Эстонский словарь , то есть словарный запас на эстонском языке , под влиянием многих других языковых групп.
Германские языки
Самый большой внешний вклад, почти треть словарного запаса, приходится на германские языки , в основном из нижнесаксонского ( средне-нижненемецкого ) в период немецкого владычества и верхненемецкого (включая стандартный немецкий ). Процентное соотношение нижнесаксонских и верхненемецких заимствований можно оценить в 22–25 процентов, а нижнесаксонское - около 15 процентов. [1] [2]
Лексическое обогащение ex nihilo
Планировщики эстонского языка , такие как Адо Грензстейн (журналист , действующий в Эстонии в 1870 - х-90 - х годах) пытался пластовым использование экс Nihilo , Urschöpfung , [3] то есть они создали новые слова из ничего. Примерами являются чеканка Адо Гренцштейна kabe «шашки, шашки» и мужские «шахматы». [3]
Самый известный реформатор эстонского языка Йоханнес Аавик (1880–1973) также использовал творения ex nihilo (ср. «Свободные конструкции», Tauli 1977), наряду с другими источниками лексического обогащения, такими как производные, составы и заимствования (часто из финского языка). ; ср. Saareste and Raun 1965: 76). Аавик принадлежал к так называемому движению Noor Eesti («Молодая Эстония»), которое появилось в Тарту, университетском городке на юго-востоке Эстонии, примерно в 1905 году (обсуждение см. В Raun 1991). В словаре Аавика (1921), который насчитывает около 4000 слов, есть много слов, которые (предположительно) были созданы ex nihilo . Рассмотрим • ese «объект», • kolp «череп», • liibuma «цепляться», • naasma «возвращаться, возвращаться», • nõme «глупый, тупой», • диапазон «строгий», • reetma «предавать» , • solge «тонкий, гибкий, изящный» (не получивший широкого распространения , ср. Современное эстонское graatsiline «изящный», хотя само слово используется для обозначения паразитического червя, а именно Ascaris lumbricoides ) и • veenma «убеждать». Другие Aavikisms ex nihilo (не фигурирующие в Aavik 1921) включают • nentima «признавать, заявлять », • nördima «возмущаться», • süüme «совесть» и • tõik «факт» » [3].
Обратите внимание, однако, что многие из монет, которые считались (часто самим Аавиком) как слова, придуманные ex nihilo, вполне могли быть под влиянием иностранных лексических единиц, например, слов из русского , немецкого , французского , финского , английского и шведского языков . Аавик имел широкое классическое образование, знал древнегреческий , латинский и французский языки . Рассмотрим: • relv «оружие» против английского револьвера , • roim «преступление» против английского преступления , • siiras «искренний» против английского искреннего / серьезного • embama «обнимать» против английского объятия и • taunima «осуждать, не одобрять» против финского tuomita - «судить» (эти авикизмы фигурируют в словаре Аавика 1921 года). Рассмотрим также • evima «иметь, владеть, владеть» (ср. Также эстонское omama «владеть» и mul on , букв. «Для меня есть», то есть «для меня есть», что означает «я имею»), а не Английский иметь ; • laup «лоб» против русского лоб lob «лоб»; • mõrv «убийство» и mõrvama «убивать» в сравнении с английским убийством и немецким Mord (эти Aavikisms не появляются в Aavik 1921); и • laip «труп» в сравнении с немецким Leib «телом» и немецким Leiche «телом, трупом». Эти слова лучше рассматривать как своеобразное проявление морфофонематической адаптации иностранного лексического элемента. Часто нерегулярные и произвольные звуковые изменения могут быть объяснены не как подсознательное постороннее влияние, а, скорее, как сознательные манипуляции со стороны монетоприемника. Похоже, Аавик мало обращал внимания на происхождение своих неологизмов. Иногда он заменял существующие местные слова или выражения неологизмами иностранного происхождения. Следовательно, Аавика нельзя считать пуристом в традиционном смысле слова, то есть он не был «анти-иностранными / заимствованными словами» как таковыми. [4]
Таблицы происхождения слов
Унаследованная лексика
Унаследованную лексику эстонского языка можно классифицировать в зависимости от того, насколько далеко они имеют родственные слова среди других уральских языков .
- «Уральские» слова известны в самодийских языках .
- « Финно-угорские » слова имеют самые дальние родственные связи в угорских языках .
- « Финно-пермские » слова имеют самые дальние родственные связи в пермских языках .
- « Финно-волжские » слова имеют самые дальние родственные связи в марийском языке или мордовских языках (ранее известных как «волжские»).
- « Финно-саамские » слова наиболее известны в саамских языках .
- Родственные «финские» слова известны только среди финских языков .
Все эти группы соответствуют различным предложенным подгруппам уральских языков. Однако историческая реальность большинства группировок оспаривается. В принципе, например, «финно-пермское» слово может быть таким же старым, как «уральское» слово, только то, чьи потомки не дожили до современных самодийских и угорских языков.
Предлагаемое происхождение | Количество корней слова | Примеры по семантической области | |||
---|---|---|---|---|---|
Природа и тело | Культурные концепции | Абстрактные концепции | |||
Уральский | 120 | Анатомия : килевой язык; язык ', kõrv ' ухо ', luu ' кость ', maks ' печень ', põlv ' колено ', põsk ' щека ', silm ' глаз ', muna ' яйцо ', neelama ' глотать ', pala ' кусок ', sulg 'перо' Состояния : elama 'жить; жить ', koolma ' умереть, уйти, умереть ', pelgama ' бояться, бояться ', tundma ' чувствовать ' | Технология : tuli 'огонь', süsi 'уголь (и), уголь', suusk 'лыжи', nool 'стрела', pura 'бур', sõudma 'грести', punuma 'вязать', vask 'медь', vöö 'пояс, пояс'; pada 'горшок', leem 'суп, бульон, варево' Общество : vägi 'сила, мощь, сила, мощь, сила', sala 'тайно', naine 'женщина', nimi 'имя' | Основные действия : minema «идти», tulema «идти», ujuma «плавать», kaduma «исчезать», mõskma «умываться». Расположение : ala 'под, sub', üla 'верхний, верхний', esi 'передний', taga 'за' | |
Финно-угорский | 270 | Анатомия : aju 'мозг', üdi 'костный мозг', hing 'душа', huul 'губа', pea 'голова', pii 'зуб', päkk ' подушечка стопы', sapp 'желчь, желчь', vats 'живот , желудок' Окружающая среда : ilm 'погода, воздух', jää 'лед', koit 'рассвет, рассвет, Aurora', talv 'зима', sügis 'осень', voor 'drumlin' | Технология : põlema «гореть, греть », küdema «сжигать, нагревать», või «масло», väits «нож», vestma «вырезать», sau «глина; инвентарь для прогулок »; sõba 'халат' ise 'я', iga 'возраст' | ару 'разум, разум' Прилагательные : valge 'белый', hahk 'серый; eider ', süva ' глубокий, глубокий ', uus ' новый ' | |
Финно-пермский | 50–140 | Анатомия : kõht 'живот', kõri 'горло', säär 'нога, голень' Окружающая среда : koobas 'пещера', põrm 'пыль, земля'. | rehi 'гумно', kuduma 'плести, вязать', amb 'арбалет', mõla 'весло, весло', õng 'угол', äi 'тесть', äike 'гром' | parem 'правильно, лучше', vana 'старый', lõuna 'юг, полдень', meel 'ум' | |
Финно-волжский | 100–150 | Анатомия : selg 'спина', koon 'морда', käpp 'лапа' Окружающая среда : kevad 'весна', täht 'звезда, järv ' озеро ' | ваим 'дух', петт 'пахта', джахватама измельчать '; keema 'кипеть', hiilgama 'светиться, светиться', käis 'рукав', piir 'граница'; вене 'лодочка'; lell 'дядя, брат отца', kargama 'прыгать', pesema 'умываться', püsima 'оставаться, оставаться', lüpsma 'доить' | Прилагательные : aher 'бесплодный', jahe 'крутой', kõva 'жесткий', süva 'глубокий' | |
Финно-саамский | 130–150 | vihm 'дождь', sammal 'мох', org 'долина', vili 'зерно, фрукты', põõsas 'куст', põud 'засуха' | veli 'брат', ime 'чудо', luule 'поэзия' | õnn 'счастье, удача', taga 'спина, позади', tõsi 'правда', nälg 'голод', küll 'конечно' | |
Финский | 600–800 | Higi 'пот', külg 'бок'; põder 'лось', oja 'ручей', udu 'туман', hobu 'лошадь', jänes 'заяц', konn 'лягушка', mänd 'сосна', neem 'мыс', saar 'остров' | aeg "время", eile "вчера"; laps "ребенок", rahvas "люди", linn "город"; нуга 'нож', король 'башмак' | kõne 'говорить, говорить', sõna 'слово'; julge 'жирный' |
