Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этнолекта обычно определяются как разнообразие языка , что знак колонка в качестве членов этнических групп , которые первоначально использовались другим язык или отличительного разнообразие. [1] [2] Согласно другому определению, этнолект - это любое речевое разнообразие (язык, диалект , субдиалект ), связанное с определенной этнической группой . [3] Это может быть отличительным признаком социальной идентичности как внутри группы, так и для посторонних. Термин объединяет понятия этнической группы и диалекта .

Этот термин впервые был использован для описания одноязычного английского потомков европейских иммигрантов в Буффало, штат Нью-Йорк . [4] Термин этнолект в североамериканской социолингвистике традиционно использовался для описания английского языка этнических иммигрантов из неанглоязычных регионов. Лингвистически этнолект отмечен субстратным влиянием L1 в результате перехода от двуязычия к английскому моноязычию. [5]

Обзор [ править ]

Идея этнолекта связана с языковыми вариациями и этнической идентичностью . По словам Джошуа Фишмана , социолога языка , процессы языковой стандартизации и национализма в современных обществах делают связи между языком и этнической принадлежностью очевидными для пользователей. [6]

Этническая принадлежность может влиять на языковые вариации способами, которые отражают социальный аспект использования языка. То, как этнические группы взаимодействуют друг с другом, определяет их использование языка. Этнолекты характеризуются характерными чертами, которые отличают их от стандартного разнообразия языка, на котором говорят носители данного языка. Эти особенности могут быть связаны либо с лексическими , синтаксическими , фонетическими и / или просодическими особенностями этнолекта . [7] Такие языковые различия могут быть важны как социальные маркеры для конкретной этнической группы. [6]

Типы этнолектов [ править ]

Разновидности этнолекта можно разделить на два типа. Один тип характерен для конкретной группы, где язык большинства, используемый в настоящее время носителями, находится под влиянием лексикона , грамматики , фонологии и просодии языка меньшинства, связанного с их этнической группой, но более не активно используется. Примеры включают еврейский американский английский, предыдущий немецкий австралийский английский и афроамериканский диалектный английский . [1]

Другой тип называется многоэтническим , потому что несколько групп меньшинств используют его коллективно, чтобы выразить свой статус меньшинства и / или как реакцию на этот статус, чтобы повысить его. В некоторых случаях члены доминирующей (этнической) группы, особенно молодые люди, разделяют ее с этническими меньшинствами в ситуации «языкового пересечения», чтобы выразить новый вид групповой идентичности. Примеры включают Kiezdeutsch  [ de ] , мультикультурный лондонский английский и сингапурский английский . [1]

Цель [ править ]

Установление личности [ править ]

Использование этнолектов позволяет ораторам определять свое социальное положение и помогает им конструировать свою идентичность. [8] Подписка на языковые особенности, обычно ассоциируемые с определенной этнической группой, помогает либо присоединиться к определенной этнической группе, либо дистанцироваться от нее. [8] [1]

Установление этнической идентичности через язык не обязательно является единичным. Исследования показали, что носители языка объединили лингвистические особенности отдельных сообществ вместе, чтобы создать смешанную этническую идентичность. Было обнаружено, что афроамериканцы из сельской местности на западе Северной Каролины используют в своей речи как местное произношение, так и лексику AAVE. [9] Итальянские канадцы второго поколения в Торонто были зарегистрированы для участия в сдвиге гласных, который напоминает итальянское и канадское произношение. [10]

Облегчение общения [ править ]

Этнолекты также могут служить коммуникативным целям в контексте общения между поколениями . Часто встречающиеся в семьях новых мигрантов неанглоязычного происхождения, этнолекты могут использоваться молодым поколением для общения со своими старшими. Такое использование этнолектов может быть одновременным или заменять язык сообщества. [1] Выяснилось, что ораторы считают, что использование этнолекта облегчает общение со старшими поколениями. [1]

