоммуникациях, научных публикациях, международной торговле, массовых развлечениях и дипломатии. [117] Согласно международному соглашению английский язык является основой требуемых контролируемых естественных языков [118] Морской язык и воздушный язык, используемые в качестве международных языков мореплавания [119] и авиации. [120]Раньше английский язык имел паритет с французским и немецким в научных исследованиях, но теперь он доминирует в этой области. [121] Он достиг паритета с французским языком дипломатии на переговорах по Версальскому договору в 1919 году. [122] К моменту основания Организации Объединенных Наций в конце Второй мировой войны английский стал преобладающим [ 123] и в настоящее время является основным мировым языком дипломатии и международных отношений. [124] Это один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. [125] Многие другие международные организации по всему миру, включая Международный олимпийский комитет., укажите английский в качестве рабочего или официального языка организации.

Многие региональные международные организации, такие как Европейская ассоциация свободной торговли , Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) [57] и Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), устанавливают английский язык в качестве единственного рабочего языка своей организации, хотя большинство членов не являются странами с большинство носителей английского языка. Хотя Европейский Союз (ЕС) позволяет государствам-членам определять любой из национальных языков в качестве официального языка Союза, на практике английский является основным рабочим языком организаций ЕС. [126]

Хотя в большинстве стран английский не является официальным языком, в настоящее время его чаще всего преподают как иностранный . [56] [57] В странах ЕС английский является наиболее распространенным иностранным языком в девятнадцати из двадцати пяти государств-членов, где он не является официальным языком (то есть в странах, кроме Ирландии и Мальты.). В официальном опросе Евробарометра 2012 года (проведенном, когда Великобритания все еще была членом ЕС) 38 процентов респондентов из ЕС за пределами стран, где английский является официальным языком, заявили, что они могут говорить по-английски достаточно хорошо, чтобы разговаривать на этом языке. Следующий наиболее часто упоминаемый иностранный язык, французский (который является наиболее широко известным иностранным языком в Великобритании и Ирландии), мог использоваться в разговоре 12% респондентов. [127]

Практическое знание английского языка стало требованием для ряда профессий и профессий, таких как медицина [128] и информатика. Английский язык стал настолько важным в научных публикациях, что более 80 процентов всех статей в научных журналах, проиндексированных Chemical Abstracts в 1998 году, были написаны на английском языке, как и 90 процентов всех статей в естественнонаучных публикациях к 1996 году и 82 процента статей в гуманитарных публикациях. к 1995 г. [129]

Международные сообщества, такие как международные бизнесмены, могут использовать английский в качестве вспомогательного языка с упором на лексику, подходящую для их области интересов. Это привело некоторых ученых к развитию изучения английского как вспомогательного языка. Торговая марка Globish использует относительно небольшое подмножество английской лексики (около 1500 слов, предназначенных для максимального использования в международном деловом английском) в сочетании со стандартной грамматикой английского языка. [130] Другие примеры включают Simple English .

Увеличение использования английского языка во всем мире оказало влияние на другие языки, что привело к тому, что некоторые английские слова были ассимилированы в словари других языков. Это влияние английского языка привело к озабоченности по поводу смерти языка , [131] и требования языкового империализма , [132] и вызвал сопротивление распространения английского языка; однако количество говорящих продолжает расти, потому что многие люди во всем мире думают, что английский дает им возможности для лучшей работы и улучшения жизни. [133]

Хотя некоторые ученые [ кто? ] упоминают о возможности будущего расхождения диалектов английского языка на взаимно непонятные языки, большинство думает, что более вероятным исходом будет то, что английский будет продолжать функционировать как койнеизируемый язык, стандартная форма которого объединяет носителей со всего мира. [134] Английский язык используется в качестве языка для более широкого общения в странах по всему миру. [135] Таким образом, английский язык стал использоваться во всем мире намного шире, чем любой искусственный язык, предложенный в качестве международного вспомогательного языка , включая эсперанто . [136] [137]

Фонология

В фонетика и фонология английского языка отличаются от одного диалекта к другому, как правило , не мешая взаимного общения. Фонологические вариации влияют на набор фонем (т. Е. Речевых звуков, различающих значения), а фонетические вариации заключаются в различиях в произношении фонем. [138] В этом обзоре в основном описаны стандартные варианты произношения в Великобритании и США : « Полученное произношение» (RP) и « General American» (GA). (См. § Диалекты, акценты и разновидности ниже.)

Используемые ниже фонетические символы взяты из Международного фонетического алфавита (IPA). [139] [140] [141]

Согласные

Большинство диалектов английского языка имеют одни и те же 24  согласные фонемы. Согласный инвентарь , показанный ниже , действителен для Калифорнии английского языка , [142] и для РПА. [143]

* Условно транскрибируется / r /

В таблице, когда препятствия (стопы, аффрикаты и фрикативы) появляются парами, например / pb / , / tʃ dʒ / и / sz / , первое - fortis (сильное), а второе - lenis (слабое). Прерывистые звуки Fortis, такие как / p t s / , произносятся с большим мышечным напряжением и силой дыхания, чем согласные lenis, такие как / b dʒ z / , и всегда глухие . Согласные ленис частично озвучиваются в начале и конце высказывания, а полностью озвучиваются между гласными. Остановки Fortis, такие как / p /, имеют дополнительные артикуляционные или акустические особенности в большинстве диалектов: они аспирационные. [pʰ], когда они встречаются одни в начале ударного слога, часто без придыхания в других случаях, и часто невыпускаемые [p̚] или пре-глоттализированные [ʔp] в конце слога. В одном слогах слова, гласный перед Fortis остановки сокращаются: Таким образом , зазор имеет заметно более короткий гласный (фонетический, но не фонематический) , чем кончик перо [nɪˑb̥] ( см ниже ). [144]

  • Lenis останавливается: бен [b̥ɪˑn] , о [əbaʊt] , СИБ [nɪˑb̥]
  • фортис останавливается: pin [pʰɪn] ; спина [spɪn] ; счастливый [ˈhæpi] ; nip [nɪp̚] или [nɪʔp]

В RP латеральный аппроксимант / l / имеет два основных аллофона (вариантов произношения): ясный или простой [l] , как у светлого , и темный или веляризованный [ɫ] , как полный . [145] GA имеет темный l в большинстве случаев. [146]

  • ясно l : свет RP [lat]
  • темный l : RP и GA полный [fʊɫ] , GA светлый [ɫaɪt]

Все соноранты (жидкости / l, r / и nasals / m, n, ŋ / ) озвучиваются при следовании безмолвному препятствующему звуку, и они слоговые при следовании согласному звуку в конце слова. [147]

  • глухие соноры: глина [kleɪ̯] ; снег RP [sn̥əʊ̯] , GA [sn̥oʊ̯]
  • слоговые соноры: лопатка [ˈpad.l̩] , кнопка [ˈbʌt.n̩]

Гласные

Произношение гласных в разных диалектах сильно различается и является одним из наиболее заметных аспектов акцента говорящего. В таблице ниже перечислены гласные фонемы в принятом произношении (RP) и General American (GA) с примерами слов, в которых они происходят из лексических наборов, составленных лингвистами. Гласные представлены символами Международного фонетического алфавита; данные для RP являются стандартными в британских словарях и других публикациях. [148]

В RP длина гласного фонема; долгие гласные отмечены треугольным двоеточие ⟨ ː ⟩ в таблице выше, как, например гласная необходимость [Нид] , в отличие от ставки [bɪd] . В GA длина гласного не различима.

И в RP, и в GA гласные фонетически укорачиваются перед согласными до Fortis в одном слоге , например / t tʃ f / , но не перед согласными lenis, такими как / d dʒ v /, или в открытых слогах: так, гласные в rich [rɪtʃ] , аккуратный [нит] и безопасный [seɪ̯f] заметно короче, чем гласные в словах ridge [rɪˑdʒ] , need [niˑd] и save [seˑɪ̯v] , а гласный свет [laɪ̯t] короче, чем в слове lie [laˑɪ̯ ]. Поскольку согласные lenis часто глухие в конце слога, длина гласного является важным признаком того, является ли следующий согласный lenis или fortis. [149]

Гласный / ə / встречается только в безударных слогах и более открыт по качеству в конечных положениях основы. [150] [151] Некоторые диалекты не противопоставляют / ɪ / и / ə / в безударных позициях, так что рифма кролика и аббата, а также Ленин и Леннон гомофонны, эта особенность диалекта называется слиянием слабых гласных . [152] GA / ɜr / и / ər / реализуются как r- окрашенная гласная [ɚ] , как и в дальнейшем [ˈfɚðɚ] ( фонемно / ˈfɜrðər /), который в RP реализуется как [ˈfəːðə] (фонематически / ˈfɜːðə / ). [153]

Фонотактика

Английский слог включает ядро ​​слога, состоящее из гласного звука. Начало слога и код (начало и конец) необязательны. Слог может начинаться до трех согласных звуков, как в sprint / sprɪnt / , и заканчиваться до четырех, как в текстах / teksts / . Это дает английскому слогу следующую структуру: (CCC) V (CCCC), где C представляет собой согласную, а V - гласную; сила слова / strɛŋkθs / , таким образом, является примером наиболее сложного слога из возможных в английском языке. Согласные, которые могут появляться вместе в начале или коде, ограничены, как и порядок, в котором они могут появляться. Начальные слова могут иметь только четыре типа кластеров согласных: стоп и аппроксимант, как в игре.; глухое фрикативное и приближающееся, как в словах " летать" или " хитрить" ; s и глухая остановка, как в случае пребывания ; и s , глухая остановка, и приближение, как в строке . [154] Группы носовой и стоповой разрешены только в кодах. Группы препятствующих звуков всегда соглашаются в голосе, а группы шипящих и взрывных звуков с одной и той же точкой артикуляции запрещены. Более того, несколько согласных имеют ограниченное распространение: / h / может встречаться только в начальной позиции слога, а / ŋ / только в позиции конца слога. [155]

Ударение, ритм и интонация

Стресс играет важную роль в английском языке. Одни слоги ударены, а другие безударны. Ударение - это сочетание продолжительности, интенсивности, качества гласных и иногда изменения высоты звука. Ударные слоги произносятся длиннее и громче, чем безударные слоги, а гласные в безударных слогах часто сокращаются, а гласные в ударных слогах - нет. [156] Некоторые слова, в основном короткие функциональные слова, но также некоторые модальные глаголы, такие как can , имеют слабые и сильные формы в зависимости от того, встречаются они в предложении в ударной или безударной позиции.

Ударение в английском языке является фонематическим , и некоторые пары слов выделяются ударением. Так , например, слово контракта подчеркивается на первый слог ( / к ɒ н т г æ к т / КОН -trakt ) при использовании в качестве существительного, но на последнем слоге ( / к ə н т р æ к т / kən- TRAKT ) для большинства значений (например, «уменьшить в размере») при использовании в качестве глагола. [157] [158] [159] Здесь напряжение связано средукция гласных : в существительном «контракт» первый слог подчеркнут и имеет нередуцированную гласную / ɒ / , но в глаголе «контракт» первый слог безударный, а его гласная сокращается до / ə / . Стресс также используется , чтобы различать слова и фразы, так что составное слово получает одиночный блок напряжения, но соответствующая фраза имеет два: например , выгорание ( / б ɜːr н aʊ т / ) по сравнению с выжечь ( / б ɜːr п aʊ т / ), и хот - дог ( /Ч ɒ т д ɒ ɡ /)сравнениюхотдог(/ ч ɒ т д ɒ ɡ / ). [160]

С точки зрения ритма , английский обычно описывается как язык с ударением по времени , что означает, что количество времени между ударными слогами, как правило, одинаково. [161] Ударные слоги произносятся длиннее, а безударные слоги (слоги между ударениями) укорачиваются. Гласные в безударных слогах также укорачиваются, а сокращение гласных вызывает изменение качества гласных : уменьшение гласных . [162]

Региональные вариации

Варианты английского языка больше всего различаются по произношению гласных. Наиболее известными национальными разновидностями, используемыми в качестве стандартов для образования в неанглоязычных странах, являются британский (BrE) и американский (AmE). Такие страны, как Канада , Австралия , Ирландия , Новая Зеландия и Южная Африка, имеют свои собственные стандартные разновидности, которые реже используются в качестве стандартов для образования на международном уровне. Некоторые различия между различными диалектами показаны в таблице «Разновидности стандартного английского языка и их особенности». [163]

Английский язык претерпел множество исторических звуковых изменений , некоторые из которых затронули все разновидности, а другие - лишь некоторые. На большинство стандартных разновидностей влияет Великий сдвиг гласных , который изменил произношение долгих гласных, но в некоторых диалектах результаты немного отличаются. В Северной Америке ряд цепных сдвигов, таких как сдвиг гласных в северных городах и канадский сдвиг , дали очень разные ландшафты гласных в некоторых региональных акцентах. [164] [165]

Некоторые диалекты имеют меньше или больше согласных фонем и телефонов, чем стандартные разновидности. Некоторые консервативные сорта , как шотландский английский язык есть безгласные [ ʍ ] звук в скулить , что контрастирует с звонким [ш] в вине , но большинство других диалектов произносить оба слово с озвучивает [ш] , особенность диалекте называется вино - скулить слияние . Невозмутимый велярный фрикативный звук / x / встречается в шотландском английском, что отличает loch / lɔx / от lock / lɔk / . Акценты типа кокнис « ч -dropping» не хватает глоттальная щелевой / ч / , и диалектов с й -stopping и й -fronting как афро - американского просторечия и Устье английский язык не имеют зубные щелевые / θ, ð / , но заменить их зубной или альвеолярной стопы / т, д / или губно-зубные фрикативные / ф, в / . [166] [167] Другие изменения , влияющие на фонологию местных сортов представляют собой процессы , такие как Йод -dropping , Йод -coalescence , и уменьшение согласных кластеров. [168]

Общее американское и полученное произношение различаются по произношению исторического / r / после гласного в конце слога (в коде слога ). GA - это родовой диалект , что означает, что он произносит / r / в конце слога, но RP не является ротическим, что означает, что он теряет / r / в этой позиции. Английские диалекты классифицируются как rhotic и non-rhotic в зависимости от того, исключают они / r / любят RP или сохраняют его, как GA. [169]

Есть сложные диалектные вариации в словах с открытыми гласными переднего и заднего ряда / æ ɑː ɒ ɔː / . Эти четыре гласные различаются только в RP, Австралии, Новой Зеландии и Южной Африке. В GA эти гласные объединяются в три / æ ɑ ɔ / , [170], а в канадском английском они объединяются в два / æ ɑ / . [171] Кроме того, слова, в которых есть гласные, различаются в зависимости от диалекта. Таблица «Диалекты и открытые гласные» показывает эту вариацию с лексическими наборами, в которых встречаются эти звуки.