Заимствованные слова
Протоиндоевропейские займы (гипотетические) [ необходима цитата ] | ок. 50 | 5000–3000 гг. До н.э. | КОИБ «нога», Korv «ухо», Кубэ «паха», Liha «мясо», lõug «подбородок», NAHK «кожа, кожа», кожура «грудь»; mägi 'холм, гора', mets 'лес', nõmm 'болото', soo 'болото'; ahven 'окунь', koger 'карась', koha 'судак', rääbis 'ряпушка', siig 'сиг', vimb ' вимба лещ'; шлемы 'бусинка' |
Индоевропейские и индоиранские займы | 20–45 | 3000–1000 гг. До н.э. | jumal 'бог', koda 'дом, зал', mesi 'мед', sool 'соль', osa 'часть', sada 'сотня', põrsas 'поросенок', rebane 'лиса', varss 'теленок', sarv 'рог ', puhas ' чистый ', utt ' ewe ', vasar ' молот ', vedama ' тянуть, тянуть, тащить, нести, гнать ' |
Прото-балтийские и балтийские займы | 100–150 | 1500–500 до н. Э. | hammas 'зуб', hani 'гусь', hein 'сено', hernes 'горох', hõim 'племя', oinas ' ветер ', puder 'каша', põrgu 'ад', ratas 'колесо', seeme 'семя', sein 'стена', mets 'лес', luht 'прибрежный луг', sõber 'друг', tuhat 'тысяча', vagu 'борозда', regi 'сани', vill 'шерсть', veel 'еще, еще', kael ' шея ', кирвес ' топор ', лайск ' ленивый ' |
Протогерманские и германские займы | 380 | 2000 г. до н.э. - 13 век | Сельское хозяйство : agan , ader 'плуг', humal , kana 'курица, kaer ' овес, rukis 'рожь', lammas 'овца', leib 'хлеб', põld 'поле'. Рыболовство и мореплавание : aer 'весло', mõrd 'ловушка для рыбы', laev 'корабль', noot 'невод, сачок', puri 'парус' |
Старославянские заимствования | 50–75 | 10–13 века | aken 'окно', haug 'щука', kasukas 'шуба' sahk 'плуг, сирп ' серп ', turg ' рынок ', teng (elpung) ' деньги ' Религия : язычник ' язычник ', papp ' священник ', raamat 'книга', ист 'крест' |
Прото - латвийские займы | 40 | 6-7 века | kanep 'конопля', lääts 'чечевица', magun 'мак', udras 'выдра', kõuts 'кот', palakas 'лист', lupard 'тряпка', harima 'выращивать, воспитывать, чистить', kukkel 'булочка', vanik 'гирлянда', лаабума 'процветать', каусс 'чаша', мульк 'житель Вильяндиского уезда', пастель 'кожаная туфля' |
Нижнесаксонские ссуды | 750 | 12–16 века | kool 'школа', neer 'почка', ribi 'ребро'; круус 'гравий', торм 'буря'; Ботаника : kõrvits 'тыква', peet 'свекла', salat 'салат', petersell 'петрушка', münt 'монета', köömen 'тмин, тмин', loorber 'лавр', пальма 'пальма (дерево)', tamm 'плотина. ', roos ' роза ', ploom ' слива '; охотиться на волка; гончая ' |
Шведские займы | 140 | 13–17 века | kratt 'похищающий демон', kroonu 'армия, правительство', kuunar 'шхуна', pagar 'пекарь', näkk 'русалка, никс ' , plasku 'колба', plika 'девочка', tasku 'карман', räim 'сельдь', tünder 'бочка', moor 'старуха', puldan , tont 'призрак, демон' |
Российские займы | 350 | 14–20 века | капсас, татар, пуравик, риисикас, сихвка, киису, суслик, кулу, прусакас, таракан, нааритс, собель, ссс; ноос, моива, вобла, шавка; каморка, путка, сара, лобудик, трахтер, коику, нари, прусс, токат; хылст, камасс, кирса, комбинезон, котт, пухвайка, марли, пинцак, ретуусид, труссикуд; kiisel, pontšik, rosolje, rupskid, borš, uhhaa, morss, samagon; батун, кисель, пломбийр, повидло, шашлыкк, уххаа; плотски, махорка, паберосс; манерг, копсик; нуут, канцик, пиитс, тупик, релсс, яам; каби, кнопка; касакас, касарму, карауул, кателок, кийвер, мундер, некрут, пагун, польк, раниц, синел, тенцик, уцитама, тимукас, раджун, тюрм, поп, артелл; палака, халтуура, парселдама, парисник, шива, толк, тоты, пуджан, китт, туур, ладна, проста, сутике; каанима, коститама, круттима, купельдама |
( Высокая ) Немецкие кредиты | 500 | 16–20 века | лархв, локк, сейтел; кастан, паппель, кирсс, жасмин, джоржен, картул, тулп, вихк; ахв, аустер, калкун, сиисике, миису, швабры, таксы, комплекты, вау, вийдикас, непп, пистрик; климп, клопс, котлет, компвек, супп, деликт, вайнер, соуст, вахвел, вюртс, вена; jope, kittel, kampsun, kleit, vest, lips, värvel, sall, pluus; камин, плиит, каар (камбер), сахвер, последний, кабель, палат; пулт, сохва, лин, куммут, кардин, сахтель; уур, кладе, кламбер, латерн, сихверплаат, ил; opman, oober, tisler, tudeng, velsker, virtin, antvärk, aadlik, kärner, kilter, kutsar, lärm, oksjon, krempel, klatš; krehvtine, hull, liiderlik, napp, noobel, ontlik, plass, tumm, trammis; клеэпима, кланцима, мехкельдама, сехкендама, рекендама, тримпама, паммельдама, праалима, турнима; ахой, проозит, ура, хопп, алло |
Финские кредиты | 90 | 19–20 века | aare, sangar, harras, jenka, julm, jäik, sünge, tehas, uljas, vaist, vihjama, säilima, kuvama, haihtuma, anastama |
Займы на иврите | <5 | jaana (линд) 'страус', tohuvabohu 'хаос' | |
Цыганские ссуды | <5 | мангума 'просить' |
Другой
Эстонский и неизвестный | ок. 1000 | räni 'кремний', roie 'ребро', salk 'пучок', videvik 'сумерки', jäärak 'ущелье, долина', ila 'слюна', aas 'луг', lubi 'лайм', lõhn 'запах', kaan 'пиявка ', kesv ' ячмень ', ürp ' плащ ', hiili- ' красться ', mahe ' сладкий, нежный ', mõru ' горький ', raip ' падаль ', roni- ' лазить '+ многочисленные звукоподражательно-описательные слова |
Искусственный | 50–60 | veenma 'убеждать, убеждать', roim 'преступление' (вероятно, происходит от английского 'Crime'), laip 'труп, труп' (вероятно, происходит от немецкого 'Leib'), kolp 'череп', relv 'оружие, arm ', ese ' вещь ', süüme ' совесть; scruple ', mõrv ' убийство '(вероятно, производное от немецкого' Mord '), ulm ' мечта ', siiras ' искренний, искренний ', диапазон ' строгий, суровый, суровый, суровый, строгий, неумолимый, беспощадный '(? нем. streng ', шведское sträng), sulnis ' сладкий, кроткий, мягкий ', nõme ' глупый ', taunima ' не одобрять, осуждать , осуждать ' , naasma ' возвращать ', reetma ' предавать '(вероятно, от немецкого' (ver) raten '), embama ' обнимать '; eirama 'игнорировать', eramu 'частный дом', etlema 'выполнять', kõlar 'громкоговоритель', külmik 'холодильник', meede 'мера', meene 'сувенир', siirdama 'пересадить', teave 'информация', teismeline 'подросток', üllitis 'публикация', ärandama , levima , süva (muusika) , taies 'произведение искусства', rula 'скейтборд' |
Рекомендации
- ^ Liin, Helgi 1968. Alamsaksa laensõnadest 16. ja 17. sajandi eesti kirjakeeles. - Emakeele Seltsi aastaraamat 13, 1967. Таллинн: Eesti Raamat, 47–70 (на эстонском языке)
- ↑ История эстонского словаря. Архивировано 21 июля 2007 г. в Wayback Machine (на эстонском языке).
- ^ a b c См. стр. 149 в Zuckermann, Ghil'ad 2003, Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите , Houndmills: Palgrave Macmillan , (Palgrave Studies in Language History and Language Change, редактор серии: Чарльз Джонс). ISBN 1-4039-1723-X .
- ^ См. Стр. 150 в Zuckermann, Ghil'ad 2003, Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите , Houndmills: Palgrave Macmillan , (Palgrave Studies in Language History and Language Change, редактор серии: Чарльз Джонс). ISBN 1-4039-1723-X .
дальнейшее чтение
- Соосаар, Свен-Эрик. «Происхождение стеблей стандартного эстонского языка - статистический обзор». В: TRAMES: журнал гуманитарных и социальных наук 17 (67/62), 3. 2013. pp. 273–300.