Использование этнолекта может также относиться к двуязычному общению в семье, где существует разрыв в языке, который используют родители и их дети. Дети, чей родной язык отличается от других, могут позаимствовать термины из этнолекта своих родителей. Две разновидности в этом случае могут символизировать множественную идентичность говорящего. [1]

Примеры [ править ]

Ниже перечислены несколько примеров этнолектов с выделением нескольких лингвистических особенностей, которые они отображают. Эти выдающиеся лингвистические особенности присутствуют в таких областях, как фонетика, грамматика, синтаксис и лексика. Обычно они вызываются влиянием другого языка - родного языка его носителей.

Чикано английский (мексиканский этнолект) [ править ]

Пример 1

Чикано-английский , или мексикано-американский английский, относится к этнолекту, на котором говорят в основном американцы мексиканского происхождения. Английский язык чикано возник в результате иммиграции в США в 20 веке. Некоторые особенности чикано-английского включают:

  • Лексический
    • Заимствование - англизированные испанские слова
Твоя мама занимается строганием .
Планшинг был переведен на английский язык от испанского слова «planchando», означающего «гладить». [11]
  • Просодический
    • Просодия, похожая на слоговый испанский [11] [12]
  • Фонологический
    • Сокращение гласных - чикано-английский более монофонический, чем американский английский, особенно в односложных словах. [12]

Афро-американский диалект английского языка (афро-американский этнолект) [ править ]

Пример 2

Афроамериканский диалект английского языка (AAVE) - одна из наиболее изученных и заметных этнических разновидностей английского языка. Обычно это относится к этнолекту, на котором в основном говорят афроамериканцы из рабочего или среднего класса в более неформальных беседах. Некоторые распространенные особенности AAVE включают:

  • Фонологический
    • Уменьшение голоса согласных в конце слова / b /, / d /, / g / [13]
детеныш может звучать как «чашка»
  • Метатезис в лексических единицах [14]
АКС для «спросить»
захваты для "схватывания"
  • Синтаксический
    • Необязательная временная система, которая отличается от системы временного обозначения в английском языке.
Он закончил работу, что означает «он закончил работу давным-давно».
Он сделал это, что означает «до недавнего времени он работал в течение длительного периода времени» [15].
  • Отрицательное согласие , также известное как «двойное отрицание»
Я никуда не пошел, что означает "Я никуда не пошел"
Если предложение отрицательное, все отрицательные формы отвергаются.

Греческий австралийский английский (греческий этнолект) [ править ]

Пример 3

Греческий австралийский английский относится к английскому языку, на котором говорят греческие иммигранты в Австралии. Он известен и используется австралийцами-греками в течение последних 170 лет поселения. [16] Некоторые характерные особенности греческого австралийского английского включают:

  • Фонологический [7]
  • Изменения гласных
  • / ə / продвинулся до [ε] в закрытых слогах , например, дома
  • У дифтонга в «лице» есть открытая отправная точка, [e: i] например, день.
  • «near» имеет открытую отделку [ia] или со вставкой скольжения , [ija], например здесь.
  • Последнее ядро ​​в "запятой" всегда открыто [назад], например, футбол, длиннее.
  • Согласные изменения
  • Тяжелое стремление / к /, например, холода, футбола.
  • Перцептивное озвучивание глухих остановок и фрикативов
  • / т / в вместе, / т / во вторник
  • Интервокальный / п / в правильно
  • / s / в бейсболе
  • Частота прослушивания / t / выше, чем у сопоставимых динамиков из других фонов.
  • Синтаксический [7]
Это ограничивается общением в группе, особенно с родителями.
  • Многоточие
  • Вспомогательное удаление, например:
Откуда ты знаешь?
  • Удаление предлога, например:
Пойдем в кино.
  • Удаление квантификатора (некоторые), например:
Можно мне деньги?

Дальнейшие проявления [ править ]

Этнолекты обычно используются ораторами для уменьшения или увеличения социальной дистанции с другими. Ниже перечислены более нетипичные проявления использования этнолектов для достижения определенных социальных целей.