Грамматика

Как типично для индоевропейского языка, английский следует морфосинтаксическому выравниванию винительного падежа . Однако, в отличие от других индоевропейских языков, английский в значительной степени отказался от системы флективных падежей в пользу аналитических конструкций. Только личные местоимения сохраняют морфологический падеж сильнее, чем любой другой класс слов . В английском языке различают по крайней мере семь основных классов слов: глаголы, существительные, прилагательные, наречия, определители (включая артикли), предлоги и союзы. Некоторые анализы добавляют местоимения как класс, отдельный от существительных, и подразделяют союзы на подчиненных и координаторов, а также добавляют класс междометий. [172]В английском языке также есть богатый набор вспомогательных глаголов, таких как have и do , выражающих категории настроения и аспекта. Вопросы помечаются do-support , wh- motion (ввод вопросительных слов, начинающихся с wh -) и инверсия порядка слов с некоторыми глаголами. [173]

Некоторые черты, типичные для германских языков, сохраняются в английском языке, например, различие между сильными основами с неправильным уклоном, изменяемыми посредством аблаута (т. Е. Изменение гласного корня, как в парах « говорящий / говорящий» и « ступня / ступни» ), и слабыми основами, изменяемыми посредством аффиксации ( например любовь / любимая , рука / руки ). [174] Остатки падежной и родовой системы можно найти в системе местоимений ( он / он, кто / кем ) и в склонении связочного глагола быть . [174]

Семь классов слов проиллюстрированы этим образцом предложения: [175]

Существительные и существительные фразы

Английские существительные склоняются только по числу и владению. Новые существительные могут образовываться путем образования или сложения. Они семантически делятся на существительные (имена) и нарицательные. Нарицательные существительные, в свою очередь, делятся на конкретные и абстрактные существительные, а грамматически - на исчисляемые существительные и массовые существительные . [176]

Большинство существительных count склоняются к множественному числу за счет использования суффикса множественного числа - s , но некоторые существительные имеют неправильные формы множественного числа. Массовые существительные могут иметь множественное число только с помощью классификатора сосчитываемых существительных, например, одна буханка хлеба , две буханки хлеба . [177]

Правильное множественное число:

  • Единственное число: кошка, собака
  • Множественное число: кошки, собаки

Неправильное множественное число:

  • Единственное число: мужчина, женщина, нога, рыба, бык, нож, мышь.
  • Множественное число: мужчины, женщины, ноги, рыба, быки, ножи, мыши

Преимущество может быть выражено либо притяжательной энклитикой - S (также традиционно называют родительный суффикс), либо предлогом из . Исторически -s притяжательные используется для одушевленных существительных, в то время как из притяжательных зарезервирован для неодушевленных существительных. Сегодня это различие менее четкое, и многие говорящие используют - s также и с неодушевленными существами. Орфографически притяжательный -s отделяется от корня существительного апострофом. [173]

Притяжательные конструкции:

  • С -s: ребенок мужа женщины
  • С из: Ребенок мужа женщины

Существительные могут образовывать словосочетания с существительными (NPs), где они являются синтаксическим заголовком слов, которые зависят от них, например, определители, квантификаторы, союзы или прилагательные. [178] Существительные словосочетания могут быть короткими, например, человек , состоящими только из определителя и существительного. Они также могут включать модификаторы , такие как прилагательных (например , красные , высокие , все ) и спецификатор , такие как детерминативы (например , , что ). Но они также могут связать воедино несколько существительных в один длинный NP, используя такие союзы, как и , или предлоги , например, с , например ,высокий мужчина в длинных красных штанах и его тощая жена в очках (этот NP использует союзы, предлоги, спецификаторы и модификаторы). Независимо от длины NP функционирует как синтаксическая единица. [173] Например, притяжательная энклитика может в случаях, которые не приводят к двусмысленности, следовать за всей существительной, как в случае с женой президента Индии , где энклитика следует за Индией, а не за президентом .

Класс детерминативами используется для определения существительного они предшествуют с точки зрения определенности , где в знаков определенного существительного и в или на неопределенный срок. Говорящий предполагает, что определенное существительное уже известно собеседнику, в то время как неопределенное существительное не указывается как ранее известное. Квантификаторы, которые включают один , многие , некоторые и все , используются для определения существительного в терминах количества или числа. Существительное должно соответствовать числу определяющего, например, один человек (sg.), Но все мужчины (множ.). Определители - это первые составляющие в именной фразе.[179]

Прилагательные

Прилагательные изменяют существительное, предоставляя дополнительную информацию о своих референтах. В английском языке прилагательные стоят перед изменяемыми существительными и после определителей. [180] В современном английском прилагательные не изменяются, и они не согласуются по форме с изменяемым существительным, как это делают прилагательные в большинстве других индоевропейских языков. Например, во фразах «стройный мальчик» и « многие стройные девушки» прилагательное « стройный» не меняет форму, чтобы соответствовать ни числу, ни роду существительного.

Некоторые прилагательные изменяются для степени сравнения , при этом положительная степень не отмечена, суффикс -er обозначает сравнительную, а -est обозначает превосходную степень: маленький мальчик , мальчик меньше девочки , этот мальчик самый маленький . Некоторые прилагательные имеют неправильные формы сравнительной и превосходной степени, такие как хороший , лучший и лучший . У других прилагательных есть сравнительные формы, образованные перифрастическими конструкциями , при этом наречие в большей степени отмечает сравнительное, а в большей степени - превосходную: счастливее илиболее счастливым , самым счастливым или самым счастливым . [181] Среди говорящих есть некоторые различия относительно того, какие прилагательные используют склоняемые или перифрастические сравнения, и некоторые исследования показали тенденцию к тому, что перифрастные формы становятся более распространенными за счет изменяемой формы. [182]

Местоимения, падеж и лицо

Английские местоимения сохраняют многие черты падежа и склонения рода. Личные местоимения сохраняют различие между субъективным и объективным падежами у большинства людей ( я / я, он / он, она / она, мы / мы, они / они ), а также различие пола и одушевленности в третьем лице единственного числа (различение он / она / оно ). В именительном падеже соответствует староанглийскому падеже , и объективному случай используются как в смысле предыдущего винительного падежа (в роли пациента, или непосредственного объекте переходного глагола), а в том смысле , староанглийских дательный падеж (в роли получателя или косвенного объекта переходного глагола). [183][184] Субъективный падеж используется, когда местоимение является предметом конечного предложения, в противном случае используется объективный падеж. [185] Хотя грамматики, такие как Генри Свит [186] и Отто Джесперсен [187], отметили, что английские падежи не соответствуют традиционной латинской системе, некоторые современные грамматики, например Huddleston & Pullum (2002) , сохраняют традиционные названия для падежей, называя их именительным и винительным падежами соответственно.

Притяжательные местоимения существуют в зависимых и независимых формах; зависимая форма функционирует как определитель, определяющий существительное (как в моем стуле ), в то время как независимая форма может стоять отдельно, как если бы это было существительное (например, стул мой ). [188] В английской системе грамматики лица больше нет различия между формальными и неформальными местоимениями обращения (старое знакомое местоимение 2-го лица единственного числа, которое ты приобрело уничижительный или второстепенный оттенок значения и было оставлено), и формами для 2-го лица множественного числа и единственное число идентичны, за исключением рефлексивной формы. В некоторых диалектах появились новые местоимения во множественном числе второго лица, такие как y'all в южноамериканском английском иАфро-американский (местный) английский или youse на австралийском английском, а ye - на гиберно-английском .

Местоимения используются для обозначения сущностей диктовски или анафорически . Дейктическое местоимение указывает на человека или объект, отождествляя его с речевой ситуацией - например, местоимение I идентифицирует говорящего, а местоимение you - адресата. Анафорические местоимения, такие как это, относятся к сущности, уже упомянутой или предполагаемой говорящим как известная аудитории, например, в предложении, которое я уже сказал вам . Возвратные местоимения используются, когда косвенный аргумент идентичен субъекту фразы (например, «он послал его себе» или «она приготовилась к удару»). [189]

Предлоги

Предложные фразы (PP) - это фразы, состоящие из предлога и одного или нескольких существительных, например, с собакой , для моего друга , в школу , в Англии . [190] Предлоги в английском языке используются очень часто. Они используются для описания движения, места и других отношений между различными объектами, но они также имеют много синтаксических применений, таких как введение дополнительных предложений и косвенных аргументов глаголов. [190] Например, во фразе я дал ему , предлог для отметок получателя, или непрямой Объект глагола дать. Традиционно слова считались предлогами только в том случае, если они определяли падеж существительного, которому предшествовали, например, заставляя местоимения использовать объективную, а не субъективную форму: «с ней», «для меня», «для нас». Но некоторые современные грамматики, такие как грамматика Huddleston & Pullum (2002 : 598–600), больше не считают упорядочение падежа определяющей чертой класса предлогов, а скорее определяют предлоги как слова, которые могут функционировать как главы предложных фраз.

Глаголы и глагольные фразы

Английские глаголы склоняются к времени и виду и помечаются для согласования с существующим в единственном числе от третьего лица в единственном числе в настоящем времени. Только глагол связки to be по-прежнему склоняется для согласования с подлежащими множественного числа и от первого и второго лица. [181] Вспомогательные глаголы, такие как have и be, соединяются с глаголами в инфинитивной, прошедшей или прогрессивной формах. Они образуют сложные времена, аспекты и настроения. Вспомогательные глаголы отличаются от других глаголов тем, что за ними может следовать отрицание, а также тем, что они могут встречаться как первая составляющая в вопросительном предложении. [191] [192]

У большинства глаголов шесть флективных форм. Первичные формы - это простое настоящее, настоящее в единственном числе от третьего лица и претеритная (прошедшая) форма. Вторичные формы - это простая форма, используемая для инфинитива, причастия герундия и причастия прошедшего времени. [193] Глагол-связка быть - единственный глагол, сохранивший часть своего первоначального спряжения, и принимает различные формы флексии в зависимости от подлежащего. Форма настоящего времени от первого лица - am , форма от третьего лица единственного числа - is , а форма are используется во втором лице единственного числа и во всех трех множественных числах. Единственный глагол причастия прошедшего времени - это был, а его герундий-причастие - быть .

Напряжение, вид и настроение

В английском языке есть два основных времени: прошедшее (претерит) и непрошедшее. Претерит склоняется с помощью глагольной формы претерит, которая для правильных глаголов включает суффикс -ed , а для сильных глаголов - суффикс -t или изменение основной гласной. Непрошедшие формы не помечаются, за исключением третьего лица единственного числа, которое принимает суффикс -s . [191]

В английском нет будущего времени с морфологией. [194] Будущее действия периферийно выражается одним из вспомогательных глаголов will или should . [195] Многие разновидности также используют ближайшее будущее, построенное с помощью фразового глагола be going to (« собираться в будущее »). [196]

Дальнейшие аспектные различия кодируются с помощью вспомогательных глаголов, в первую очередь иметь и быть , которые кодируют контраст между совершенным и несовершенным прошедшим временем ( я бежал против того, что бегал ), и сложными временами, такими как претерит совершенный ( I был запущен ) и настоящее время отлично ( я бегал ). [197]

Для выражения настроения, английский использует ряд модальных вспомогательных веществ, такие как банки , может , будет , должна и формы прошедшего времени могли , мощь , будет , должны . Существуют также сослагательные наклонения и повелительные наклонения, основанные на простой форме глагола (т. Е. Без третьего лица единственного числа -s ), для использования в придаточных предложениях (например, сослагательное наклонение: важно, чтобы он бегал каждый день ; императив беги! ) . [195]

Инфинитивная форма, в которой используется простая форма глагола и предлога to , используется для глагольных предложений, которые синтаксически подчинены конечному глагольному предложению. Конечные глагольные придаточные предложения - это те, которые образованы вокруг глагола в настоящей или претеритной форме. В предложениях с вспомогательными глаголами они являются конечными глаголами, а главный глагол рассматривается как придаточное предложение. [198] Например, он должен пойти туда, где только вспомогательный глагол have склоняется на время, а основной глагол to go находится в инфинитиве или в дополнительном предложении, например, как я видел, как он ушел , где основной глагол - видеть который находится в форме претерита, и оставить находится в инфинитиве.

Фразовые глаголы

В английском языке также часто используются конструкции, традиционно называемые фразовыми глаголами , глагольные фразы, состоящие из корня глагола и предлога или частицы, следующей за глаголом. Затем фраза функционирует как единый предикат. По интонации предлог сливается с глаголом, но в письменной форме он записывается отдельным словом. Примеры фразовых глаголов: вставать , просить , отступать , сдаваться , собираться , тусоваться , мириться и т. Д. Фразовый глагол часто имеет весьма идиоматический характер.значение, которое является более специализированным и ограниченным, чем то, что может быть просто экстраполировано из комбинации глагола и дополнения предлога (например, уволить означает уволить кого-то с работы ). [199] Несмотря на идиоматическое значение, некоторые грамматисты, в том числе Huddleston & Pullum (2002 : 274), не рассматривают этот тип конструкции как синтаксическую составляющую и, следовательно, воздерживаются от использования термина «фразовый глагол». Вместо этого они рассматривают конструкцию просто как глагол с предложной фразой в качестве синтаксического дополнения, т.е. он проснулся утром, а он побежал в горы , синтаксически эквивалентны.

