Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Испанский является официальным языком, а английский является вторым языком правительства Пуэрто-Рико . Испанский был официальным языком в Пуэрто-Рико с момента его колонизации в 15 веке. С другой стороны, английский был впервые введен в качестве официального языка, когда Соединенные Штаты оккупировали остров во время испано-американской войны . С тех пор правительство Пуэрто-Рико несколько раз объявляло испанский официальным языком, а во многих случаях лишало его этого статуса.

Испанский - самый распространенный и письменный язык, [1] и подавляющее большинство пуэрториканцев не используют английский регулярно, за исключением некоторых заимствованных английских слов в своей обычной испанской речи. [2] Различные опросы показали, что большинство пуэрториканцев не полностью владеют английским языком. [3] [4] Перепись населения США 2000 года показала, что 71,9% людей в Пуэрто-Рико говорили по-английски хуже, чем «очень хорошо». [5] Также выяснилось, что 85,6% говорят дома не на английском языке (в основном на испанском). [5]

История [ править ]

Правительство [ править ]

США захватили остров у Испании в 1898 году, а в 1902 году в рамках Закона о форейкерах был принят Закон об официальных языках, согласно которому английский и испанский языки должны «использоваться без разбора» во всех официальных и общественных мероприятиях с предоставлением перевода по мере необходимости. Некоторые интерпретируют это как часть процесса американизации , другие - как необходимость функционирования Исполнительного совета, который в то время отвечал за Пуэрто-Рико, при этом лишь немногие или ни один из назначенцев с материка не говорил по-испански. [6]

Пуэрто-риканские женщины и мужчины изучают английский в Хуана-Диас , Пуэрто-Рико

После испано-американской войны английский был единственным языком, используемым военным правительством Пуэрто-Рико, которое состояло из должностных лиц, назначенных правительством США . 21 февраля 1902 года был принят закон об использовании в правительстве и английского, и испанского языков в качестве официальных языков. [7] Когда в 1952 году вступил в силу новый политический статус, Содружество, в Конституции ничего не говорилось об официальном языке, который будет использоваться новым правительством.

В 1991 году правительство Пуэрто - Рико, под управлением PPD «s Рафаэль Эрнандес Колон , сделал испанский ее единственным официальным языком через закон , который обычно называют„испанский только закон.“ [8] В знак признания исторической защиты испанского языка и культуры Испанская монархия в том же году присудила Пуэрто-Рико Премию Принсипи де Астуриас . [9] 4 января 1993 года 12-е Законодательное собрание при поддержке вновь избранного правительства ПНП Педро Росселло Гонсалеса.принял законопроект Сената № 1, согласно которому испанский и английский стали официальными языками правительства Пуэрто-Рико. [10]

Люди [ править ]

В 2009 году массовая общественная культурная организация Unidos por Nuestro Idioma («Объединение для нашего языка»), цель которой - «защита испанского языка в Пуэрто-Рико», выразила обеспокоенность по поводу использования английских терминов на официальных дорожных знаках с надписью «Добро пожаловать в город Гуайнабо» », и на общественном транспорте (« Мэрия »и« Центр города »), а также на полицейских крейсерах (« Полицейское управление Сан-Хуана ») свидетельствовали о том, что английский язык заменил испанский в официальном использовании. Группа выступает за защиту и использование испанского языка в Пуэрто-Рико. Группа заявляет, что не против использования английского языка, признавая важность его изучения пуэрториканцами, но заявляет, что он не должен вытеснять испанский язык. [11]

Образование [ править ]

Тот же закон от 21 февраля 1902 года, который предписывал использование и английского, и испанского в качестве официальных языков в правительстве Пуэрто-Рико, также сделал английский язык обязательным языком обучения в средних школах Пуэрто-Рико. [7] Эта практика, однако, была официально изменена в 1948 году, когда английский язык требовался в школах только как второй язык, а не как язык обучения по всем академическим предметам средней школы. [12] Новая практика 1948 года стала результатом постановления 1947 года комиссара по образованию Марио Вильяронги, предписывающего, чтобы испанский был языком обучения для всех, кроме английского. Указ является обязательным только для государственных школ, а частные школы продолжают использовать английский язык. [13]

Настоящее использование [ править ]

Правительство [ править ]

На официальных языках [14] исполнительной ветви власти Пуэрто - Рико [15] являются испанский и английский, испанский с является основным языком. Испанский является и был единственным официальным языком всей судебной системы Содружества, даже несмотря на закон 1902 года, касающийся только английского языка. [16] Однако все официальные дела Окружного суда США округа Пуэрто-Рико ведутся на английском языке. [17] [18]

Население в целом [ править ]

Хотя английский является одним из двух официальных (т. Е. Государственных ) языков в Пуэрто-Рико, на нем говорят менее 10% населения. Испанский является доминирующим языком бизнеса, образования и повседневной жизни на острове, на нем говорят более 95% населения. [19] То есть испанский преобладает как национальный язык . Независимо от статуса английского языка в качестве официального или нет, испанский по-прежнему остается самым распространенным и письменным языком пуэрториканцев в целом, и подавляющее большинство пуэрториканцев не используют английский регулярно, за исключением некоторых заимствованных Английские слова во время их обычной испанской речи. [2]Различные опросы показали, что большинство пуэрториканцев не полностью владеют английским языком. [3] [4] Перепись населения США 2000 года показала, что 71,9% людей в Пуэрто-Рико говорили по-английски хуже, чем «очень хорошо». [5] Также выяснилось, что 85,6% говорят дома не на английском языке (в основном на испанском). [5]

Согласно исследованию, проведенному до 2009 года Университетом Пуэрто-Рико , девять из каждых десяти пуэрториканцев, проживающих в Пуэрто-Рико, не говорят по-английски на продвинутом уровне. [20] Совсем недавно, согласно « Нарративному профилю населения и жилищного фонда Пуэрто-Рико за 2005–2009 годы» , среди людей в возрасте не менее пяти лет, проживавших в Пуэрто-Рико в 2005–2009 годах, 95 процентов говорили дома не на английском языке. Из тех, кто говорит дома не на английском языке, более 99 процентов говорили на испанском и менее 0,5 процента говорили на каком-либо другом языке; 85 процентов ответили, что они «не очень хорошо» говорят по-английски. [21] Перепись населения США 2000 г.сообщила, что 71,9% жителей Пуэрто-Рико говорили по-английски хуже, чем «очень хорошо». [22]

Образование и обучение [ править ]

Обучение в государственных школах Пуэрто-Рико ведется полностью на испанском языке. В 2012 году, однако, примерно в дюжине из 1400 государственных школ были реализованы пилотные программы, нацеленные на обучение только на английском языке. [23] Английский язык преподается как второй язык и является обязательным предметом от начальной до средней школы. В 2012 году проамериканский губернатор штата Луис Фортуньопредложила, чтобы все курсы в государственных школах Пуэрто-Рико преподавались на английском языке, а не на испанском, как сейчас. Предложение встретило жесткую оппозицию со стороны Ассоциации учителей Пуэрто-Рико, в то время как другие, в том числе бывший министр образования Глория Бакеро, были пессимистичны в отношении успеха плана губернатора в целом по причинам, которые варьировались от исторических до культурных и политических. [24] Этот 10-летний план все еще находится в стадии реализации, но в некоторых частных школах уже есть учебные программы на английском языке.

Лингвистические влияния [ править ]

Английский на испанском [ править ]

Из-за текущих отношений острова с США, английский язык широко представлен и упоминается в различных средствах массовой информации, включая газеты, журналы, кабельное телевидение, радиостанции и рекламные вывески. [25] В результате такого воздействия пуэрториканцы часто смешивают элементы английского языка с их собственным испанским языком, развивая новые языковые формы. Такой вид включения английского языка в пуэрториканский испанский называется англицизмом , и три основных формы англицизма, присутствующие в Пуэрто-Рико, - это полное лингвистическое заимствование , семантическое заимствование и синтаксическое заимствование . [26]

Полное лингвистическое заимствование происходит, когда английское слово используется в испанском языке с более или менее одинаковым произношением. Вот несколько примеров, в которых было заимствовано полное английское слово: flash light, Girl Scout и weekend. Правильное испанское слово для этих слов - linterna, exploradora и fin de semana соответственно. Примеры, в которых английские слова или термины используются, когда они произносятся в соответствии с местными правилами, видны для английского слова / термина to park, где оно произносится и произносится как parquear, вместо южноамериканского / карибско-испанского слова для парковки. который является estacionar. Другими примерами этого являются английское слово pamphlet, произносимое как panfleto вместо folleto, и английское слово «muffler», произносимое как mofle, а не silnciador. [26]

При семантическом заимствовании значение испанского слова изменяется или изменяется из-за его сходства с английским словом. Например, испанское слово romance относится к поэтической литературной композиции, однако ему было дано английское значение английского слова romance. На самом деле испанское слово романтика - idilio. Другой пример - испанское слово bloques, которое означает «строительные блоки», но ему дано английское значение «уличные кварталы». Настоящее южноамериканское / карибско-испанское слово, которое означает «уличные кварталы», - куадры. [26]

В синтаксическом заимствовании испанские слова используются в структуре предложения английского языка. Например, в испанском языке темы личных местоимений используются не так часто, как в английском: «I run» часто произносится как «yo corro», а не как «corro». Другой пример: «Он сердечно пригласил своего друга» часто говорят как «Él ha cordialmente invitado a su amigo» вместо «Él ha invitado cordialmente a su amigo» или «Ha invitado cordialmente a su amigo». Есть фонологическое влияние американского английского на пуэрториканский испанский, где окончание слога / r / может быть реализовано как [ ɹ ] , помимо [ɾ] , [r] и [l] »; "оборотная сторона" '[ˈBeɾso] , [berso] или [belso] , invierno (зима) становится [imˈbjeɹno] , помимо [imˈbjeno] , [imˈbjerno] или [imˈbjelno] , а « parlamento » (парламент) становится [paɹlaˈmento] , кроме [paɾlaˈmento] , [parlaˈmento] или [ palaˈmento ]. В конце слова обычно будет / r / ;

  • либо трель, постукивание, аппроксимант, [l] , либо пропущенное, когда за ним следует согласный звук или пауза, как в amo [r ~ ɾ ~ ɹ ~ l] paterno 'отцовская любовь', amor [aˈmo] ),
  • постукивание, аппроксимация или [l], когда за которым следует гласное начальное слово, как в amo [ɾ ~ ɹ ~ l] eterno «вечная любовь»).

Испанский на английском [ править ]

Пуэрто-риканский испанский сильно влияет на акцент американского английского. Как и в любом другом случае, когда иностранец изучает язык, многие пуэрториканцы изучают английский с особым акцентом. Если они учатся в США, они могут говорить по-английски так, как говорят в их регионе. Некоторые пуэрториканцы, все еще проживающие на острове, в разговоре приобретают отчетливо американский акцент . Другие будут развивать разные варианты акцента в зависимости от того, кто или что в основном повлияло на процесс обучения. Это связано не только с тем, что английский язык преподается с первого класса в большинстве школ, но и с тем, что большинство учителей английского языка (особенно учителей частных школ) очень свободно владеют языком.

Жители районов с большим населением потомков африканцев, таких как Лойза или острова Вьекес и Кулебра , при разговоре по-английски, как правило, приобретают отчетливый карибский акцент , как и на близлежащих островах Вест-Индии, в первую очередь на близлежащих Виргинских островах. Эти жители обычно сохраняют фонологию американского английского. Акцент пуэрториканца полностью зависит от того, кто или что оказало основное влияние в процессе изучения английского языка. Из-за этого в английском языке нет однозначного пуэрториканского акцента.

Культурные вопросы [ править ]

Республиканские первичные выборы 2012 г. [ править ]

В 2012 году кандидат в президенты США Рик Санторум вызвал бурю во время подготовки к первичным республиканским выборам в Пуэрто-Рико , заявив, что, если Пуэрто-Рико решит стать государством, ему придется сделать английский своим основным языком. Как сообщает New York Times : [27]

Его замечания сразу же вызвали критику и побудили одного делегата, которого ему обещали, уйти, сказав, что он обиделся. В Конституции нет нормы, требующей принятия английского языка для приема новых штатов, а в Соединенных Штатах нет официального языка. В четверг г-н Санторум и его помощники изо всех сил пытались сдержать ущерб, при этом кандидат несколько раз сказал, что местные СМИ неверно процитировали его, заявив, что он хочет, чтобы английский был «единственным» языком, в то время как он считал, что английский должен быть «основным». язык."

Кампания оппонента Санторума Митта Ромни выступила с заявлением, противопоставляющим его позицию по этому вопросу позиции Санторума. «Пуэрто-Рико в настоящее время признает английский и испанский в качестве официальных языков Содружества», - заявила пресс-секретарь Romney Андреа Сол . «Губернатор Ромни считает, что английский - это язык возможностей, и поддерживает усилия по расширению владения английским языком в Пуэрто-Рико и по всей Америке. Однако он не стал бы требовать, чтобы народ Пуэрто-Рико прекратил использование испанского, в качестве предварительного условия для государственности». [28]

См. Также [ править ]

  • Пуэрториканский испанский
  • История Пуэрто-Рико
  • английский язык
  • Американский английский
  • Карибский английский

Ссылки [ править ]

  1. ^ Хуан Бобо: фольклорная информационная система . Сараи Ластра. Государственный университет Пенсильвании. Библиотечные тенденции. Зима 1999. с530.
  2. ^ a b Перевод в Пуэрто-Рико . Проверено 5 марта 2013 года.
  3. ^ a b "¿Se Discrimina al usar el inglés en algunos tribunales de Puerto Rico?" Prensa Asociada. Нью-Йорк Дейли Ньюс . 24 февраля 2009 г. Проверено 14 августа 2010 г.
  4. ^ a b Профиль населения и жилищного фонда Пуэрто-Рико, 2005–2009 гг . Архивировано 8 октября 2011 года в описательном профиле переписи населения США Wayback Machine . Перепись США. 2005–2009 гг. Проверено 19 мая 2011 года.
  5. ^ a b c d "Использование языка и владение английским языком: 2000" (PDF) . Бюро переписи населения США. Октябрь 2003 г. с. 5 . Проверено 13 июля 2013 года .
  6. Моррис, Нэнси (31 августа 1995 г.). Пуэрто-Рико: культура, политика и идентичность . Praeger. п. 29 - через Интернет-архив.
  7. ^ a b Estado Libre Asociado de Puerto Rico, 12ma Asamblea Legislativa, 1era Sesión Ordinaria, Senado de Puerto Rico: Proyecto del Senado 1 (4 de enero de 1993)
  8. ^ ВАЛОРИЗАЦИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ПУЭРТО-РИКО: ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ . Марица Состре Родригес, изд. Межамериканский университет Пуэрто-Рико, кампус Сан-Хуан. Revista Kalathos. Страница 4. Проверено 23 ноября 2012 г.
  9. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 4 марта 2012 года . Проверено 23 апреля 2012 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  10. Нэнси Моррис (1995). Пуэрто-Рико: культура, политика и идентичность . Praeger / Greenwood. п. 62 . ISBN 0-275-95228-2.
  11. ^ " " Unidos en la defensa del idioma español "( Объединенные в защиту испанского языка ), 23 апреля 2009 г., Primera Hora , 23 апреля 2009 г." . Архивировано из оригинала 4 мая 2012 года . Проверено 14 апреля 2012 года .
  12. ^ Школы Пуэрто-Рико принимают двуязычие. FoxNews Latino. 8 августа 2012 г. Дата обращения 4 декабря 2012 г.
  13. ^ "Informe Final sobre el Idioma en Puerto Rico" ( Заключительный отчет о языке в Пуэрто-Рико ) , Сенат Пуэрто-Рико , Комиссия по образованию, науке и культуре. 2 января 2001 г. Стр. 457. Представлено Президентом Комиссии Достопочтенным. Маргарита Остолаза Бей. Проверено 4 февраля 2013 года.
  14. ^ "Официальный язык", Краткий оксфордский компаньон по английскому языку , изд. Том МакАртур, Oxford University Press, 1998.
  15. Пуэбло против Верховного суда, 92 DPR 596 (1965). Перевод взят из английского текста, 92 PRR 580 (1965), стр. 588–589. См. Также ЛОПЕС-БАРАЛЬТ НЕГРОН, «Пуэбло против Верховного трибунала: испанский язык: идиома судебного процесса», 36 Revista Juridica de la Universidad de Puerto Rico. 396 (1967) и VIENTOS-GASTON, «Informe del Procurador General sobre el idioma», 36 Rev. Col. Ab. (PR) 843 (1975).
  16. ^ Статус языков в Пуэрто-Рико . Мунис-Аргуэльес, Луис. Университет Пуэрто-Рико. 1986. Страница 466. Проверено 4 декабря 2012 года.
  17. ^ Обязательное использование английского языка в федеральном суде Пуэрто-Рико. Алисия Поусада. Страницы 2 и 3. Проверено 4 января 2013 г.
  18. ^ «Обязательное использование английского языка в федеральном суде Пуэрто-Рико». Алисия Поусада. Centro Journal . Vol. ХХ. Номер 1. Весна 2008 года. Городской университет Нью-Йорка. Латиноамериканцы: Страницы 136-155. Проверено 4 января 2013 года.
  19. ^ Бюро переписи населения США. «Веб-сайт переписи населения США» . Бюро переписи населения США .
  20. ^ Пренса Asociada (24 февраля 2009). « ' , ¿Se Discrimina al usar el inglés en algunos tribunales de Puerto Rico?', New York Daily News. 24 февраля 2009 г. (на испанском языке)» . Ежедневные новости . Нью-Йорк . Проверено 14 августа 2010 года .
  21. ^ "2005–2009 Профиль населения и жилищного фонда для Пуэрто-Рико" . Повествовательный профиль переписи населения США . Перепись США. 2005–2009 гг. Архивировано из оригинала 8 октября 2011 года . Проверено 19 мая 2011 года .
  22. ^ цифра за 2000 год из «Таблицы 2. Использование языка и способность говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше для Соединенных Штатов, регионов и штатов, а также для Пуэрто-Рико: 1990 и 2000 годы» в разделе «Использование языка и способность говорить по-английски»: Краткий обзор переписи 2000 года , стр. 5, Бюро переписи населения США.
  23. ^ Губернатор Пуэрто-Рико Луис Фортуньо предлагает план, согласно которому в государственных школах острова будет преподаваться английский язык вместо испанского. Даника Кото. Хаффингтонские латиноамериканские голоса. 08.05.12 (8 мая 2012 г.). Проверено 4 декабря 2012 года.
  24. Кото, Даника (8 мая 2012 г.). «Губернатор Пуэрто-Рико Луис Фортуньо предлагает план, согласно которому в государственных школах острова будет преподаваться английский, а не испанский» . The Huffington Post . Проверено 1 апреля 2013 года .
  25. ^ http://aliciapousada.weebly.com/uploads/1/0/0/2/10020146/being_bilingual_in_puerto_rico2.pdf
  26. ^ a b c «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 18 сентября 2013 года . Проверено 2 декабря 2014 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  27. ^ Seelye, Katharine Q .; Паркер, Эшли (15 марта 2012 г.). «Санторум обращается к огненному шторму над замечаниями Пуэрто-Рико» - через NYTimes.com.
  28. ^ " Ромни, Санторум продолжают спарринги по английскому языку в Пуэрто-Рико. " . Архивировано из оригинального 30 марта 2012 года . Проверено 23 апреля 2012 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Мунис-Аргуэльес, Луис. Статус языков в Пуэрто-Рико. Университет Пуэрто-Рико. 1986. Страница 466. Проверено 23 ноября 2012 г.
  • Пуэбло против Верховного суда , 92 DPR 596 (1965). Перевод взят из английского текста, 92 PRR 580 (1965), стр. 588–589.
  • Лопес-Баральт, Негрон. Пуэбло против Верховного суда: Испанский: Идиома судебного процесса , 36 Revista Juridica de la Universidad de Puerto Rico. 396 (1967).
  • Виентос, Гастон. "Informe del Procurador General sobre el idioma", 36 Rev. Col. Ab. (PR) 843 (1975).

Внешние ссылки [ править ]

  • "Informe Final sobre el Idioma en Puerto Rico" ( Заключительный отчет о языке в Пуэрто-Рико ) , Сенат Пуэрто-Рико , Комиссия по образованию, науке и культуре, 2 января 2001 г., представленный президентом Комиссии достопочтенным. Маргарита Остолаза Бей
  • Использование языка и владение английским языком: краткая информация о переписи населения 2000 г.