Пересечение [ править ]

Пересечение относится к использованию языка или его аспектов носителями языка, которые не принимаются членами группы, связанной с языком. [17] Применительно к этнолектам, скрещивание относится к говорящим, использующим этнолекты, которые формально к ним не принадлежат. Учитывая неотъемлемую связь между этносом и этнической принадлежностью, пересечение границы вызывает большие споры, поскольку предполагает пересечение этнических границ. [17] Выступающие должны подтвердить свою личность, чтобы выполнить переход. Помимо того, что пересечение является языковым явлением, оно имеет социальные последствия, и члены сообщества в целом осведомлены о санкциях против пересечения границы. [8]

Гиперкоррекция [ править ]

Этнолекты также могут быть отклонены его спикерами. Этот языковой выбор очевиден в этнической гиперкоррекции . Этническая гиперкоррекция является подклассом лингвистической гиперкоррекции и относится к чрезмерному применению определенных лингвистических маркеров, характерных для разновидностей другой группы. Ораторы, принадлежащие к этнической группе, часто к группе меньшинств, гиперкорректируют, чтобы дистанцироваться между собой и своими этническими группами. Часто говорящие гиперкорректируют из-за социального престижа, связанного с различными языковыми разновидностями. [8]Например, у итальянских и еврейских иммигрантов во втором и третьем поколении в Нью-Йорке были обнаружены более сильные гласные, которые характерны для нью-йоркского акцента в их речи. (ссылка 19) Гласные, которые они произносили, были противоположны тому, что ожидалось от их итальянской и идишской национальности. [18]

Критика "этнолектного" подхода [ править ]

Некоторые лингвисты двадцать первого века возражают против более широкого применения термина этнолект для описания языковых различий, которые, как считается, отражают принадлежность к этнической группе. По мнению этих ученых, это может неверно считать этническую принадлежность центральным объяснением языковых различий, хотя на самом деле могут быть другие переменные, которые более влияют на речь человека. [19] [20] [21] [22]

Некоторые ученые также отмечают, что обычное использование этнолекта используется для сравнения «этнолектов» этнических меньшинств со «стандартной» речью этнического большинства, которая обозначается как региональный диалект, а не как этнолект большинства. [19] [20] Таким образом, этнолингвистический репертуарный подход предлагается как более эффективная модель в лингвистических исследованиях, которая могла бы противодействовать проблемам этнолектного подхода, перечисленным ниже. [22]

Внутригрупповая вариация [ править ]

Способ речи может широко варьироваться в пределах любой этнической группы в зависимости от стилей, которые могут быть смешаны в разных вариантах. Некоторые могут использовать несколько функций этнолекта или не использовать их вовсе, в то время как другие могут использовать многие. Поэтому трудно провести грань между говорящими и не говорящими на этносе. Хотя уточнения и модификаторы устанавливаются в определениях для повышения гибкости концепции, она все еще не может полностью решить проблему, поскольку существуют вариации в сложных и замысловатых паттернах, которые вряд ли могут быть полностью учтены в кратких определениях. [22]

Вариация внутри динамика [ править ]

Спикеры этнолектов склонны осознавать в некоторой степени отличия своей речи от других. Поэтому они могут сдерживать использование характерных черт своих этнолектов, когда разговаривают с собеседниками, не принадлежащими к их этнической группе, а также могут свободно переключаться между своим этнолектальным разнообразием и стандартным английским языком. Ораторы, которые так поступают, считаются «бидиалектными». Тем не менее, избирательное использование элементов этнолекта непредсказуемо, что затем усложняет понятие переключения кода. [22]

Использование вне группы [ править ]