Наречия

Функция наречий состоит в том, чтобы изменять действие или событие, описываемое глаголом, путем предоставления дополнительной информации о том, как оно происходит. [173] Многие наречия образованы от прилагательных путем добавления суффикса -ly . Например, во фразе «женщина быстро шла» наречие быстро образовано от прилагательного « быстро» . Некоторые часто употребляемые прилагательные имеют неправильные наречные формы, например хороший, у которого наречная форма хорошо .

Синтаксис

В английском предложении Кошка сидела на циновке подлежащим является кошка (существительная фраза), глагол « сидел» , а на циновке - предложная фраза (составленная из существительной фразы циновка, начинающаяся с предлога на ). Дерево описывает структуру предложения.

Современный английский язык синтаксиса умеренно аналитичен . [200] Он разработал такие функции, как модальные глаголы и порядок слов, как ресурсы для передачи значения. Вспомогательные глаголы отмечают такие конструкции, как вопросы, отрицательная полярность, пассивный залог и прогрессивный аспект .

Основной учредительный порядок

Порядок слов в английском языке переместился с германского порядка слов « глагол-второй» (V2) на почти исключительно субъект-глагол-объект (SVO). [201] Комбинация порядка SVO и использования вспомогательных глаголов часто создает группы из двух или более глаголов в центре предложения, например, как он надеялся попытаться открыть его .

В большинстве предложений английский отмечает грамматические отношения только через порядок слов. [202] Подлежащая составляющая предшествует глаголу, а составляющая объекта следует за ним. Пример ниже демонстрирует, как грамматические роли каждой составляющей обозначены только положением относительно глагола:

Исключение составляют предложения, в которых одной из составляющих является местоимение, и в этом случае оно дважды помечено как порядком слов, так и падежом, где подлежащее местоимение предшествует глаголу и принимает форму субъективного падежа, а местоимение объекта следует за глаголом и принимает форму объективного падежа. [203] Пример ниже демонстрирует эту двойную маркировку в предложении, где и объект, и субъект представлены местоимением мужского рода единственного числа от третьего лица:

Косвенные объекты (IO) дитранзитивных глаголов могут быть помещены либо в качестве первого объекта в конструкцию двойного объекта (SV IO O), например, я дал Джейн книгу, либо в предложной фразе, например, я дал книгу Джейн . [204]

Синтаксис предложения

В английском языке предложение может состоять из одного или нескольких предложений, которые, в свою очередь, могут состоять из одной или нескольких фраз (например, фраз с существительными, глагольных фраз и предложных фраз). Предложение построено вокруг глагола и включает в себя его составляющие, такие как любые NP и PP. Внутри предложения всегда есть по крайней мере одно главное предложение (или матричное предложение), тогда как другие предложения подчинены главному предложению. Придаточные предложения могут функционировать как аргументы глагола в главном предложении. Например, во фразе « Я думаю (что) вы лжете» главное предложение начинается с глагола « думать» , подлежащее - I , а объектом фразы является придаточное предложение (что) вы лжете . Подчинительный союз, которыйпоказывает, что следующее предложение является придаточным, но оно часто опускается. [205] Относительные предложения - это предложения, которые функционируют как модификатор или спецификатор для некоторой составляющей в основном предложении: например, в предложении, которое я видел в письме, которое вы получили сегодня , относительное предложение, которое вы получили сегодня, определяет значение слова письмо , объект основного предложения. Относительные положения могут быть введены местоимениями , которые , которого , кому и который , а также , что (которые также могут быть опущены.) [206]В отличие от многих других германских языков нет серьезных различий между порядком слов в главном и придаточном предложении. [207]

Вспомогательные глагольные конструкции

В синтаксисе английского языка вспомогательные глаголы выполняют множество функций, включая выражение времени, вида и настроения. Вспомогательные глаголы образуют главные предложения, а главные глаголы действуют как главы придаточного предложения вспомогательного глагола. Например, в предложении собака не нашла свою кость , в предложении найти свою кость - это дополнение отрицательного глагола « не нашла» . Субъектно-вспомогательная инверсия используется во многих конструкциях, включая фокусные, отрицательные и вопросительные.

Глагол же может быть использован в качестве вспомогательного даже в простых повествовательных предложениях, где оно обычно служит для добавления акцента, как в «я же закрыл холодильник.» Однако в упомянутых выше инвертированных и инвертированных предложениях он используется, потому что правила английского синтаксиса разрешают эти конструкции только при наличии вспомогательного. Современный английский не позволяет добавлять отрицательное наречие не к обычному конечному лексическому глаголу, как в * I know not - его можно добавить только к вспомогательному (или связному ) глаголу, следовательно, если нет другого вспомогательного присутствия, когда отрицание требуется, вспомогательный doиспользуется для создания такой формы, как я (не знаю). То же самое относится к предложениям, требующим инверсии, включая большинство вопросов - инверсия должна включать подлежащее и вспомогательный глагол, поэтому невозможно сказать : «Знаешь ли ты его? ; грамматические правила требуют Знаете ли вы его? [208]

Отрицание осуществляется с помощью наречия not , которое предшествует главному глаголу и следует за вспомогательным глаголом. Сокращенная форма not- not может использоваться как энклитика для присоединения к вспомогательным глаголам и к глаголу связки быть . Как и в случае с вопросами, многие отрицательные конструкции требуют, чтобы отрицание происходило с поддержкой до, поэтому в современном английском языке я не знаю, что это правильный ответ на вопрос , знаете ли вы его? , но не * Я не знаю его , хотя эта конструкция может быть найдена в более старом английском. [209]

В пассивных конструкциях также используются вспомогательные глаголы. Пассивная конструкция перефразирует активную конструкцию таким образом, что объект активной фразы становится субъектом пассивной фразы, а субъект активной фразы либо опускается, либо понижается до роли косвенного аргумента, представленного в предложной фразе. . Они образуются с помощью причастия прошедшего времени либо со вспомогательным глаголом to be, либо со вспомогательным глаголом to be или to get , хотя не все разновидности английского языка позволяют использовать пассивные формы с get . Например, добавление предложения, которое она видит, к пассивному выражению, означает, что он видит (она) или его видит (она) . [210]

Вопросов

И да-нет вопросов и WH -Вопросов на английском языке, в основном формируются с использованием предметно-вспомогательной инверсии ( я буду завтра? , Где мы можем съесть? ), Что может потребовать сделать -поддержку ( как она ли вам? , Где он делся ? ). В большинстве случаев вопросительные слова ( wh- слова; например, что , кто , где , когда , почему , как ) появляются в передней позиции . Например, в вопросеЧто ты видел? , слово, которое появляется как первая составляющая, несмотря на то, что является грамматическим объектом предложения. (Когда WH- слово является субъектом или является частью субъекта, инверсия не происходит: кто видел кошку?. ) Предложные фразы также могут быть переданы, если они являются темой вопроса, например, В чей дом вы ходили прошлой ночью? . Личное вопросительное местоимение, которое является единственным вопросительным местоимением, которое все еще показывает склонение к падежу, с вариантом, который служит в качестве объективной падежной формы, хотя эта форма может выходить из употребления во многих контекстах. [211]

Синтаксис на уровне дискурса

В то время как английский является предметным языком, на уровне дискурса он обычно использует структуру « тема-комментарий» , где известная информация (тема) предшествует новой информации (комментарию). Из-за строгого синтаксиса SVO тема предложения обычно должна быть грамматическим субъектом предложения. В случаях, когда тема не является грамматическим субъектом предложения, она часто повышается до уровня субъекта с помощью синтаксических средств. Один из способов сделать это - через пассивную конструкцию, девочка была ужалена пчелой . Другой способ - через расщепленное предложение, в котором основное предложение понижается до уровня дополнительного предложения связного предложения с фиктивным подлежащим, таким как it или there, например, это была девочка, которую ужалила пчела , была девочка, которую ужалила пчела . [212] Пустые предметы также используются в конструкциях, где нет грамматического предмета, например, в безличных глаголах (например, идет дождь ) или в экзистенциальных предложениях ( на улице много машин ). Благодаря использованию этих сложных конструкций предложений с пустыми в информационном отношении предметами, английский может поддерживать как структуру предложения тема-комментарий, так и синтаксис SVO.

Конструкции фокуса подчеркивают определенную часть новой или важной информации в предложении, как правило, путем распределения акцента на уровне основного предложения на ключевой составляющей. Например, девочку ужалила пчела (подчеркнув, что это была пчела, а не, например, оса, которая ее ужалила), или Девочку ужалила пчела (в отличие от другой возможности, например, что это был мальчик ). [213] Тема и фокус также могут быть установлены с помощью синтаксической дислокации, либо перед, либо после пункта, на котором нужно сосредоточиться, относительно основного предложения. Например, та девушка там, ее ужалила пчела, подчеркивает девушку с помощью предлога, но подобный эффект может быть достигнут с помощью послелога, ее ужалила пчела, та девушка вон там , где ссылка на девушку установлена ​​как "запоздалое". [214]

Связность между предложениями достигается за счет использования дейктических местоимений в качестве анафоры (например , это именно то, что я имею в виду, когда это относится к некоторому факту, известному обоим собеседникам, или используемому затем для определения времени рассказываемого события относительно времени предыдущего рассказываемое событие). [215] эмфатические , такие как о , так или хорошо , также сигнализировать прогрессию идей между предложениями и помощью создания сплоченности. Маркеры дискурса часто являются первыми составляющими предложений. Маркеры дискурса также используются для принятия позициив которых говорящие позиционируют себя с определенным отношением к тому, что говорят, например, это совсем не так! (идиоматический маркер ни в коем случае! выражение недоверия), или мальчик! Я голоден ( мальчик- маркер подчеркивает). Хотя маркеры дискурса особенно характерны для неформальных и устных регистров английского языка, они также используются в письменных и официальных регистрах. [216]

Словарный запас

Английский язык богат лексикой и содержит больше синонимов, чем любой другой язык. [132] Есть слова, которые на первый взгляд кажутся означающими одно и то же, но на самом деле имеют несколько разные оттенки значения и должны быть правильно выбраны, если говорящий хочет точно передать задуманное сообщение. Обычно утверждается, что в английском языке около 170 000 слов, или 220 000, если считать устаревшие слова ; эта оценка основана на последнем полном издании Оксфордского словаря английского языка 1989 г. [217]Более половины этих слов - существительные, четверть прилагательных и седьмой глагол. По одному подсчету словарный запас английского языка составляет около 1 миллиона слов, но этот счет предположительно включает такие слова, как латинские названия видов , научная терминология , ботанические термины , слова с префиксом и суффиксом , жаргон , иностранные слова крайне ограниченного использования в английском языке и технические акронимы . [218]

Благодаря своему статусу международного языка, английский быстро воспринимает иностранные слова и заимствует лексику из многих других источников. Ранние исследования английской лексики лексикографами , учеными, которые формально изучают лексику, составляют словари или и то, и другое, затруднялись из-за отсутствия исчерпывающих данных о фактическом словарном запасе из качественных лингвистических корпусов , [219] сборников реальных письменных текстов и того и другого. разговорные отрывки. Многие заявления, опубликованные до конца 20-го века, о росте словарного запаса английского языка с течением времени, датах первого употребления различных слов в английском языке и источниках английской лексики должны быть исправлены по мере того, как станет доступен новый компьютеризированный анализ данных лингвистического корпуса. имеется в наличии. [218][220]

Процессы словообразования

Английский язык формирует новые слова из существующих слов или корней в своем лексиконе с помощью различных процессов. Одним из наиболее продуктивных процессов в английском языке является преобразование [221], когда используется слово с другой грамматической ролью, например, с использованием существительного в качестве глагола или глагола в качестве существительного. Другой производственный процесс словообразования является номинальной рецептурой, [218] [220] производить сложные слова , такие как няня или мороженое или тоску по дому . [221] Процесс, более распространенный в древнеанглийском, чем в современном английском, но все еще продуктивный в современном английском, - это использование деривационных суффиксов ( -hood , -ness , -ing ,-способность ) извлекать новые слова из существующих слов (особенно германского происхождения) или основы (особенно для слов латинского или греческого происхождения ).

Формирование новых слов, называемых неологизмами , на основе греческих и / или латинских корней (например, телевидение или оптометрия ) является очень продуктивным процессом в английском и большинстве современных европейских языков, настолько, что часто бывает трудно определить, на каком языке возник неологизм. По этой причине лексикограф Филип Гоув отнес многие такие слова к « международному научному словарю » (ISV) при составлении Третьего нового международного словаря Вебстера (1961). Другой активный процесс словообразования в английском языке - это акронимы , [222] слова, образованные путем произнесения как одного слова сокращений более длинных фраз, напримерНАТО , лазер ).

Происхождение слов

Исходные языки английской лексики [6] [223]

  Латинский (29%)
  (Старый) французский , включая англо-французский (29%)
  Германские языки (древнеанглийский / среднеанглийский, древнескандинавский, голландский) (26%)
  Греческий (6%)
  Другие языки / неизвестно (6%)
  Образовано от имен собственных (4%)

Английский язык, помимо образования новых слов из существующих слов и их корней, также заимствует слова из других языков. Такое заимствование слов из других языков является обычным явлением для многих языков мира, но английский язык был особенно открыт для заимствования иностранных слов на протяжении последних 1000 лет. [224] Наиболее часто используемые слова в английском языке - западногерманские. [225] Слова в английском языке, которые дети выучили первыми, когда они учатся говорить, особенно грамматические слова, которые доминируют в подсчете слов как в устных, так и в письменных текстах, - это в основном германские слова, унаследованные от самых ранних периодов развития древнеанглийского языка. [218]

Но одним из последствий продолжительных языковых контактов между французским и английским на всех этапах их развития является то, что словарный запас английского языка имеет очень высокий процент «латинских» слов (происходящих, в частности, из французского, а также из других романских языков и латыни). ). Французские слова, относящиеся к разным периодам развития французского языка, в настоящее время составляют одну треть словарного запаса английского языка. [226] Лингвист Энтони Лакудр подсчитал, что более 40 000 английских слов имеют французское происхождение и могут быть поняты без орфографических изменений носителями языка. [227] Слова древнескандинавского происхождения вошли в английский язык в основном в результате контакта между древнескандинавским и древнеанглийским языками во время колонизации восточной и северной Англии.. Многие из этих слов являются частью основного словаря английского языка, например, яйцо и нож . [228]

Английский язык также заимствовал много слов непосредственно из латыни, прародителя романских языков, на всех этапах своего развития. [220] [218] Многие из этих слов ранее были заимствованы на латынь из греческого языка. Латинский или греческий языки по-прежнему являются весьма продуктивными источниками основ, используемых для формирования словарного запаса предметов, изучаемых в системе высшего образования, таких как естественные науки, философия и математика. [229] Английский язык продолжает получать новые заимствования и кальки («заимствованные переводы») из языков всего мира, а слова из языков, отличных от исконного англосаксонского языка, составляют около 60% лексики английского языка. [230]

В английском есть формальные и неформальные речевые регистры ; неофициальные регистры, включая речь, ориентированную на детей, как правило, состоят преимущественно из слов англосаксонского происхождения, в то время как процентная доля лексики латинского происхождения выше в юридических, научных и академических текстах. [231] [232]

Английские заимствования и кальки на других языках

Английский язык оказал сильное влияние на словарный запас других языков. [226] [233] Влияние английского языка обусловлено такими факторами, как лидеры общественного мнения в других странах, знающие английский язык, роль английского языка как мирового lingua franca , а также большое количество книг и фильмов, переведенных с английского на другие языки. языков. [234] Такое повсеместное использование английского языка во многих местах приводит к выводу, что английский является особенно подходящим языком для выражения новых идей или описания новых технологий. Среди разновидностей английского языка именно американский английский оказывает влияние на другие языки. [235] В некоторых языках, например в китайском, слова, заимствованные из английского, в основном записываются как кальки., в то время как другие, например, японцы, охотно берут английские заимствования, написанные звукоиндикацией. [236] Дублированные фильмы и телевизионные программы являются особенно плодотворным источником влияния английского языка на языки в Европе. [236]

Система письма

С девятого века английский язык был написан латинским алфавитом (также называемым латинским алфавитом). Более ранние древнеанглийские тексты в англосаксонских рунах представляют собой только короткие надписи. Подавляющее большинство литературных произведений на староанглийском языке, сохранившихся до наших дней, написано латинским алфавитом. [35] Современный английский алфавит содержит 26 букв латинского алфавита : a , b , c , d , e , f , g , h , i , j , k , l , m ,n , o , p , q , r , s , t , u , v , w , x , y , z (которые также имеют заглавные формы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z).

Система правописания, или орфография , английского языка является многослойной, с элементами французского, латинского и греческого правописания поверх исконно германской системы. [237] Дальнейшие осложнения возникли из-за изменений звука, за которыми не успевала орфография. [47] По сравнению с европейскими языками, для которых официальные организации продвигали реформы орфографии, в английском есть орфография, которая является менее последовательным показателем произношения, и стандартные варианты написания слов, которые труднее угадать, зная, как произносится слово. [238] Существуют также систематические различия в написании британского и американского английского.. Эти ситуации вызвали предложения по реформе орфографии на английском языке. [239]

Хотя буквы и звуки речи не имеют однозначного соответствия в стандартном английском правописании, правила правописания, учитывающие структуру слогов, фонетические изменения в производных словах и ударение, являются надежными для большинства английских слов. [240] Кроме того, стандартный английский орфографические показывает этимологические отношения между связанными словами , которые будут затенены более близким соответствием между произношением и написанием, например словами фотографий , фотографии и фотографические , [240] или словами электричества и электрические . Хотя немногие ученые согласны с Хомским и Галле (1968) в том, что традиционная английская орфография «почти оптимальна»,[237] есть объяснение текущим английским орфографическим образцам. [241] Стандартная орфография английского языка - наиболее широко используемая система письма в мире. [242] Стандартное правописание английского языка основано на графоморфемной сегментации слов на письменные подсказки о том, какие значимые единицы составляют каждое слово. [243]

Читатели, владеющие английским языком, обычно могут рассчитывать на то, что соответствие между орфографией и произношением будет достаточно регулярным для букв или диграфов, используемых для написания согласных звуков. Буквы b , d , f , h , j , k , l , m , n , p , r , s , t , v , w , y , z представляют собой соответственно фонемы / b, d, f, h, dʒ, k, l, m, n, p, r, s, t, v, w, j, z / . Буквы cи g обычно представляют / k / и / ɡ / , но есть также мягкий c, произносимый / s / , и мягкий g, произносимый / dʒ / . Различия в произношении букв c и g часто обозначаются следующими буквами стандартного английского правописания. Диграфы, используемые для представления фонем и последовательностей фонем, включают ch для / tʃ / , sh для / ʃ / , th для / θ / или / ð / , ng для/ ŋ / , qu для / kw / и ph для / f / в словах греческого происхождения. Единственная буква x обычно произносится как / z / в начальной позиции слова и как / ks / в противном случае. Существуют исключения из этих обобщений, часто результат написания заимствованных слов в соответствии с орфографическими схемами их языков происхождения [240] или остатков предложений ученых в ранний период современного английского языка следовать шаблонам правописания латыни для английских слов. германского происхождения. [244]

Однако для гласных в английском языке соответствия между орфографией и произношением более нерегулярны. В английском языке гласных фонем намного больше, чем одиночных гласных букв ( a , e , i , o , u , w , y ). В результате некоторые « долгие гласные » часто обозначаются комбинациями букв (например, oa в лодке , ow в how и ay в стойке ) или исторически сложившимся тихим е (как в примечаниии торт ). [241]

Следствием этой сложной орфографической истории является то, что научиться читать на английском может быть сложно. Школьникам может потребоваться больше времени, чтобы научиться свободно говорить на английском языке, чем на многих других языках, включая итальянский, испанский и немецкий. [245] Тем не менее, у изучающих английский язык есть преимущество в изучении определенных закономерностей звуковых символов, которые встречаются в стандартном английском написании часто используемых слов. [240] Такое обучение значительно снижает риск того, что дети будут испытывать трудности с чтением на английском языке. [246] [247] Повышение осведомленности учителей начальной школы о главенстве представления морфем в английском языке может помочь учащимся более эффективно учиться читать и писать по-английски. [248]

В английском письме также используется система знаков препинания , аналогичная тем, которые используются в большинстве алфавитных языков мира. Пунктуация предназначена для обозначения значимых грамматических отношений в предложениях, чтобы помочь читателям понять текст и указать особенности, важные для чтения текста вслух. [249]

Диалекты, акценты и разновидности

Диалектологи выделяют множество английских диалектов , которые обычно относятся к региональным разновидностям, которые отличаются друг от друга с точки зрения моделей грамматики, словарного запаса и произношения. В произношении отдельных областей диалекты выделяются как отдельные региональные акценты . Основные местные диалекты английского языка часто делятся лингвистами на две очень общие категории: британский английский (BrE) и североамериканский английский (NAE). [250] Существует также третья общая основная группа английских разновидностей: английский южного полушария, наиболее известными из которых являются австралийский и новозеландский английский .

Великобритания и Ирландия

Карта с указанием основных диалектных регионов Великобритании и Ирландии

Поскольку английский язык впервые появился в Великобритании и Ирландии, архипелаг является домом для самых разнообразных диалектов, особенно в Англии. В Соединенном Королевстве полученное произношение (RP), образованный диалект Юго-Восточной Англии , традиционно используется в качестве стандарта вещания и считается самым престижным из британских диалектов. Распространение RP (также известного как BBC English) в средствах массовой информации привело к сокращению многих традиционных диалектов сельской Англии, поскольку молодежь перенимает черты престижного разнообразия вместо черт местных диалектов. Во время обзора английских диалектов грамматика и лексика различались по стране, но процесс лексического истощения привел к исчезновению большей части этих вариаций.[251]

Тем не менее, это истощение в основном повлияло на диалектные вариации в грамматике и лексике, и на самом деле только 3 процента английского населения действительно говорят на RP, а остальные говорят на региональных акцентах и ​​диалектах с разной степенью влияния RP. [252] Существует также вариативность внутри RP, особенно по классовым линиям между носителями RP из высшего и среднего классов и между носителями RP и теми, кто принимает RP позже в жизни. [253] Внутри Британии также существуют значительные различия по признакам социального класса, и некоторые черты, хотя и чрезвычайно распространенные, считаются «нестандартными» и связаны с носителями и идентичностями более низкого класса. Примером этого является H-сброс, который исторически был характерной чертой лондонского английского низшего класса, особенно кокни, и теперь его можно услышать в местных акцентах в большинстве частей Англии, но он по-прежнему отсутствует в радиовещании и среди высших слоев британского общества. [254]

Английский язык в Англии можно разделить на четыре основных диалектных региона: юго-западный английский , юго-восточный английский, средний английский и северный английский . В каждом из этих регионов существует несколько местных поддиалектов: в Северном регионе существует разделение между йоркширскими диалектами и диалектом Джорди, на котором говорят в Нортумбрии вокруг Ньюкасла, и диалектами Ланкашира с местными городскими диалектами в Ливерпуле ( Скоуз ) и Манчестере ( Манчестерский диалект). ). Будучи центром датской оккупации во время вторжений викингов, северные английские диалекты, особенно йоркширский диалект, сохраняют норвежские черты, которых нет в других английских вариантах.[255]

С 15 века разновидности юго-восточной Англии сосредоточились в Лондоне, который был центром, откуда диалектные новшества распространились на другие диалекты. В Лондоне диалект кокни традиционно использовался низшими классами, и долгое время он был социально стигматизируемой разновидностью. Распространение черт кокни на юго-востоке привело к тому, что средства массовой информации стали говорить об устьевом английском как о новом диалекте, но это понятие подверглось критике со стороны многих лингвистов на том основании, что Лондон на протяжении всей истории влиял на соседние регионы. [256] [257] [258] Черты характера, которые распространились из Лондона в последние десятилетия, включают использование навязчивого R ( рисунок произносится как drawring / ˈdrɔːrɪŋ /), t -глоттализация ( Potter произносится с гортанной остановкой как Po'er / poʔʌ / ), а произношение th- as / f / ( спасибо, произносится fanks ) или / v / ( беспокойно произносится bover ). [259]

Сегодня шотландский язык считается отдельным от английского языком, но он берет свое начало в раннем северно-среднеанглийском [260] и развивался и изменялся в течение своей истории под влиянием других источников, особенно шотландского гэльского и древнескандинавского. Сам шотландский язык имеет несколько региональных диалектов. Помимо шотландского, шотландский английский включает разновидности стандартного английского языка, на котором говорят в Шотландии; большинство разновидностей - это северно-английский акцент, с некоторым влиянием шотландцев. [261]

В Ирландии говорят на различных формах английского языка со времен норманнских вторжений 11 века. В графстве Уэксфорд , в окрестностях Дублина , два вымерших диалекта, известные как форт и барджи и фингаллианский, возникли как ответвления от раннего среднеанглийского языка, и на них говорили до 19 века. Однако современный ирландский английский уходит корнями в английскую колонизацию 17 века. Сегодня ирландский английский разделен на ольстерский английский., диалект Северной Ирландии с сильным влиянием шотландцев и различные диалекты Ирландской Республики. Подобно шотландскому и большинству североамериканских акцентов, почти все ирландские акценты сохраняют ритмичность , утерянную в диалектах, на которые повлиял RP. [20] [262]

Северная Америка

Ротичность преобладает в североамериканском английском . Атлас североамериканского английского языка нашли более 50% нон -rhoticity, хотя, по крайней мере , один местный белый динамик в каждом столичном регионе США обозначенном здесь красной точкой. Неротические афроамериканские диалекты английского произношения могут быть найдены среди афроамериканцев независимо от их местонахождения.

Североамериканский английский довольно однороден по сравнению с британским. Сегодня вариация американского акцента часто увеличивается на региональном уровне и уменьшается на очень местном уровне, [263] хотя большинство американцев все еще говорят в фонологическом континууме схожих акцентов, [264] известных под общим названием General American (GA), с различиями почти не замечается даже среди самих американцев (таких как мидлендский и западноамериканский английский ). [265] [266] [267] В большинстве американских и канадских диалектов английского языка доминирует rhoticity (или r -fulness), а неrhoticity ( r-пропадание) ассоциирование с более низким престижем и социальным классом, особенно после Второй мировой войны; это контрастирует с ситуацией в Англии, где нейтральность стала стандартом. [268]

Отдельно от GA находятся американские диалекты с четко различимыми звуковыми системами, исторически включающие южноамериканский английский , английский прибрежного северо-востока (известный как восточно-английский английский и нью-йоркский английский ) и афроамериканский диалектный английский , все из которых исторически не являются Ротический. Канадский английский язык , за исключением атлантических провинций и, возможно, Квебека , также может быть отнесен к GA, но он часто показывает повышение гласных / aɪ / и / aʊ / перед глухими согласными., а также отдельные нормы письменной речи и стандартов произношения. [269]

В южноамериканском английском , самой густонаселенной американской «акцентной группе» за пределами штата Джорджия, [270] сейчас сильно преобладает ротизм, заменяя исторический неротический престиж региона . [271] [272] [273] Южные акценты просторечия описываются как «растягивая» или «протяжной звук» [274] признаются наиболее легко сдвиг Южного гласного , инициированного скольжение-удаления в / aɪ / гласной (например , произнесении spy почти как spa ), "южное разбиение" нескольких передних чистых гласных на скользящую гласную или даже на два слога (например, произнесение слова "press" почти как "молитесь нам "), [275]пин-перо слияния и другие отличительные фонологический, грамматические, лексические и особенности, многие из которых на самом деле недавние события 19 - го века или позже. [276]

Сегодня говорят , прежде всего, и трудоспособными средний класс афро - американцы , афро-американский Жаргон английский (AAVE) также в значительной степени не-rhotic и , вероятно , возникли среди поработили африканцы и афроамериканцы под влияние , прежде всего, не-rhotic, нестандартные старыми южные диалекты . Меньшая часть лингвистов [277], напротив, полагает, что AAVE в основном восходит к африканским языкам, на которых говорили рабы, которым приходилось развивать пиджин или креольский английский язык для общения с рабами другого этнического и языкового происхождения. [278]Важное сходство AAVE с южным акцентом предполагает, что в 19 или начале 20 века он превратился в очень последовательную и однородную разновидность. В Северной Америке AAVE обычно клеймят как разновидность «ломанного» или «необразованного» английского языка, как и белые южные акценты, но сегодня лингвисты признают оба варианта как полностью развитые разновидности английского языка со своими собственными нормами, разделяемыми большим языковым сообществом. [279] [280]

Австралия и Новая Зеландия

С 1788 года в Океании говорят на английском , а австралийский английский стал первым языком подавляющего большинства жителей австралийского континента, его стандартным акцентом является общий австралийский . Английский из соседних Новой Зеландии имеет в меньшей степени становится влиятельным стандартом разнообразием языка. [281] Австралийский и новозеландский английский являются ближайшими родственниками друг друга с небольшими отличительными характеристиками, за ними следуют южноафриканский английский и английский из юго-восточной Англии, все из которых имеют одинаковые неротические акценты, за исключением некоторых акцентов на Южном острове.Новой Зеландии. Австралийский и новозеландский английский выделяются своими новаторскими гласными: многие короткие гласные передние или повышенные, тогда как многие долгие гласные дифтонгированы. В австралийском английском также есть контраст между долгими и короткими гласными, которого нет в большинстве других разновидностей. Грамматика австралийского английского близко соответствует британскому и американскому английскому; как и в американском английском, в коллективном множественном числе субъектов используется глагол в единственном числе (например, в правительстве есть, а не есть ). [282] [283] В новозеландском английском используются гласные переднего ряда, которые часто даже выше, чем в австралийском английском. [284] [285] [286]

Сингапур

Развитие сингапурского английского языка началось по крайней мере с 1819 года, когда британский государственный деятель Стэмфорд Раффлз прибыл на земли, которые сейчас составляют Сингапур, чтобы основать торговый порт. В целом он напоминает британский английский и часто используется в более формальной обстановке, например на рабочем месте или при общении с авторитетными людьми, такими как работодатели, учителя и правительственные чиновники. [287] Сингапурский английский выступает в качестве «моста» между различными этническими группами в Сингапуре, и помимо того, что он является одним из четырех официальных языков в стране, он де-факто считается основным языком общения. Стандартный сингапурский английский сохраняет британское правописание и грамматику. [288]

Стандартный сингапурский акцент был официально принятым произношением (RP), распространенным во время выпусков новостей и на радио. Однако начал появляться стандартный сингапурский акцент, совершенно независимый от каких-либо внешних стандартов, включая RP. Исследование, проведенное в 2003 году Национальным институтом образования в Сингапуре, предполагает, что стандартное сингапурское произношение появляется и находится на пороге стандартизации. [289] Также можно сказать, что сингапурские акценты в значительной степени неротичны . [290]

В дополнение к сингапурскому английскому, синглиш - это креольский английский язык [291], на котором говорят в Сингапуре. В отличие от SSE, Singlish включает в себя множество частичек дискурса и заимствованных слов из различных азиатских языков, таких как малайский , японский , мандаринский и хоккиенский . [292] Хотя это спорно рассматривается как «низкий престиж» особенно со стороны правительства, большинство сингапурцев просмотра Singlish в качестве уникального сингапурского идентичности и продолжает использоваться в неформальном общении между сингапурцев, так и для новых граждан, иммигрантов или туристов , чтобы узнать больше о Сингапурская культура. [289]

Филиппины

Первое значительное знакомство Филиппин с английским языком произошло в 1762 году, когда британцы оккупировали Манилу во время Семилетней войны , но это был краткий эпизод, который не имел длительного влияния. [ необходима цитата ] Английский позже стал более важным и широко распространенным во время американского правления между 1898 и 1946 годами и остается официальным языком [ требуется пояснение ] Филиппин. Сегодня английский язык используется повсеместно на Филиппинах: на уличных знаках и шатрах, в правительственных документах и ​​формах, в залах судебных заседаний, в средствах массовой информации и индустрии развлечений, в деловом секторе и в других аспектах повседневной жизни. [необходимая цитата ]Одно из таких употреблений, которое также широко распространено в стране, - это речь, где большинствофилиппинцевизМанилыиспользовали или подвергались воздействиютаглиша, формы переключения кода междутагальскими английским. [ необходима цитата ]Подобный метод переключения кода используется городскими носителямивисайскихязыков,называемыхбишлишем. [ необходима цитата ]

Африка, Карибский бассейн и Южная Азия

Английский язык широко распространен в южной части Африки и является официальным или одним из официальных языков в нескольких странах. В Южной Африке на английском говорят с 1820 года, он сосуществует с африкаанс и различными африканскими языками, такими как языки кхое и банту . Сегодня около 9 процентов населения Южной Африки говорит на южноафриканском английском (SAE) в качестве первого языка. SAE - это неротический сорт, который обычно следует за RP. Это единственный среди неротических сортов, у которого отсутствует интрузивный r. Существуют разные разновидности L2, которые различаются в зависимости от родного языка носителей. [293] Большинство фонологических отличий от RP заключается в гласных. [294]Различия согласных включают в себя тенденцию произносить / p, t, t͡ʃ, k / без аспирации (например, булавка произносится [pɪn], а не как [pʰɪn], как в большинстве других разновидностей), тогда как r вместо этого часто произносится как лоскут [ɾ] как наиболее распространенный щелевой. [295]

Нигерийский английский - это диалект английского языка, на котором говорят в Нигерии . [296] Он основан на британском английском, но в последние годы из-за влияния Соединенных Штатов некоторые слова американского английского происхождения стали использоваться в нигерийском английском. Кроме того, из языка появились некоторые новые слова и словосочетания, которые возникли из-за необходимости выражать концепции, специфичные для культуры нации (например, старшая жена ). Более 150 миллионов нигерийцев говорят по-английски. [297]

На нескольких разновидностях английского также говорят на Карибских островах, которые были колониальными владениями Великобритании, включая Ямайку, Подветренные и Наветренные острова, а также Тринидад и Тобаго , Барбадос , Каймановы острова и Белиз . В каждой из этих областей проживает как местная разновидность английского, так и местный креольский язык, основанный на английском, сочетающий английский и африканский языки. Наиболее известные разновидности - ямайский английский и ямайский креольский . В Центральной Америке на креолах, основанных на английском, говорят на Карибских побережьях Никарагуа и Панамы. [298]Местные жители часто свободно владеют как местной английской разновидностью, так и местными креольскими языками, и часто происходит переключение кода между ними; действительно, еще один способ концептуализировать взаимосвязь между креольскими и стандартными разновидностями - это увидеть спектр социальных регистров, в которых креольские формы служат в качестве «basilect» и более похожие на RP формы, служащие «acrolect», наиболее формальным регистром. [299]

Большинство карибских разновидностей основаны на британском английском и, следовательно, большинство из них являются неротическими, за исключением формальных стилей ямайского английского языка, которые часто бывают ротическими. Ямайский английский отличается от RP набором гласных, в котором есть различие между долгими и короткими гласными, а не напряженными и слабыми гласными, как в стандартном английском. Дифтонги / ei / и / ou / - это монофтонги [eː] и [oː] или даже обратные дифтонги [ie] и [uo] (например, залив и лодка произносятся [bʲeː] и [bʷoːt] ). Часто группы согласных в конце слова упрощаются, так что слово «ребенок» произносится.[хвост] и «ветер» [победа] . [300] [301] [302]

В качестве исторического наследия индийский английский обычно рассматривает RP как идеал, и то, насколько хорошо этот идеал реализуется в речи человека, отражает классовые различия среди индийских носителей английского языка. Акценты индийского английского языка отмечены произношением фонем, таких как / t / и / d / (часто произносится с ретрофлексной артикуляцией как [ʈ] и [ɖ] ) и заменой / θ / и / ð / на dentals [t̪] и [d̪] . Иногда носители английского языка в Индии могут также использовать произношение, основанное на правописании, где безмолвный ⟨h⟩, встречающийся в таких словах, как призрак , произносится как индийский голос с придыханием.стоп [ɡʱ] . [303]

Смотрите также

  • Лингвистический пуризм в английском языке
  • Англоязычный мир

Рекомендации

  1. ^ Oxford Learner's Dictionary 2015 , Слово: английский - Произношение .
  2. ^ а б Кристалл 2006 , стр. 424–426.
  3. ^ a b c Маршруты английского языка .
  4. ^ Кристал 2003а , с. 6.
  5. ^ Wardhaugh 2010 , стр. 55.
  6. ^ a b Финкенштадт, Томас; Дитер Вольф (1973). Заказанное изобилие; изучение словарей и английской лексики . С. Зима. ISBN 978-3-533-02253-4.
  7. ^ a b Bammesberger 1992 , стр. 30.
  8. ^ a b Svartvik & Leech 2006 , стр. 39.
  9. ^ a b Ян Шорт, «Спутник англо-нормандского мира» , «Язык и литература», Boydell & Brewer Ltd, 2007 г. (стр. 193)
  10. ^ Кристал 2003b , стр. 30.
  11. ^ «Как английский превратился в глобальный язык» . BBC. 20 декабря 2010 . Дата обращения 9 августа 2015 .
  12. Перейти ↑ König 1994 , p. 539.
  13. ^ Английский язык в Ethnologue (22-е изд., 2019)
  14. ^ Этнолог 2010 .
  15. ^ Кристалл, Дэвид (2008). «Две тысячи миллионов?». Английский сегодня . 24 (1): 3–6. DOI : 10.1017 / S0266078408000023 .
  16. ^ a b Crystal 2003b , стр. 108–109.
  17. ^ Bammesberger 1992 , стр. 29-30.
  18. Робинсон, 1992 .
  19. Romaine 1982 , стр. 56–65.
  20. ^ a b Барри 1982 , стр. 86–87.
  21. ^ Харберт 2007 .
  22. ^ Томасон & Kaufman 1988 , стр. 264-265.
  23. Перейти ↑ Watts 2011 , Глава 4.
  24. ^ Даррелл 2006 .
  25. ^ König & ван дер Auwera 1994 .
  26. ^ Боуг, Альберт (1951). История английского языка. Лондон: Рутледж и Кеган Пол. С. 60–83, 110–130
  27. ^ Шор, Томас Уильям (1906), Происхождение англосаксонской расы - Исследование поселения в Англии и племенного происхождения древнеанглийского народа (1-е изд.), Лондон, стр. 3, 393
  28. ^ Коллингвуд & Myres 1936 .
  29. ^ Graddol, Leith & Swann et al. 2007 .
  30. ^ Белить и Сприггс 1999 .
  31. ^ Босуорт и Толлер 1921 .
  32. ^ Кэмпбелл 1959 , стр. 4.
  33. Перейти ↑ Toon 1992 , Chapter: Old English Dialects.
  34. ^ Донохью 2008 .
  35. ^ a b c Gneuss 2013 , стр. 23.
  36. Перейти ↑ Denison & Hogg 2006 , pp. 30–31.
  37. Hogg 1992 , Глава 3. Фонология и морфология.
  38. ^ Смит 2009 .
  39. ^ Траска & Траска 2010 .
  40. ^ a b c Lass 2006 , стр. 46–47.
  41. Перейти ↑ Hogg 2006 , pp. 360–361.
  42. ^ Томасон & Kaufman 1988 , стр. 284-290.
  43. Девушка 1992 .
  44. ^ Fischer & ван дер Wurff 2006 , стр. 111-13.
  45. ^ Уиклиф, Джон. «Библия» (PDF) . Уэсли ННУ.
  46. ^ Horobin, Саймон. «Среднеанглийский язык Чосера» . Компаньон открытого доступа к Кентерберийским рассказам . Государственный университет Луизианы . Проверено 24 ноября 2019 года . Единственное появление их и них в работах Чосера - в «Рассказе Рива», где они являются частью северного диалекта, на котором говорили два кембриджских студента, Алейн и Джон, демонстрируя, что в то время они все еще воспринимались как северные измывания.
  47. ^ а б Девушка 2000 .
  48. ^ Горлач 1991 , стр. 66-70.
  49. ^ Nevalainen & Tieken-Boon ван Остаде 2006 , стр. 274-79.
  50. ^ Черчиньяни 1981 .
  51. ^ Как английский язык превратился в глобальный язык 2010 .
  52. ^ Romaine 2006 , стр. 586.
  53. ^ a b Mufwene 2006 , стр. 614.
  54. ^ a b Northrup 2013 , стр. 81–86.
  55. ^ Бейкер, Колин (август 1998).Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования , страница CCCXI . Multilingual Matters Ltd. стр. 311. ISBN. 978-1-85359-362-8. Дата обращения 9 августа 2015 .
  56. ^ а б в Граддол 2006 .
  57. ^ a b c Кристалл 2003a .
  58. ^ McCrum, Макнейл и Cran 2003 , стр. 9-10.
  59. ^ a b Romaine 1999 , стр. 1–56.
  60. Перейти ↑ Romaine 1999 , p. 2.
  61. ^ Leech et al. 2009 , с. 18–19.
  62. Перейти ↑ Mair & Leech 2006 .
  63. Перейти ↑ Mair 2006 .
  64. ^ "В каких странах лучше всего английский как второй язык?" . Всемирный экономический форум . Проверено 29 ноября +2016 .
  65. ^ Кристал 2003b , стр. 106.
  66. ^ a b Svartvik & Leech 2006 , стр. 2.
  67. ^ а б Качру 2006 , с. 196.
  68. ^ а б Райан 2013 , таблица 1.
  69. ^ Управление национальной статистики 2013 , Ключевые моменты.
  70. ^ Национальные рекорды Шотландии 2013 .
  71. ^ Агентство статистики и исследований Северной Ирландии 2012 , Таблица KS207NI: Основной язык.
  72. ^ Статистическое управление Канады 2014 .
  73. ^ Австралийское бюро статистики 2013 .
  74. ^ Статистическое управление Южной Африки 2012 г. , таблица 2.5. Население с разбивкой по родному языку и провинциям (количество).
  75. ^ Статистика Новой Зеландии 2014 .
  76. ^ а б в г Бао 2006 , стр. 377.
  77. ^ Кристал 2003а , с. 69.
  78. ^ Rubino 2006 .
  79. ^ Патрик 2006a .
  80. ^ Лим и Ансальдо 2006 .
  81. Коннелл, 2006 .
  82. Перейти ↑ Schneider 2007 .
  83. ^ a b Trudgill & Hannah 2008 , стр. 5.
  84. ^ Trudgill & Hannah 2008 , стр. 4.
  85. ^ Европейская комиссия 2012 .
  86. ^ Kachru 2006 , стр. 197.
  87. ^ Kachru 2006 , стр. 198.
  88. Перейти ↑ Bao 2006 .
  89. ^ Trudgill & Hannah 2008 , стр. 7.
  90. ^ Trudgill & Hannah 2008 , стр. 2.
  91. Перейти ↑ Romaine 1999 .
  92. ^ Baugh & Cable 2002 .
  93. ^ Trudgill & Hannah 2008 , стр. 8-9.
  94. Аммон 2008 , стр. 1539.
  95. Марш, Дэвид (26 ноября 2010 г.). «Ликети раскалывается: две нации, разделенные общим языком» . The Guardian (Великобритания) . Проверено 26 декабря 2015 года .
  96. ^ Trudgill 2006 .
  97. Аммон, 2008 , стр. 1537–1539.
  98. ^ Svartvik & Leech 2006 , стр. 122.
  99. ^ Trudgill & Hannah 2008 , стр. 5-6.
  100. ^ Deumert 2006 , стр. 130.
  101. ^ Deumert 2006 , стр. 131.
  102. ^ Кроуфорд, Джеймс (1 февраля 2012 г.). «Языковое законодательство США» languagepolicy.net . Проверено 29 мая 2013 года .
  103. ^ «Штаты с официальными английскими законами» . us-english.org. Архивировано из оригинального 15 мая 2013 года . Проверено 29 мая 2013 года .
  104. Перейти ↑ Romaine 1999 , p. 5.
  105. ^ Svartvik & Leech 2006 , стр. 1.
  106. ^ Kachru 2006 , стр. 195.
  107. ^ Мазруя & Мазруя 1998 .
  108. ^ Mesthrie 2010 , стр. 594.
  109. ^ Annamalai 2006 .
  110. ^ Sailaja 2009 , стр. 2-9.
  111. ^ «Indiaspeak: английский - наш второй язык - The Times of India» . Таймс оф Индия . Проверено 5 января +2016 .
  112. ^ Человеческое развитие в Индии: вызовы для общества в переходный период (PDF) . Издательство Оксфордского университета. 2005. ISBN  978-0-19-806512-8. Архивировано из оригинального (PDF) 11 декабря 2015 года . Проверено 5 января +2016 .
  113. ^ Кристалл 2004 .
  114. ^ Грэддол 2010 .
  115. ^ Meierkord 2006 , стр. 165.
  116. ^ Brutt-Griffler 2006 , стр. 690-91.
  117. ^ a b Northrup 2013 .
  118. ^ Wojcik 2006 , стр. 139.
  119. ^ Международная морская организация 2011 .
  120. ^ Международная организация гражданской авиации 2011 .
  121. ^ Гордин 2015 .
  122. Перейти ↑ Phillipson 2004 , p. 47.
  123. ^ ConradRubal-Lopez 1996 , стр. 261.
  124. ^ Рихтер 2012 , стр. 29.
  125. ^ Организация Объединенных Наций 2008 .
  126. ^ Аммон 2006 , стр. 321.
  127. Перейти ↑ European Commission 2012 , pp. 21, 19.
  128. ^ Alcaraz Ариса и Navarro 2006 .
  129. ^ Brutt-Griffler 2006 , стр. 694-95.
  130. ^ "Глобиш - язык международного бизнеса?" . Global Lingo . 2 апреля 2012 . Проверено 24 ноября 2019 года .
  131. Перейти ↑ Crystal 2002 .
  132. ^ а б Jambor 2007 .
  133. ^ Svartvik & Leech 2006 , Глава 12: Английский язык в будущее.
  134. ^ Кристалл 2006 .
  135. ^ Brutt-Griffler 2006 .
  136. ^ Ли 2003 .
  137. ^ Meierkord 2006 , стр. 163.
  138. Перейти ↑ Wolfram 2006 , pp. 334–335.
  139. ^ Carr & Honeybone 2007 .
  140. ^ Бермудес-Отеро & McMahon 2006 .
  141. Перейти ↑ MacMahon 2006 .
  142. ^ Международная фонетическая ассоциация 1999 , стр. 41–42.
  143. Перейти ↑ König 1994 , p. 534.
  144. ^ Collins & Mees 2003 , стр. 47–53.
  145. ^ Trudgill & Hannah 2008 , стр. 13.
  146. ^ Trudgill & Hannah 2008 , стр. 41.
  147. ^ Бринтон & Бринтон 2010 , стр. 56-59.
  148. Уэллс, Джон С. (8 февраля 2001 г.). «Системы транскрипции IPA для английского языка» . Университетский колледж Лондона.
  149. ^ Collins & Мис 2003 , стр. 46-50.
  150. ^ Cruttenden 2014 , стр. 138.
  151. Перейти ↑ Flemming & Johnson 2007 .
  152. Перейти ↑ Wells 1982 , p. 167.
  153. Перейти ↑ Wells 1982 , p. 121.
  154. ^ Бринтон и Бринтон 2010 , стр. 60.
  155. Перейти ↑ König 1994 , pp. 537–538.
  156. ^ Международная фонетическая ассоциация 1999 , стр. 42.
  157. ^ Oxford Learner's Dictionary 2015 , запись «контракт».
  158. Merriam Webster 2015 , Запись «Контракт».
  159. ^ Словарь Macquarie 2015 , запись «контракт».
  160. ^ Бринтон и Бринтон 2010 , стр. 66.
  161. ^ "Стресс предложения" . ESOL Nexus . Британский совет . Проверено 24 ноября 2019 года .
  162. ^ Лундин, Аня (2017). «Продолжительность, качество гласных и ритмический рисунок английского языка» . Лаборатория фонологии . 8 : 27. DOI : 10,5334 / labphon.37 .
  163. ^ a b Trudgill & Hannah 2002 , стр. 4–6.
  164. Перейти ↑ Lass, Roger (2000). Девушка, Роджер (ред.). Кембриджская история английского языка, Том II . Издательство Кембриджского университета. С. 90, 118, 610. ISBN 0-521-26475-8.
  165. Перейти ↑ Lass, Roger (2000). Девушка, Роджер (ред.). Кембриджская история английского языка, Том III . Издательство Кембриджского университета. стр. 80, 656. ISBN 0-521-26476-6.
  166. Перейти ↑ Roach 2009 , p. 53.
  167. ^ Giegerich 1992 , стр. 36.
  168. ^ Уэллс, Джон (1982). Акценты английского языка . ISBN 0-521-28540-2.
  169. Перейти ↑ Lass 2000 , p. 114.
  170. ^ Уэллс 1982 , стр. Xviii – xix.
  171. Перейти ↑ Wells 1982 , p. 493.
  172. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 22.
  173. ^ a b c d Картер, Рональд; Маккарти, Майкл; Марк, Джеральдин; О'Киф, Энн (2016). Грамматика английского языка сегодня . Cambridge Univ Pr. ISBN 978-1-316-61739-7.
  174. ^ а б Боуг, Альберт; Кабель, Томас (2012). История английского языка (6-е изд.). Рутледж. ISBN 978-0-415-65596-5.
  175. ^ Aarts & Haegeman (2006) , стр. 118.
  176. ^ Payne & Huddleston 2002 .
  177. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 56–57.
  178. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 55.
  179. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 54–5.
  180. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 57.
  181. ^ а б Кёниг 1994 , стр. 540.
  182. ^ Маир 2006 , стр. 148-49.
  183. Перейти ↑ Leech 2006 , p. 69.
  184. ^ O'Dwyer 2006 .
  185. ^ Greenbaum & Nelson 2002 .
  186. Перейти ↑ Sweet 2014 , p. 52.
  187. ^ Jespersen 2007 , стр. 173-185.
  188. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 425–26.
  189. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 426.
  190. ^ a b Huddleston & Pullum 2002 , стр. 58.
  191. ^ a b Huddleston & Pullum 2002 , стр. 51.
  192. Перейти ↑ König 1994 , p. 541.
  193. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 50.
  194. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 208–210.
  195. ^ a b Huddleston & Pullum 2002 , стр. 51–52.
  196. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 210–11.
  197. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 50–51.
  198. ^ "Конечные и нефинитные предложения" . MyEnglishGrammar.com . Проверено 7 декабря 2019 .
  199. ^ Диксон 1982 .
  200. ^ Макартер одна тысяча девятьсот девяносто два , стр. 64, 610-611.
  201. Перейти ↑ König 1994 , p. 553.
  202. Перейти ↑ König 1994 , p. 550.
  203. ^ "Падежи существительных и местоимений" . Руководство по грамматике и письму . Проверено 24 ноября 2019 года .
  204. Перейти ↑ König 1994 , p. 551.
  205. ^ Miller 2002 , стр. 60-69.
  206. Перейти ↑ König 1994 , p. 545.
  207. Перейти ↑ König 1994 , p. 557.
  208. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 114.
  209. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 786-790.
  210. Перейти ↑ Miller 2002 , pp. 26–27.
  211. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 7-8.
  212. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 1365–70.
  213. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 1370.
  214. ^ Huddleston & Pullum 2002 , стр. 1366.
  215. Халлидей и Хасан, 1976 .
  216. ^ Шиффрин 1988 .
  217. ^ "Сколько слов в английском языке?" . Оксфордские словари .
  218. ^ а б в г д Алгео 1999 .
  219. ^ Leech et al. 2009 , с. 24–50.
  220. ^ а б в Кастовский 2006 .
  221. ^ a b Кристалл 2003b , стр. 129.
  222. ^ Кристал 2003b , стр. 120-121.
  223. Уильямс, Джозеф М. (18 апреля 1986 г.). Джозеф М. Уильямс, «Истоки английского языка» . ISBN 978-0-02-934470-5.
  224. ^ Деннинг, Кесслер и Лебен 2007 , стр. 7.
  225. Перейти ↑ Nation 2001 , p. 265.
  226. ^ a b Готтлиб 2006 , стр. 196.
  227. ^ "L'incroyable histoire des mots français dans la langue anglaise" . Daily Motion (на французском языке) . Проверено 20 ноября 2018 года .
  228. ^ Деннинг, Кесслер и Лебен 2007 .
  229. Перейти ↑ Romaine 1999 , p. 4.
  230. ^ Fasold & Connor-Линтон 2014 , стр. 302.
  231. ^ Кристал 2003b , стр. 124-127.
  232. ^ Algeo 1999 , стр. 80-81.
  233. ^ Brutt-Griffler 2006 , стр. 692.
  234. Перейти ↑ Gottlieb 2006 , p. 197.
  235. Перейти ↑ Gottlieb 2006 , p. 198.
  236. ^ a b Готтлиб 2006 , стр. 202.
  237. ^ a b Лебедь 2006 , стр. 149.
  238. ^ Mountford 2006 .
  239. ^ Neijt 2006 .
  240. ^ a b c d Дэниэлс и Брайт 1996 , стр. 653.
  241. ^ a b Abercrombie & Daniels 2006 .
  242. ^ Mountford 2006 , стр. 156.
  243. ^ Mountford 2006 , стр. 157-158.
  244. Перейти ↑ Daniels & Bright 1996 , p. 654.
  245. ^ Деан 2009 .
  246. Перейти ↑ McGuinness 1997 .
  247. ^ Shaywitz 2003 .
  248. ^ Mountford 2006 , стр. 159.
  249. Перейти ↑ Lawler 2006 , p. 290.
  250. ^ Crystal 2003b, p. 107.
  251. ^ Trudgill 1999, p. 125.
  252. ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 3.
  253. ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 37.
  254. ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 40.
  255. ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 31.
  256. ^ "Estuary English Q and A – JCW". Phon.ucl.ac.uk. Retrieved 16 August 2010.
  257. ^ Roach 2009, p. 4.
  258. ^ Trudgill 1999, p. 80.
  259. ^ Trudgill 1999, pp. 80–81.
  260. ^ Aitken & McArthur 1979, p. 81.
  261. ^ Romaine 1982.
  262. ^ Hickey 2007.
  263. ^ Labov 2012.
  264. ^ Wells 1982, p. 34.
  265. ^ Rowicka 2006.
  266. ^ Toon 1982.
  267. ^ Cassidy 1982.
  268. ^ Labov 1972.
  269. ^ Boberg 2010.
  270. ^ "Do You Speak American: What Lies Ahead". PBS. Retrieved 15 August 2007.
  271. ^ Thomas, Erik R. (2003), "Rural White Southern Accents" (PDF), Atlas of North American English (online), Mouton de Gruyter, p. 16, archived from the original (PDF) on 22 December 2014, retrieved 11 November 2015. [Later published as a chapter in: Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider (eds) (2004). A Handbook of Varieties of English: A Multimedia Reference Tool. New York: Mouton de Gruyter, pp. 300–324.]
  272. ^ Levine & Crockett 1966.
  273. ^ Schönweitz 2001.
  274. ^ Montgomery 1993.
  275. ^ Thomas 2008, p. 95–96.
  276. ^ Bailey 1997.
  277. ^ McWhorter, John H. (2001). Word on the Street: Debunking the Myth of a "Pure" Standard English. Basic Books. p. 162. ISBN 978-0-7382-0446-8.
  278. ^ Bailey 2001.
  279. ^ Green 2002.
  280. ^ Patrick 2006b.
  281. ^ Eagleson 1982.
  282. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 16–21.
  283. ^ Burridge 2010.
  284. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 24–26.
  285. ^ Maclagan 2010.
  286. ^ Gordon, Campbell & Hay et al. 2004.
  287. ^ "The Roles of Singapore Standard English and Singlish" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013.
  288. ^ "What are some commonly misspelled English words?". National Library Board, Singapore. 18 April 2008. Archived from the original on 3 March 2012. Retrieved 7 June 2013.
  289. ^ a b Mercer, Neil; Maybin, Janet (1996). Using English: From Conversation to Canon. United Kingdom: Routledge. p. 229. ISBN 0-415-13120-0. Another interesting feature of Lee's songs is the (nonstandard) pronunciation of Singapore English speakers in [...] playful use of features of Singaporean English that have strong cultural connotations, Dick Lee is successfully able to [...]
  290. ^ Deterding, David (2007). English in Singapore: Varieties, literacies and literatures. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. p. 11.
  291. ^ [1] Archived 30 March 2012 at the Wayback Machine
  292. ^ "Singlish Guide: 125 Phrases/Words That Define SG (Singaporean English)". guidesify.com. Retrieved 11 September 2018.
  293. ^ Lanham 1982.
  294. ^ Lass 2002.
  295. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 30–31.
  296. ^ "Nigerian English". Encarta. Microsoft. Archived from the original on 9 September 2010. Retrieved 17 July 2012.
  297. ^ Adegbija, Efurosibina (1989). "Lexico-semantic variation in Nigerian English". World Englishes. 8 (2): 165–177. doi:10.1111/j.1467-971X.1989.tb00652.x.
  298. ^ Lawton 1982.
  299. ^ Trudgill & Hannah 2002, p. 115.
  300. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 117–18.
  301. ^ Lawton 1982, p. 256–60.
  302. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 115–16.
  303. ^ Sailaja 2009, pp. 19–24.

Bibliography

  • Aarts, Bas; Haegeman, Liliane (2006). "6. English Word classes and Phrases". In Aarts, Bas; McMahon, April (eds.). The Handbook of English Linguistics. Blackwell Publishing Ltd.
  • Abercrombie, D.; Daniels, Peter T. (2006). "Spelling Reform Proposals: English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 72–75. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04878-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Aitken, A. J.; McArthur, Tom, eds. (1979). Languages of Scotland. Occasional paper – Association for Scottish Literary Studies; no. 4. Edinburgh: Chambers. ISBN 978-0-550-20261-1.
  • Alcaraz Ariza, M. Á.; Navarro, F. (2006). "Medicine: Use of English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 752–759. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02351-8. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Algeo, John (1999). "Chapter 2:Vocabulary". In Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge History of the English Language. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 57–91. doi:10.1017/CHOL9780521264778.003. ISBN 978-0-521-26477-8.
  • Ammon, Ulrich (November 2006). "Language Conflicts in the European Union: On finding a politically acceptable and practicable solution for EU institutions that satisfies diverging interests". International Journal of Applied Linguistics. 16 (3): 319–338. doi:10.1111/j.1473-4192.2006.00121.x. S2CID 142692741.
  • Ammon, Ulrich (2008). "Pluricentric and Divided Languages". In Ammon, Ulrich N.; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; et al. (eds.). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society / Soziolinguistik Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft vov Sprache and Gesellschaft. Handbooks of Linguistics and Communication Science / Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 3/2. 2 (2nd completely revised and extended ed.). de Gruyter. ISBN 978-3-11-019425-8.
  • Annamalai, E. (2006). "India: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 610–613. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04611-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Australian Bureau of Statistics (28 March 2013). "2011 Census QuickStats: Australia". Archived from the original on 6 November 2015. Retrieved 25 March 2015.
  • Bailey, Guy (2001). "Chapter 3: The relationship between African American and White Vernaculars". In Lanehart, Sonja L. (ed.). Sociocultural and historical contexts of African American English. Varieties of English around the World. John Benjamins. pp. 53–84. ISBN 978-1-58811-046-6.
  • Bailey, G. (1997). "When did southern American English begin". In Edgar W. Schneider (ed.). Englishes around the world. pp. 255–275.
  • Bammesberger, Alfred (1992). "Chapter 2: The Place of English in Germanic and Indo-European". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 26–66. ISBN 978-0-521-26474-7.
  • Bao, Z. (2006). "Variation in Nonnative Varieties of English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 377–380. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04257-7. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Barry, Michael V. (1982). "English in Ireland". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 84–134. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Bauer, Laurie; Huddleston, Rodney (15 April 2002). "Chapter 19: Lexical Word-Formation". In Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (eds.). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 1621–1721. ISBN 978-0-521-43146-0. Retrieved 10 February 2015. Lay summary (PDF) (10 February 2015).
  • Baugh, Albert C.; Cable, Thomas (2002). A History of the English Language (5th ed.). Longman. ISBN 978-0-13-015166-7.
  • Bermúdez-Otero, Ricardo; McMahon, April (2006). "Chapter 17: English phonology and morphology". In Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics. Oxford: Blackwell. pp. 382–410. doi:10.1111/b.9781405113823.2006.00018.x. ISBN 978-1-4051-6425-2. Archived from the original on 3 April 2017. Retrieved 2 April 2015.
  • Blench, R.; Spriggs, Matthew (1999). Archaeology and Language: Correlating Archaeological and Linguistic Hypotheses. Routledge. pp. 285–286. ISBN 978-0-415-11761-6.
  • Boberg, Charles (2010). The English language in Canada: Status, history and comparative analysis. Studies in English Language. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-49144-0. Lay summary (2 April 2015).
  • Bosworth, Joseph; Toller, T. Northcote (1921). "Engla land". An Anglo-Saxon Dictionary (Online). Charles University. Retrieved 6 March 2015.
  • Brinton, Laurel J.; Brinton, Donna M. (2010). The linguistic structure of modern English. John Benjamins. ISBN 978-90-272-8824-0. Retrieved 2 April 2015.
  • Brutt-Griffler, J. (2006). "Languages of Wider Communication". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 690–697. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00644-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Burridge, Kate (2010). "Chapter 7: English in Australia". In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes. Routledge. pp. 132–151. ISBN 978-0-415-62264-6. Lay summary (29 March 2015).
  • Campbell, Alistair (1959). Old English Grammar. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-811943-2.
  • Carr, Philip; Honeybone, Patrick (2007). "English phonology and linguistic theory: an introduction to issues, and to 'Issues in English Phonology'". Language Sciences. 29 (2): 117–153. doi:10.1016/j.langsci.2006.12.018. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Cassidy, Frederic G. (1982). "Geographical Variation of English in the United States". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 177–210. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Cercignani, Fausto (1981). Shakespeare's works and Elizabethan pronunciation. Clarendon Press. ISBN 978-0-19-811937-1. JSTOR 3728688. Retrieved 14 March 2015.
  • Collingwood, Robin George; Myres, J. N. L. (1936). "Chapter XX. The Sources for the period: Angles, Saxons, and Jutes on the Continent". Roman Britain and the English Settlements. Book V: The English Settlements. Oxford, England: Clarendon Press. JSTOR 2143838. LCCN 37002621.
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [First published 1981]. The Phonetics of English and Dutch (5th ed.). Leiden: Brill Publishers. ISBN 978-90-04-10340-5.
  • Connell, B. A. (2006). "Nigeria: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 88–90. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01655-2. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 25 March 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Conrad, Andrew W.; Rubal-Lopez, Alma (1 January 1996). Post-Imperial English: Status Change in Former British and American Colonies, 1940–1990. de Gruyter. p. 261. ISBN 978-3-11-087218-7. Retrieved 2 April 2015.
  • Cruttenden, Alan (2014). Gimson's Pronunciation of English (8th ed.). Routledge. ISBN 978-1-4441-8309-2.
  • Crystal, David (2002). Language Death. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139106856. ISBN 978-1-139-10685-6. Retrieved 25 February 2015.
  • Crystal, David (2003a). English as a Global Language (2nd ed.). Cambridge University Press. p. 69. ISBN 978-0-521-53032-3. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (PDF)Library of Congress (sample) (4 February 2015).
  • Crystal, David (2003b). The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2nd ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53033-0. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (4 February 2015).
  • Crystal, David (2004). "Subcontinent Raises Its Voice". The Guardian. Retrieved 4 February 2015.
  • Crystal, David (2006). "Chapter 9: English worldwide". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English Language. Cambridge University Press. pp. 420–439. ISBN 978-0-511-16893-2.
  • Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (6 June 1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-507993-7. Retrieved 23 February 2015. Lay summary (23 February 2015).
  • Dehaene, Stanislas (2009). Reading in the Brain: The Science and Evolution of a Human Invention. Viking. ISBN 978-0-670-02110-9. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
  • Denison, David; Hogg, Richard M. (2006). "Overview". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 30–31. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Denning, Keith; Kessler, Brett; Leben, William Ronald (17 February 2007). English Vocabulary Elements. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-516803-7. Retrieved 25 February 2015. Lay summary (25 February 2015).
  • Department for Communities and Local Government (United Kingdom) (27 February 2007). Second Report submitted by the United Kingdom pursuant to article 25, paragraph 1 of the framework convention for the protection of national minorities (PDF) (Report). Council of Europe. ACFC/SR/II(2007)003 rev1. Archived from the original (PDF) on 24 September 2015. Retrieved 6 March 2015.
  • Deumert, A. (2006). "Migration and Language". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 129–133. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01294-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Dixon, R. M. W. (1982). "The grammar of English phrasal verbs". Australian Journal of Linguistics. 2 (1): 1–42. doi:10.1080/07268608208599280.
  • Donoghue, D. (2008). Donoghue, Daniel (ed.). Old English Literature: A Short Introduction. Wiley. doi:10.1002/9780470776025. ISBN 978-0-631-23486-9.
  • Durrell, M. (2006). "Germanic Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 53–55. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02189-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Eagleson, Robert D. (1982). "English in Australia and New Zealand". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • "Summary by language size". Ethnologue: Languages of the World. Retrieved 10 February 2015.
  • European Commission (June 2012). Special Eurobarometer 386: Europeans and Their Languages (PDF) (Report). Eurobarometer Special Surveys. Archived from the original (PDF) on 6 January 2016. Retrieved 12 February 2015. Lay summary (PDF) (27 March 2015).
  • Fasold, Ralph W.; Connor-Linton, Jeffrey, eds. (2014). An Introduction to Language and Linguistics (Second ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-06185-5.
  • Fischer, Olga; van der Wurff, Wim (2006). "Chapter 3: Syntax". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 109–198. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Flemming, Edward; Johnson, Stephanie (2007). "Rosa's roses: reduced vowels in American English" (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 37 (1): 83–96. CiteSeerX 10.1.1.536.1989. doi:10.1017/S0025100306002817.
  • Giegerich, Heinz J. (1992). English Phonology: An Introduction. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-33603-1.
  • Gneuss, Helmut (2013). "Chapter 2: The Old English Language". In Godden, Malcolm; Lapidge, Michael (eds.). The Cambridge companion to Old English literature (Second ed.). Cambridge University Press. pp. 19–49. ISBN 978-0-521-15402-4.
  • Görlach, Manfred (1991). Introduction to Early Modern English. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-32529-5.
  • Gordin, Michael D. (4 February 2015). "Absolute English". Aeon. Retrieved 16 February 2015.
  • Gordon, Elizabeth; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Sudbury, Angela; Trudgill, Peter (2004). New Zealand English: its origins and evolution. Studies in English Language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-10895-9.
  • Gottlieb, H. (2006). "Linguistic Influence". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 196–206. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04455-2. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Graddol, David (2006). English Next: Why global English may mean the end of 'English as a Foreign Language' (PDF). The British Council. Archived from the original (PDF) on 12 February 2015. Retrieved 7 February 2015. Lay summary – ELT Journal (7 February 2015).
  • Graddol, David (2010). English Next India: The future of English in India (PDF). The British Council. ISBN 978-0-86355-627-2. Archived from the original (PDF) on 12 February 2015. Retrieved 7 February 2015. Lay summary – ELT Journal (7 February 2015).
  • Graddol, David; Leith, Dick; Swann, Joan; Rhys, Martin; Gillen, Julia, eds. (2007). Changing English. Routledge. ISBN 978-0-415-37679-2. Retrieved 11 February 2015.
  • Green, Lisa J. (2002). African American English: a linguistic introduction. Cambridge University Press.
  • Greenbaum, S.; Nelson, G. (1 January 2002). An introduction to English grammar (Second ed.). Longman. ISBN 978-0-582-43741-8.
  • Halliday, M. A. K.; Hasan, Ruqaiya (1976). Cohesion in English. Pearson Education ltd.
  • Hancock, Ian F.; Angogo, Rachel (1982). "English in East Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Harbert, Wayne (2007). The Germanic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511755071. ISBN 978-0-521-01511-0. JSTOR 40492966. Retrieved 26 February 2015.
  • Hickey, R. (2007). Irish English: History and present-day forms. Cambridge University Press.
  • Hickey, R., ed. (2005). Legacies of colonial English: Studies in transported dialects. Cambridge University Press.
  • Hogg, Richard M. (1992). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 67–168. doi:10.1017/CHOL9780521264747. ISBN 978-0-521-26474-7. S2CID 161881054.
  • Hogg, Richard M. (2006). "Chapter7: English in Britain". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 360–61. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • "How English evolved into a global language". BBC. 20 December 2010. Retrieved 9 August 2015.
  • "How many words are there in the English language?". Oxford Dictionaries Online. Oxford University Press. 2015. Retrieved 2 April 2015. How many words are there in the English language? There is no single sensible answer to this question. It's impossible to count the number of words in a language, because it's so hard to decide what actually counts as a word.
  • Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (15 April 2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43146-0. Retrieved 10 February 2015. Lay summary (PDF) (10 February 2015).
  • Hughes, Arthur; Trudgill, Peter (1996). English Accents and Dialects (3rd ed.). Arnold Publishers.
  • International Civil Aviation Organization (2011). "Personnel Licensing FAQ". International Civil Aviation Organization – Air Navigation Bureau. In which languages does a licence holder need to demonstrate proficiency?. Retrieved 16 December 2014. Controllers working on stations serving designated airports and routes used by international air services shall demonstrate language proficiency in English as well as in any other language(s) used by the station on the ground.
  • International Maritime Organization (2011). "IMO Standard Marine Communication Phrases". Retrieved 16 December 2014.
  • International Phonetic Association (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-65236-0.
  • Jambor, Paul Z. (December 2007). "English Language Imperialism: Points of View". Journal of English as an International Language. 2: 103–123.
  • Jespersen, Otto (2007) [1924]. "Case: The number of English cases". The Philosophy of Grammar. Routledge.
  • Kachru, B. (2006). "English: World Englishes". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 195–202. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00645-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Kastovsky, Dieter (2006). "Chapter 4: Vocabulary". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 199–270. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • König, Ekkehard; van der Auwera, Johan, eds. (1994). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015. The survey of the Germanic branch languages includes chapters by Winfred P. Lehmann, Ans van Kemenade, John Ole Askedal, Erik Andersson, Neil Jacobs, Silke Van Ness, and Suzanne Romaine.
  • König, Ekkehard (1994). "17. English". In König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. pp. 532–562. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015.
  • Labov, W. (1972). "13. The Social Stratification of (R) in New York City Department Stores". Sociolinguistic patterns. University of Pennsylvania Press.
  • Labov, W. (2012). "1. About Language and Language Change". Dialect Diversity in America: The Politics of Language Change. University of Virginia Press.
  • Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006). The Atlas of North American English. Berlin: de Gruyter. ISBN 978-3-11-016746-7. Retrieved 2 April 2015.
  • Lanham, L. W. (1982). "English in South Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 324–352. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Lass, Roger (1992). "2. Phonology and Morphology". In Blake, Norman (ed.). Cambridge History of the English Language. II: 1066–1476. Cambridge University Press. pp. 103–123.
  • Lass, Roger (2000). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume III: 1476–1776. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 56–186.
  • Lass, Roger (2002), "South African English", in Mesthrie, Rajend (ed.), Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-79105-2
  • Lass, Roger (2006). "Chapter 2: Phonology and Morphology". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 46–47. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Lawler, J. (2006). "Punctuation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 290–291. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04573-9. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Lawton, David L. (1982). "English in the Caribbean". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 251–280. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Leech, G. N. (2006). A glossary of English grammar. Edinburgh University Press.
  • Leech, Geoffrey; Hundt, Marianne; Mair, Christian; Smith, Nicholas (22 October 2009). Change in contemporary English: a grammatical study (PDF). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86722-1. Archived from the original (PDF) on 2 April 2015. Retrieved 22 September 2016. Lay summary (PDF) (29 March 2015).
  • Levine, L.; Crockett, H. J. (1966). "Speech Variation in a Piedmont Community: Postvocalic r*". Sociological Inquiry. 36 (2): 204–226. doi:10.1111/j.1475-682x.1966.tb00625.x.
  • Li, David C. S. (2003). "Between English and Esperanto: what does it take to be a world language?". International Journal of the Sociology of Language. 2003 (164): 33–63. doi:10.1515/ijsl.2003.055. ISSN 0165-2516.
  • Lim, L.; Ansaldo, U. (2006). "Singapore: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier. pp. 387–389. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01701-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Maclagan, Margaret (2010). "Chapter 8: The English(es) of New Zealand". In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes. Routledge. pp. 151–164. ISBN 978-0-203-84932-3. Lay summary (29 March 2015).
  • MacMahon, M. K. (2006). "16. English Phonetics". In Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics. Oxford: Blackwell. pp. 359–382.
  • "Macquarie Dictionary". Australia's National Dictionary & Thesaurus Online | Macquarie Dictionary. Macmillan Publishers Group Australia. 2015. Retrieved 15 February 2015.
  • Mair, C.; Leech, G. (2006). "14 Current Changes in English Syntax". The handbook of English linguistics.
  • Mair, Christian (2006). Twentieth-century English: History, variation and standardization. Cambridge University Press.
  • Mazrui, Ali A.; Mazrui, Alamin (3 August 1998). The Power of Babel: Language and Governance in the African Experience. University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-51429-1. Retrieved 15 February 2015. Lay summary (15 February 2015).
  • McArthur, Tom, ed. (1992). The Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press. doi:10.1093/acref/9780192800619.001.0001. ISBN 978-0-19-214183-5. Lay summary (15 February 2015).
  • McCrum, Robert; MacNeil, Robert; Cran, William (2003). The Story of English (Third Revised ed.). London: Penguin Books. ISBN 978-0-14-200231-5.
  • McGuinness, Diane (1997). Why Our Children Can't Read, and what We Can Do about it: A Scientific Revolution in Reading. Simon and Schuster. ISBN 978-0-684-83161-9. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
  • Meierkord, C. (2006). "Lingua Francas as Second Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 163–171. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00641-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • "English". Merriam-webster.com. 26 February 2015. Retrieved 26 February 2015.
  • Mesthrie, Rajend (2010). "New Englishes and the native speaker debate". Language Sciences. 32 (6): 594–601. doi:10.1016/j.langsci.2010.08.002. ISSN 0388-0001. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Miller, Jim (2002). An Introduction to English Syntax. Edinburgh University Press.
  • Montgomery, M. (1993). "The Southern Accent—Alive and Well". Southern Cultures. 1 (1): 47–64. doi:10.1353/scu.1993.0006. S2CID 143984864.
  • Mountford, J. (2006). "English Spelling: Rationale". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 156–159. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05018-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Mufwene, S. S. (2006). "Language Spread". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 613–616. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01291-8. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Nation, I. S. P. (15 March 2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge University Press. p. 477. ISBN 978-0-521-80498-1. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (PDF) (4 February 2015).
  • National Records of Scotland (26 September 2013). "Census 2011: Release 2A". Scotland's Census 2011. Retrieved 25 March 2015.
  • Neijt, A. (2006). "Spelling Reform". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 68–71. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04574-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Nevalainen, Terttu; Tieken-Boon van Ostade, Ingrid (2006). "Chapter 5: Standardization". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Northern Ireland Statistics and Research Agency (11 December 2012). "Census 2011: Key Statistics for Northern Ireland December 2012" (PDF). Statistics Bulletin. Table KS207NI: Main Language. Archived from the original (PDF) on 24 December 2012. Retrieved 16 December 2014.
  • Northrup, David (20 March 2013). How English Became the Global Language. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-137-30306-6. Retrieved 25 March 2015. Lay summary (25 March 2015).
  • O'Dwyer, Bernard (2006). Modern English Structures, second edition: Form, Function, and Position. Broadview Press.
  • Office for National Statistics (4 March 2013). "Language in England and Wales, 2011". 2011 Census Analysis. Retrieved 16 December 2014.
  • "Oxford Learner's Dictionaries". Oxford. Retrieved 25 February 2015.
  • Patrick, P. L. (2006a). "Jamaica: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 88–90. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01760-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Patrick, P. L. (2006b). "English, African-American Vernacular". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 159–163. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05092-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Payne, John; Huddleston, Rodney (2002). "5. Nouns and noun phrases". In Huddleston, R.; Pullum, G. K. (eds.). The Cambridge Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 323–522.
  • Phillipson, Robert (28 April 2004). English-Only Europe?: Challenging Language Policy. Routledge. ISBN 978-1-134-44349-9. Retrieved 15 February 2015.
  • Richter, Ingo (1 January 2012). "Introduction". In Richter, Dagmar; Richter, Ingo; Toivanen, Reeta; et al. (eds.). Language Rights Revisited: The challenge of global migration and communication. BWV Verlag. ISBN 978-3-8305-2809-8. Retrieved 2 April 2015.
  • Roach, Peter (2009). English Phonetics and Phonology (4th ed.). Cambridge.
  • Robinson, Orrin (1992). Old English and Its Closest Relatives: A Survey of the Earliest Germanic Languages. Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-2221-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Romaine, Suzanne (1982). "English in Scotland". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 56–83. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Romaine, Suzanne (1999). "Chapter 1: Introduction". In Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge History of the English Language. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 01–56. doi:10.1017/CHOL9780521264778.002. ISBN 978-0-521-26477-8.
  • Romaine, S. (2006). "Language Policy in Multilingual Educational Contexts". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 584–596. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00646-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • "The Routes of English". 1 August 2015.
  • Rowicka, G. J. (2006). "Canada: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 194–195. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01848-4. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Rubino, C. (2006). "Philippines: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 323–326. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01736-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Ryan, Camille (August 2013). "Language Use in the United States: 2011" (PDF). American Community Survey Reports. p. 1. Archived from the original (PDF) on 5 February 2016. Retrieved 16 December 2014.
  • Sailaja, Pingali (2009). Indian English. Dialects of English. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2595-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Schiffrin, Deborah (1988). Discourse Markers. Studies in Interactional Sociolinguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35718-0. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Schneider, Edgar (2007). Postcolonial English: Varieties Around the World. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53901-2. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Schönweitz, Thomas (2001). "Gender and Postvocalic /r/ in the American South: A Detailed Socioregional Analysis". American Speech. 76 (3): 259–285. doi:10.1215/00031283-76-3-259. S2CID 144403823.
  • Shaywitz, Sally E. (2003). Overcoming Dyslexia: A New and Complete Science-based Program for Reading Problems at Any Level. A.A. Knopf. ISBN 978-0-375-40012-4. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
  • Sheidlower, Jesse (10 April 2006). "How many words are there in English?". Retrieved 2 April 2015. The problem with trying to number the words in any language is that it's very hard to agree on the basics. For example, what is a word?
  • Scheler, Manfred (1977). Der englische Wortschatz [English Vocabulary] (in German). Berlin: E. Schmidt. ISBN 978-3-503-01250-3.
  • Smith, Jeremy J. (2 April 2009). Old English: a linguistic introduction. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86677-4.
  • Statistics Canada (22 August 2014). "Population by mother tongue and age groups (total), 2011 counts, for Canada, provinces and territories". Retrieved 25 March 2015.
  • Statistics New Zealand (April 2014). "2013 QuickStats About Culture and Identity" (PDF). p. 23. Archived from the original (PDF) on 15 January 2015. Retrieved 25 March 2015.
  • Lehohla, Pali, ed. (2012). "Population by first language spoken and province" (PDF). Census 2011: Census in Brief (PDF). Pretoria: Statistics South Africa. p. 23. ISBN 978-0-621-41388-5. Report No. 03‑01‑41. Archived (PDF) from the original on 13 November 2015.
  • Svartvik, Jan; Leech, Geoffrey (12 December 2006). English – One Tongue, Many Voices. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-4039-1830-7. Retrieved 5 March 2015. Lay summary (16 March 2015).
  • Swan, M. (2006). "English in the Present Day (Since ca. 1900)". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 149–156. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05058-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Sweet, Henry (2014) [1892]. A New English Grammar. Cambridge University Press.
  • Thomas, Erik R. (2008). "Rural Southern white accents". In Edgar W. Schneider (ed.). Varieties of English. 2: The Americas and the Caribbean. de Gruyter. pp. 87–114. doi:10.1515/9783110208405.1.87. ISBN 978-3-11-020840-5.
  • Thomason, Sarah G.; Kaufman, Terrence (1988). Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. University of California Press. ISBN 978-0-520-91279-3.
  • Todd, Loreto (1982). "The English language in West Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 281–305. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Toon, Thomas E. (1982). "Variation in Contemporary American English". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 210–250. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Toon, Thomas E. (1992). "Old English Dialects". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 409–451. ISBN 978-0-521-26474-7.
  • Trask, Larry; Trask, Robert Lawrence (January 2010). Why Do Languages Change?. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-83802-3. Retrieved 5 March 2015.
  • Trudgill, Peter (1999). The Dialects of England (2nd ed.). Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-21815-9. Lay summary (27 March 2015).
  • Trudgill, P. (2006). "Accent". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. p. 14. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01506-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2002). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (4th ed.). London: Hodder Education. ISBN 978-0-340-80834-4.
  • Trudgill, Peter; Hannah, Jean (1 January 2008). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (5th ed.). London: Arnold. ISBN 978-0-340-97161-1. Archived from the original on 2 April 2015. Retrieved 26 March 2015. Lay summary (26 March 2015).
  • United Nations (2008). "Everything You Always Wanted to Know About the United Nations" (PDF). Retrieved 4 April 2015. The working languages at the UN Secretariat are English and French.
  • Wardhaugh, Ronald (2010). An Introduction to Sociolinguistics. Blackwell textbooks in Linguistics; 4 (Sixth ed.). Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4051-8668-1.
  • Watts, Richard J. (3 March 2011). Language Myths and the History of English. Oxford University Press. doi:10.1093/acprof:oso/9780195327601.001.0001. ISBN 978-0-19-532760-1. Retrieved 10 March 2015. Lay summary (10 March 2015).
  • Wells, John C. (1982). Accents of English. Volume 1: An Introduction (pp. i–xx, 1–278), Volume 2: The British Isles (pp. i–xx, 279–466), Volume 3: Beyond the British Isles (pp. i–xx, 467–674). Cambridge University Press. ISBN 0-52129719-2 , 0-52128540-2 , 0-52128541-0 .
  • Wojcik, R. H. (2006). "Controlled Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 139–142. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05081-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Wolfram, W. (2006). "Variation and Language: Overview". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 333–341. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04256-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)

External links

  • Accents of English from Around the World (University of Edinburgh) Sound files comparing how 110 words are pronounced in 50 English accents from around the world
  • International Dialects of English Archive – recordings of English dialects and international L2 accents