Некоторые ораторы, не принадлежащие к определенной этнической группе, могут также использовать элементы этнолекта группы, которые могут включать в себя такое поведение, как переход или переход, когда люди имитируют этнический стереотип или ассимилируются с поведением этнической группы, подлежащей включению. Это можно наблюдать в таких явлениях, как «пересечение» в полиэтнических взаимодействиях. Например, элементы AAVE используются людьми, которые мало связаны с афроамериканцами из-за влияния языка на хип-хоп. Не члены группы также могут широко использовать в своей речи элементы из репертуара этнической группы, если они проводят большую часть своего времени с членами группы. [22]

Определение этнической группы [ править ]

Трудно определить, к какой этнической группе принадлежит человек, особенно в западных обществах, где этнические группы разрознены и изменчивы. Люди часто переходят от одной этнической идентичности к другой по мере перехода между этапами жизни. Принадлежность к этнической группе строится не только на основе происхождения, но и на основе символических практик, включая язык. Рассмотрение этнической идентичности как наследства, которое нельзя изменить, может вызвать проблемы. [22] [17]Кроме того, все большее число людей считают себя частью двух или более этнических групп. Таким образом, трудно определить этническую принадлежность по происхождению или физическим характеристикам. Этническая идентификация также обычно включает самоидентификацию общего понимания и принадлежности к культуре или языку, а также подтверждение со стороны существующих членов существующей этнической группы. Факторы, определяющие этническую принадлежность, неоднозначны. [22] [17]

Определение «этнолекта» [ править ]

Последняя проблема заключается в концептуализации языка данной группы как отдельного этнического разнообразия, такого как AAVE и чикано-английский, или просто как этнической вариации от абстрактной нормы, такой как фонологическая вариация среди людей общей этнической принадлежности. В подходе этнолекта проводятся различия для классификации определенных языков, на которых говорят, как этнолектов (т. Е. Этнических разновидностей), в то время как другие рассматриваются как набор лингвистических особенностей, связанных с этнической группой, которые используются в этнических вариациях. [22]

См. Также [ править ]

  • Социолингвистика
  • Социолект
  • Акцент (социолингвистика)
  • Диглоссия
  • Мультиэтнозависимость
  • Национальный язык
  • Идиолект
  • Креольский язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g Клайн, Майкл (31 января 2000 г.). «Lingua Franca и этнолекты в Европе и за ее пределами». Социолингвистика . 14 (1).
  2. ^ Неквапил, Иржи; Некула, Марек (2017). «ЭТНОЛЕКТ» . В Каролаке, Петр; Некула, Марек; Плескалова, Яна (ред.). Nový encyklopedický slovník češtiny (на чешском языке).
  3. ^ Wicherkiewicz, Tomasz (2016). "Ginące języki, etniczność, tożsamość i polityka". В Нау, Николь; Хорнсби, Майкл; Карпинский, Мацей; Клесса, Катаржина; Wicherkiewicz, Tomasz ; Войтович, Радослав; Заброцкий, Владислав (ред.). Języki w niebezpieczeństwie: księga wiedzy (PDF) (на польском языке) (1} изд.). Познань: Университет Адама Мицкевича . С. 105–106. DOI : 10.14746 / 9788394719845 . ISBN  978-83-947198-4-5.
  4. ^ Карлок, Элизабет; Вёльк, Вольфганг (1981). «Метод выделения диагностических лингвистических переменных: эксперимент этнолектов Буффало». У Дэвида Санкоффа и Генриетты Седергрен (ред.). Вариант Омнибус . Эдмонтон: лингвистические исследования. С. 17–24.
  5. ^ Беккер, Кара (2013). «Этнолект, диалект и лингвистический репертуар в Нью-Йорке» (PDF) . Новые взгляды на концепцию этнолекта: публикация Американского диалектного общества (блокноты) . Дарем: издательство Duke University Press.
  6. ^ a b Фишман, Джошуа (1997). «Язык и этническая принадлежность: взгляд изнутри». В Флориане Кулмасе (ред.). Справочник по социолингвистике . Оксфорд: Блэквелл. С. 327–343.
  7. ^ a b c Клайн, Майкл (2003). Динамика языкового контакта: английский и иммигрантский языки . Издательство Кембриджского университета. стр.  152 -158. ISBN 9780511606526.
  8. ^ а б в г Ван Херк, Джерард (2012). Что такое социолингвистика? . Этническая принадлежность: Blackwell Publishing. С. 162–178.
  9. ^ Чайлдс, Бекки; Маллинсон, Кристин (2004). «Афро-американский английский в Аппалачах: диалектное приспособление и влияние субстрата». Английский во всем мире . 25 (1): 27–50. DOI : 10,1075 / eww.25.1.03chi .
  10. ^ Hoffman, Michol F .; Уокер, Джеймс А. (14 мая 2010 г.). «Этнолекты и город: этническая ориентация и языковые вариации в английском языке Торонто». Языковые вариации и изменения . 22 (01): 37–67. DOI : 10.1017 / s0954394509990238 .
  11. ^ a b Гарсия, Рикардо Л. (март 1974 г.). «К грамматике чикано английского языка». Английский журнал . 63 (3): 34. DOI : 10,2307 / 813844 .
  12. ^ а б Санта-Ана, Отто; Бейли, Роберт (2004). «Чикано английский язык: фонология». Справочник разновидностей английского языка: Фонология . 1 : 407-424. DOI : 10.1515 / 9783110175325.1.417 .
  13. Перейти ↑ Green, Lisa J (2002). Афро-американский английский: лингвистическое введение . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-89138-8.
  14. ^ Боуг, Джон (2000). За пределами Ebonics: лингвистическая гордость и расовые предрассудки . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-515289-1.
  15. ^ Fickett, Joan G (1972). «Напряжение и вид на черном английском». Журнал английской лингвистики . 6 : 17-19. DOI : 10.1177 / 007542427200600102 .
  16. ^ Тамис, Анастасий. «Греческий язык в контакте с английским в Австралии». Études Helléniques . 17 (1): 20–42.
  17. ^ a b c d Рэмптон, Бен (1 декабря 1995 г.). «Языковой переход и проблематизация этничности и социализации» . Прагматика . 5 (4): 485–513. DOI : 10.1075 / prag.5.4.04ram .
  18. ^ Лабов, Уильям (2001). Принципы языковых изменений, Том 2: Социальные факторы . Блэквелл. ISBN 978-0-631-17915-3.
  19. ^ a b Беккер, Кара. (2014). Лингвистический репертуар и этническая идентичность в Нью-Йорке. Язык и общение 35: 43-54.
  20. ^ a b Экерт, Пенелопа (1 марта 2008 г.). «Где останавливаются этнолекты?». Международный журнал двуязычия . 12 (1–2): 25–42. DOI : 10.1177 / 13670069080120010301 .
  21. ^ Брубейкер, Роджерс, Мара Лавман и Питер Стаматов (2004) Этническая принадлежность как познание. Теори и общество 33 (1): 31–64.
  22. ^ Б с д е е г ч Бенор, Sarah Бунина (2010). «Этнолингвистический репертуар: смещение аналитического фокуса на язык и этническую принадлежность1». Журнал социолингвистики . 14 (2): 159–183. DOI : 10.1111 / j.1467-9841.2010.00440.x .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Клайн, Майкл (31 января 2000 г.). «Lingua Franca и этнолекты в Европе и за ее пределами». Социолингвистика . 14 (1). DOI : 10,1515 / 9783110245196,83 .
  • Клайн, М. (2018). Динамика языкового контакта: английский и иммигрантский языки. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Эккерт, Пенелопа (март 2008 г.). «Где останавливаются этнолекты?». Международный журнал двуязычия . 12 (1–2): 25–42. DOI : 10.1177 / 13670069080120010301 .
  • Томас, ER (2019). Мексиканский американский английский: влияние субстрата и рождение этнолекта. Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета.