Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фэнсаб (сокращенно веер-подзаголовок ) представляет собой вариант иностранного фильма или иностранной телевизионной программы , которая была переведенные вентиляторами (в отличие от официально лицензированного перевода , сделанного оплаченных профессионалами ) и подзаголовка в языке , как правило , другой , чем у оригинал. [1]

Процесс [ править ]

Практика создания фансабберов называется фансуббингом и осуществляется фансабберами. Поклонники обычно объединяются в группы, чтобы разделить работу. Первым средством распространения материалов, субтитрованных фанатами, были видеокассеты VHS и Betamax . [2]

Ранние фан-сабы производились с использованием аналогового оборудования для редактирования видео. Сначала была получена копия оригинального исходного материала или необработанного материала, чаще всего с коммерческого лазерного диска . Можно также использовать кассеты VHS или даже самодельную запись, но это приведет к более низкому качеству конечного продукта. Затем диалог был переведен в сценарий, который затем был рассчитан на соответствие диалогу и набран для внешнего вида. Двумя наиболее популярными программами, использованными в этом процессе, были JACOsub для Commodore Amiga и Substation Alpha для MS Windows .

Следующим шагом было создание одного или нескольких мастеров, высококачественной копии готового фансаба, из которой можно было сделать множество копий для распространения. Фансаббер будет воспроизводить необработанное видео через компьютер, оборудованный генлоком , чтобы сгенерировать субтитры и затем наложить их на необработанный сигнал. Наиболее часто используемым оборудованием был Amiga PC, так как большинство профессиональных генлоков были непомерно дорогими. Затем был записан окончательный результат аранжировки. Мастер чаще всего записывался на ленту S-VHS в попытке добиться максимального качества, хотя некоторые фанатские суббайеры использовали менее дорогие VHS или бета-версии. Как только он был завершен, мастер-копия была отправлена ​​дистрибьютору. [3]

Digisubs [ править ]

Интернет позволяет совместно использовать фансаббинг, и каждый член команды фансаббинга может выполнить только одно задание. [4] Интернет-сообщества фансабберов могут выпустить эпизод с субтитрами (включая тщательно продуманное караоке [4] с переводом, кана и кандзи для песен, а также с дополнительными замечаниями и переводами знаков) [5] в течение 24 часов после выхода эпизода. дебют в Японии. [6]

Создание фан-саба обычно начинается с получения исходного видео без субтитров, называемого «необработанным», которое обычно поступает с DVD-дисков, кассет VHS, телевизионных передач, одноранговых сетей и напрямую от контактов из Японии. Затем переводчик просматривает видео и создает текстовый файл сценария с меткой времени и соответствующими примечаниями. [5] Один и тот же сериал или эпизод может быть снабжен субтитрами несколькими группами с независимыми переводами разного качества. Группы фан-подписок иногда переводят другие уже переведенные фан-подписки, которые более подвержены большему количеству ошибок. [4] Переведенному тексту присваиваются время начала и окончания в процессе, известном как время, чтобы гарантировать, что субтитры появляются, когда диалог произносится, и исчезают с тишиной. [5]Редактор и средство проверки перевода читают сценарий, чтобы убедиться, что английский естественен и логичен, сохраняя при этом исходное значение. Затем наборщик появляется для диалога, знаков, заметок переводчика и т. Д. [5] Затем группы выполняют контроль качества, чтобы выявить любые окончательные ошибки. [5]

Затем кодировщики берут файл сценария и создают один видеофайл с субтитрами, часто стремясь к целевому размеру файла или качеству видео. «Жесткие» субтитры или жесткие субтитры кодируются в видеоматериале, поэтому их трудно удалить из видео без потери качества. «Мягкие» субтитры или программные субтитры - это субтитры, применяемые во время воспроизведения из файла данных субтитров, либо смешанные непосредственно с видеофайлом (.mkv, .ogm и т. Д.), Либо в отдельном файле (.ssa, .srt, так далее.). Программные субтитры также могут отображаться с более высоким разрешением, что может упростить чтение, если средство просмотра масштабируетфайл, но также их труднее смешать с видео (например, повернутый текст / движущийся текст). Жесткие сабы традиционно были более популярны, чем софтсабы, из-за отсутствия поддержки игроков и опасений по поводу плагиата, но большинство фансаб-групп теперь выпускают софтсаб-версии своих релизов. [ необходима цитата ]

В результате фансаб представляет собой компьютерный видеофайл, который можно распространять через программное обеспечение CD, DVD, DDL , P2P , а также с помощью ботов для обмена файлами через IRC . [4] Распространением обычно занимается группа распространения, или группа «дистрибутивов», состоящая из одного или нескольких человек с сервером или очень высокой скоростью загрузки.

История [ править ]

Предварительные фан-сабы (до 1970-х годов) [ править ]

Первым задокументированным японским анимационным фильмом, распространяемым в Соединенных Штатах, была «Сказка о белом змее», показанная 15 марта 1961 года. До конца 1970-х годов трансляции японских общинных телеканалов были нацелены исключительно на маленьких детей. Вскоре после выпуска кассетных видеомагнитофонов в ноябре 1975 года аниме post- Astro Boy начало распространяться по Соединенным Штатам. К марту 1976 года телевизионные станции в Соединенных Штатах начали транслировать шоу о супер-роботах, такие как Getter Robo , и благодаря доступности видеомагнитофонов фанаты могли записывать эти шоу и показывать своим друзьям. Фред Паттенописывает свое первое знакомство с аниме в Лос-Анджелесском обществе научной фантастики (LASFS) в 1976 году, когда он встретился с другим фанатом, который был одним из первых приверженцев технологии Sony Betamax . К маю 1977 года он и группа фанатов основали первый аниме-клуб в Соединенных Штатах, Cartoon / Fantasy Organization (C / FO). [2]

В ноябре 1977 года C / FO начал переписываться с другими японскими фанатами анимации по всей стране, и, поскольку распределение шоу в Соединенных Штатах было разным в зависимости от местоположения, фанаты начали обмениваться записями шоу, которые они пропустили, между собой. В то время многие члены LASFS поддерживали контакты с участниками по всему миру, и поэтому члены C / FO начали обмениваться видео с фанатами, находящимися в Японии, обычно с американскими военнослужащими, которые хотели Star Trek и Battlestar Galactica . К счастью, шоу из США или Японии можно было играть в любом регионе, поскольку оба использовали NTSC.формат для трансляции. Эти шоу не были переведены, однако японская анимация оставалась достаточно простой, чтобы средний зритель мог различить сюжет исключительно по визуальным эффектам. К 1979 году фанаты и клубы японской анимации начали отделяться от движения научной фантастики и стали называть средства массовой информации, которые они смотрели, аниме. [2]

На протяжении всего этого периода считалось социально приемлемым показ аниме для аудитории без согласия, поскольку у немногих компаний были американские офисы, и из тех немногих, которые имели, ответ неизменно был отрицательным. Японские компании дали понять, что знают, что фанаты в Соединенных Штатах занимаются несанкционированным распространением и просмотром, но знали, что фанаты не получают прибыли. Японские компании просили фанатов помочь им в рекламе, например, Toei Animation попросила C / FO помочь с маркетинговым исследованием на Comic-Con в Сан-Диего . Начиная с 1978 года японские компании пытались создать свои собственные американские подразделения; однако, за исключением фильма «Морской принц и дитя огня»лицензию RCA / Columbia Pictures Home Video, они поняли, что не добьются успеха на американском рынке, и последний филиал американской аниме-компании закрылся в 1982 году [2].

Рост фан-клубов аниме (1980-е) [ править ]

После того, как аниме-компании вышли из Соединенных Штатов в 1982 году, больше не было никаких юридических или моральных сил, чтобы отговаривать фанатов от копирования и распространения лент между собой. С конца 1970-х до конца 1980-х клубы начали расширяться, чтобы иметь отделения в других городах и становились национальными и международными. По мере того, как фандом рос, фанаты начали испытывать идеологические конфликты, например, сохранять ли фандомную нишу или нет. Визуальное качество кассет стало ухудшаться по мере того, как фанаты копировали копии; к началу 1980-х годов некоторые члены C / FO сообщали, что пленки в их 15–20-м поколении были крайне низкого качества. В середине и конце 1980-х фанаты начали делать буклеты, содержащие переведенные диалоги для целых фильмов (обычно 2–3 доллара на покрытие расходов) и журналов, посвященных аниме. [2]

Несмотря на многочисленные попытки, любые попытки убедить американские компании лицензировать японскую анимацию терпят неудачу, за исключением нескольких компаний, которые намеревались «разделить» любые сериалы, переписывая их в детские мультфильмы. Шон Леонард утверждает, что руководители индустрии развлечений в то время ошибочно полагали, что аниме - это мультфильмы, поэтому их нужно продавать маленьким детям; кроме того, японские анимационные драмы и тому подобные были слишком жестокими и сложными по сюжету для детей. Леонард утверждает, что наиболее известным примером был перевод « Воинов ветра», выпущенный в США в 1985 году, который потряс его создателей Хаяо Миядзаки и Исао Такахата ; Такахата заявил, что лицензирование Навсики было огромной ошибкой и больше не Studio Ghibliпроизведенные фильмы будут иметь международную лицензию. Однако эти правки были не хуже, чем у большинства других анимационных фильмов, не относящихся к Диснею, которые были доступны в США. Поклонники, получившие японские оригиналы Навсикая, были вдохновлены тем, что в 1986 году организовали аниме-тур в Токио, чтобы увидеть Лапуту Миядзаки : Небесный замок и достопримечательности аниме. [2]

Карл Мацек сыграл ключевую роль в создании основной волны поклонников аниме. Мацек владел магазином сувениров из комиксов и фильмов. После оказания помощи в маркетинге и продвижении Heavy Metal и недавнего открытия близлежащего отделения C / FO, он начал исследовать японскую анимацию и импортировал японские фильмы, став известным как специалист по японской анимации. Затем с ним связались Harmony Gold, поскольку они приобрели международные лицензии на несколько серий, планировали распространение в Латинской Америке, Европе и США и заручились его помощью на рынке США. После того, как Мацек заметил их выбор Макроссаи аналогичный научно-фантастический сериал, Мацек получил одобрение Harmony Gold на выпуск аниме, если он сможет отредактировать три серии вместе в то, что они назвали Robotech . Мацек отправился на съезды научной фантастики, чтобы продвигать сериал, и обнаружил растущий интерес к культам среди подростков и молодых людей, в отличие от предположения о существовании исключительно жизнеспособного рынка, ориентированного на детей. Мацек редактирует Macross , Southern Cross и Genesis Climber MOSPEADA вместе в Robotechи имеет оглушительный коммерческий успех, приносящий ему большую известность в сообществе фанатов. Леонард описывает, как он был более верен оригинальному сериалу, чем любой другой коммерческий успех в то время, поскольку он включал ключевые элементы, такие как первый любовный треугольник как на японском, так и на американском анимационном телевидении. [2]

C / FO находился на пике своего развития с 1985 по 1989 год и насчитывал более трех десятков отделений по всей территории США. Джон Ренопомогал возглавить подразделение C / FO в Японии и играл ключевую роль на протяжении всей истории фансаба благодаря своим способностям с японским языком, контактам в аниме-индустрии и военному прошлому. Renault помогала обменивать сырье из Японии, писала информативные статьи о производстве, переводила буклеты, знакомила с военными методами распространения аниме, предоставляла сюжеты, которые оказались бесценными для просмотра аниме только на японском языке. Распространение фанатами через усилия C / FO, особенно C / FO Rising Sun, стремилось сохранить аниме бесплатно, но сохранить контроль над аниме внутри организации C / FO, чтобы продвигать японскую анимацию. В то время бутлегерство было экономически нецелесообразным. Однако растущий разрыв в фандоме между «имущими» и «неимущими» ограничивал доступ к аниме в зависимости от того, кого вы знали.В 1989 году участники начали обвинять Паттена в нелояльности к написанию статей для обычных журналов, а не в том, что он постоянно отстает от графика C / FO fanzine. Однако Паттен чувствовал, что в написании статей для популярных журналов он продвигал их дело по прозелитизму и продвижению аниме. Поскольку после отставки Паттена не осталось четкого пути преемственности, C / FO начал распадаться и в конце концов прекратил свое существование как конгломерат в июле 1989 года.[2]

Ранние фан-сабы (1980-е) [ править ]

Первым известным фансабом, задокументированным в главе "Восходящего солнца" на C / FO, был эпизод Lupin III, выпущенный на Commodore Amiga в 1986 году , ознаменовавший введение формулы процесса фансаббинга. Однако фан-суббинг в то время был чрезвычайно дорогим (порядка 4000 долларов в 1986 году и более ста часов). В конце 1980-х было несколько попыток создания субтитров; Леонард называет фансаб первых двух серий Ranma ½ в мае 1989 года самым ранним и широко распространенным фансабом. [2]

Распространение и воспроизведение (1990-е, начало 2000-х) [ править ]

VHS лента из интернета Фэнсаба дистрибьютора

В конце 1990-х - начале 2000-х фансабы в электронной форме распространялись в основном как VHS и бета-кассеты: на CD-R по почте. Многие фанаты не имели высокоскоростного Интернета и не могли скачивать большие файлы. Многие из ранних цифровых фан-сабов были сделаны из обычных кассетных сабвуферов. [ необходима цитата ]

В середине 2000-х большинство фансабов распространялось через каналы IRC, файловые хостинг-службы и BitTorrent. В последние годы большинство групп перешли от использования IRC к использованию в первую очередь BitTorrent. BitTorrent-трекеры, посвященные выпускам аниме-фансабов, позволяют фанатам легко находить последние релизы, а отдельные группы фансабов часто используют свои собственные веб-сайты, чтобы информировать фанатов о новых выпусках. Из-за почти полного отсутствия акцента на распространении CD-R и DVD-R стандарты размера файлов соблюдаются реже.

Правовые и этические вопросы [ править ]

Хе-Гён Ли, преподаватель Королевского колледжа Лондона , утверждает, что фан-субберы аниме воплощают в себе общие характеристики фанатов, описанные Джоном Фиске; Фансабберы мотивированы сильной привязанностью к аниме, стремлением делиться им с другими фанатами, чувством взаимодействия сообщества со своими зрителями, совместной работой в составе группы и сильным желанием поддержать местную анимационную индустрию путем продвижения аниме-культуры и расширение доступности аниме. Ли описывает фансабберов как вовлеченных в производительную деятельность, которая расширяет их знания об аниме и улучшает свои навыки, что приводит к созданию конечного продукта. [7]Целью первого аниме-клуба, Cartoon Fantasy Organization и его последующих подразделений, было обращение в свою веру и продвижение аниме. Шон Леонард и Ли согласны с тем, что без распространения среди фанатов, которое началось в 1976 году до фансаббинга в 1993 году, аниме-индустрия не взлетела бы, как в 1990-х. [2] [7] Некоторые компании, такие как Protoculture Addicts с ее титульным журналом и Viz Media с Animerica, восходят к фэнзинам аниме-клубов в ранней истории фансабов. [2]

Юрист по вопросам интеллектуальной собственности Джордан Хэтчер помещает фан-сабы на границу между желанной фан-культурой додзинси и «массовой онлайн-торговлей файлами, столь очерняемой индустрией звукозаписи и кино». Юрист Лоуренс Лессиг утверждает, что переработка культуры - ремикс - необходима для культурного роста, и указывает на додзинси в Японии как пример того, как разрешение большего количества ремиксов может способствовать развитию культурной индустрии. Однако Хэтчер заявляет, что фан-сабы не подходят для этого типа ремиксов, потому что их цель - оставаться верными оригиналу. Кроме того, Хэтчер заявляет, что фан-субблоки конкурируют с оригинальным культурным продуктом, поскольку они могут заменить потребность рынка в официальных переводах и, таким образом, напоминают дебаты вокругодноранговая торговля файлами. [5]

Хэтчер заявляет, что закон об авторском праве не оправдывает фансабов. Бернская конвенция , международный договор об авторских прав, говорится , что подписавший его сторона, включая автор Японию предоставлять исключительные права на перевод. Хэтчер заявляет, что фан-сабы «потенциально» могут быть законными в Японии, учитывая характер внутреннего законодательства Японии об авторском праве, хотя целевой аудиторией фан-сабов является неяпонский рынок. Однако Хэтчер заявляет, что закон об авторском праве в Соединенных Штатах - система отсчета для большинства онлайн-дискуссий о законности фансаба - толкует переводы как производные [5], а фансабы нарушают право автора на подготовку производных работ [ необходима ссылка ] и на воспроизведение копирование оригинального исходного материала. [5]

Ли описывает негласное правило фан-сообщества: «после того, как аниме будет лицензировано, версия, подписанная фанатами, больше не будет распространяться». [7] В результате многие фанатские подписчики не считают себя пиратами. [8] Вплоть до конца 1980-х фанаты по большей части не могли получить аниме официальными способами, и несколько лицензионных аниме были переписаны в гораздо более низком качестве, что даже возмутило японских создателей. Фанаты, такие как Фред Паттенпытался получить официальное согласие; однако ни одна серия не оказалась коммерчески успешной. До тех пор, пока где-то после 1989 года субтитры не стали доступными, сигнализируя о росте как фансаббинга, так и отечественной индустрии, бутлегерство было неосуществимо с финансовой точки зрения. Шон Леонард отличает фан-сабы от бутлегов как фан-сабы, следуя негласному правилу фан-сообщества с намерением продвигать аниме, тогда как бутлеги нацелены на получение прибыли. Многие фан-сабы начали включать в себя уведомление «Это бесплатный фан-саб: не для продажи, аренды или аукциона» в качестве ответа бутлегерам и побуждали зрителей покупать официальные копии. Anime Expo в 1993 году была первым случаем, когда представители индустрии США начали более публично говорить о том, что уже существующие копии пожирают прибыль. [2]Для ранних фансабов из-за ухудшающегося характера копирования кассет VHS официальные релизы будут намного лучше с точки зрения визуального качества, и, следовательно, не будет конкуренции между фансабами и официальными релизами. [2] [7]

Однако с наступлением цифровой эпохи в начале 2000 года каждый этап процесса фансаббинга стал проще и дешевле благодаря значительному улучшению визуальных стандартов фансаббинга. Ли охарактеризовал английский фансаббинг как стремительно глобализованный с годами с точки зрения аудитории. Ли утверждает, что именно распространение программного обеспечения для однорангового обмена файлами BitTorrent «сделало фансаббинг популярным во всем мире». Ли утверждает, что, хотя существуют и другие языковые сообщества, англоязычное сообщество фансабберов имеет наибольшее влияние. Издатели США традиционно считали фан-подписку полезным для проверки спроса и расширения своей фан-базы, в то время как японские издатели рассматривали фан-подписку как нечто отдаленное и незначительное. [7]Ли утверждает, что некоторые японские продюсеры даже хвалят усилия FanSubber по продвижению их работ за рубежом. Однако на рубеже нового тысячелетия перед лицом требований фанатов к большей непосредственности, временных и пространственных различий в лицензировании за рубежом, английского языка как предпочтительного международного средства для фансабов и все более глобализированного членства в английском сообществе фансаббинга группы фансаббинга становятся все более популярными. становится все менее и менее желающим следовать невысказанному правилу. Некоторые фанатские подписчики заявляют, что не хотят отказываться от остального мира из-за того, что кто-то купил лицензию на регион 1 . [7]

Похоже, что отношение фанатов тоже изменилось. С более низким порогом входа даже наименее преданные могут просматривать аниме с помощью нескольких щелчков мышью. Новые фанаты также, похоже, менее охотно покупают или собирают DVD. Следовательно, взгляд аниме-индустрии на фан-суббинг изменился. Американские компании начали обвинять фанатов в снижении продаж DVD. [7]

Генри Дженкинс заявляет, что фансаббинг положительно влияет на аниме-индустрию, выполняя функции рекламы. [9] Однако по мере того, как доступность и скорость Интернета росли, группы фанатов смогли легко размещать и распространять фан-подписки в Интернете. Появление BitTorrent в отличие от IRC было указано как ключевой ингредиент в нынешней сцене фансаббинга. [6] Утверждалось, что это побудило фанатов вообще игнорировать официальные релизы, и некоторые веб-сайты начали взимать плату за более легкую загрузку. Многие аниме-шоу дебютируют за пределами Японии в электронном формате, и редко когда популярное аниме обходится без фан-сабов. [6]

Из-за того, что 4Kids серьезно отредактировали свои свойства и отказались выпускать нетронутые версии на DVD, некоторые группы фанатских субтитров продолжают выпускать субтитры и выпускать популярные шоу, принадлежащие компании, такие как Tokyo Mew Mew , One Piece и Yu-Gi-Oh! . 4Kids предприняли попытку двуязычного выпуска Shaman King и Yu-Gi-Oh без купюр в середине 2000-х, выпустив несколько томов каждого названия в этом формате, но в интервью ANN Альфред Кан заявил, что «рынок для них просто не существует. «не такой большой, как у сокращенной версии», указывая на то, что их продажи могли не соответствовать потребностям 4Kids или ожиданиям их продолжения. [10]

Прошлая реакция рынка показала, что время, возможно, лучше потратить на прошение 4Kids о двуязычном выпуске и поддержку неограниченного выпуска бывших лицензий 4Kids, таких как One Piece , чтобы показать им, что для таких игр есть рынок. [ необходима цитата ] Более ранним примером является Sailor Moon , которая изначально была лицензирована DiC . После того, как спрос фанатов показал, что появился рынок для названия, неотредактированных версий сериала [ необходима цитата ] , и Pioneer успешно выпустила фильмы Sailor Moon Movies в формате VHS с субтитрами в 1999 году, за которыми последовали дублированные версии и двуязычные DVD. За этим вскоре последовал выпуск Sailor Moon S.и Sailor Moon Supers , которые оба получили полные неотредактированные релизы на VHS и DVD от Geneon . В 2003 году появились коммерческие субтитры первых двух сезонов, выпущенные ADV Films по лицензии DIC, почти завершив неразрезанный релиз, который многие фанаты никогда не считали возможным (до получения лицензии Viz Media , последний сезон оригинала Серия Sailor Moon "Sailor Stars" коммерчески не выпускалась в Соединенных Штатах).

Некоторые фанаты считают, что между фан-субберами и японскими правообладателями существует «негласное соглашение» о том, что фансабберы помогают продвигать продукт. Стив Клекнер из Tokyopop отметил:

Честно говоря, я считаю это лестным, а не угрожающим. [...] Честно говоря, я считаю, что если бы музыкальная индустрия использовала загрузку и обмен файлами должным образом, это увеличило бы их бизнес, а не въелось бы в него. И, эй, если у вас есть 2000 фанатов, которые говорят, что им нужна книга, о которой вы никогда не слышали, что ж, вам нужно выйти и получить ее » [11].

Это убеждение было поставлено под сомнение, когда в декабре 2004 года Media Factory , сам владелец авторских прав из Японии, прямо потребовал удалить свои работы с сайтов загрузки, и с тех пор многие другие компании, такие как Nippon TV , последовали их примеру после появления фансабов на YouTube. .

Недавно было предварительно лицензировано несколько игр, таких как Street Fighter Alpha: Generations , что означает, что они были выпущены одновременно в Японии и Северной Америке, чтобы свести на нет потребность в фан-подписках. Тем не менее, некоторые фанатские субтитры по-прежнему имеют место, так как некоторые люди предпочитают фанатские версии коммерческим релизам.

Фэнсаб Противники утверждают [ править ] , что японские лицензиаров , как сообщается , выросло недовольство фансабберы , поскольку легкость доступа , с которой получены их работы уже начала сказываться на готовность иностранных лицензиатами лицензировать ряд, о чем свидетельствует резкое падение западного рынка в новый приобретения в 2005 году. Они также предлагают [ необходима цитата ]что фанаты аниме в Японии, как сообщается, начали обращаться к английским фансабам, которые часто появляются через несколько дней после выпуска шоу, что влияет на продажи на их внутреннем рынке. Действительно, японские компании объединились в JASRAC, компанию, занимающуюся правами правообладателей, которая часто ставила перед YouTube задачу предоставлять контент, который часто используют японские зрители, в том числе фансабы, как видно на их официальном сайте. [12] Американские дистрибьюторы занимают растущую антифанскую позицию, как видно из комментариев Geneon и ADV на панели State of the Industry в Anime Boston [13], а также в недавних комментариях Мэтта Гринфилда из ADV Films в Anime. Центральный:

«Отвечая на вопрос фанатов о том, как ADV воспринимает угрозу и вызовы, исходящие от фанатских субтитров, Мэтт ответил, что, хотя фанатские субтитры наносят ущерб индустрии как в США, так и в Японии,« индустрия должна учиться и адаптироваться к новым технологиям, и она должна найти способы обойти это ». [14]

Судебный иск [ править ]

В 1999 году Рюта Шиики, бывший представитель SPE Visual Works Inc., отправил письмо группе распространения фансаба с требованием удалить незаконные копии аниме Rurouni Kenshin , поскольку компания, заинтересованная в правах на этот сериал, уведомила японцев. компании о незаконном распространении. Группа подчинилась, и сериал сняли с продажи. Это первый судебный иск через письмо о прекращении противоправных действий против фансаба в Соединенных Штатах. [15]

В 2002 году Хидеаки Хатта, президент Kyoto Animation , отправил письмо фан-группе с просьбой прекратить незаконное распространение аниме OAV Munto . Группа фанатов подчинилась, и распространение прекратилось. Это первый судебный иск, направленный против фан-субббинга аниме, недоступного за пределами Японии. [16] Однако спустя время было подтверждено, что Central Park Media лицензировала название в Соединенных Штатах. [17]

В 2003 году группа фансаббинга, известная как Anime Junkies, была вовлечена в конфликт с лицензиаром и сопродюсером Ninja Scroll TV , Urban Vision 's даже предоставила Madhouse возможность создать сериал. Urban Vision отправила письмо с просьбой к аниме-наркоманам прекратить размещать лицензированный материал, но аниме-наркоманы не выполнили запрос и отрицательно ответили на Urban Vision. Кристофер Макдональд, редактор Anime News Network , подчеркнул этический кодекс сообщества фансаббинга и попросил фанатов не поддерживать аниме-наркоманов из-за их действий. [18]

7 декабря 2004 года токийская юридическая фирма, представляющая Media Factory, разослала письма и электронные письма в каталог BitTorrent аниме AnimeSuki и фан-группам Lunar Anime и Wannabe Fansubs с просьбой прекратить фан-подписку и хостинг всех текущих и будущих фансуббинговых производств. [8] AnimeSuki и Lunar Anime подчинились, и вскоре после этого их примеру последовали и другие фан-группы, такие как Solar и Shining Fansubs. Несмотря на просьбу, Wannabe Fansubs и несколько других фан-групп продолжали выпускать фан-сабы аниме-сериалов MFI. [19]

27 июля 2006 года юридический отдел, представляющий испанскую аниме-компанию Selecta Visión, направил письмо о прекращении действия аниме BitTorrent и сайту фансаббинга Frozen-Layer с просьбой прекратить фансаббинг и опубликовать все текущие и предыдущие аниме по лицензии компания. Владелец подчинился и до 2013 года установил, что все лицензионные аниме в Испании были запрещены на сайте, независимо от статуса лицензии. [20]

В Сингапуре дистрибьютор аниме Odex с 2007 года активно отслеживает и рассылает юридические угрозы в адрес интернет-пользователей в Сингапуре. Эти пользователи якобы скачивали аниме, подписанное фанатами, по протоколу BitTorrent . Судебные постановления о раскрытии личной информации абонентов интернет-провайдерами были приняты в пользу Odex, что привело к тому, что несколько загрузчиков получили письма с юридической угрозой от Odex и впоследствии добились внесудебного урегулирования споров на сумму не менее 3000 сингапурских долларов (2000 долларов США) на человека. самому молодому человеку всего 9 лет. [21] [22]Эти действия были сочтены местным аниме-сообществом неоднозначными и вызвали критику в адрес компании, поскольку фанаты считают их деспотичными. [23]

18 мая 2007 года Anime News Network сообщила, что полиция Польши и Германии захватила сайт фансаббинга Napisy.org и арестовала по меньшей мере 9 человек, связанных с ним. Эти рейды были организованы Польским обществом фонографической промышленности (ZPAV), организацией коллективных прав, и власти Германии закрыли сайт, который размещался на серверах в этой юрисдикции. В мае 2013 года это дело было закрыто, поскольку прокуратура приняла решение о снятии обвинений из-за незнания обвиняемыми о незаконности своих действий. Сайт Napisy.org в настоящее время закрыт и показывает сайты для просмотра легального контента. [24] [25] [26]

19 мая 2007 года испанская организация Federación Anti Piratería (FAP) направила запрет на использование веб-сайта Wikisubtitles.net и его провайдера Bluehost с просьбой закрыть этот сайт, поскольку владельцы извлекали выгоду из чужого контента. , нарушая законы об авторских правах. Веб-мастер согласился, и сайт был закрыт. [27] [28] [29] Однако веб-мастер опубликовал исходный код веб-сайта. С тех пор такие сайты, как Addic7ed, Subtitulos.es и Wikisubs, появились с использованием исходного кода Wikisubtitles. [30]

9 июля 2013 года шведское агентство по защите авторских прав Intrångsundersökning захватило серверы шведского и английского веб-сайта Undertexter.se, веб-сайта, содержащего сценарии фан-подписки для нескольких фильмов и сериалов. [25] [31] В 2016 году владелец веб-сайта Ойген Арчи был привлечен к уголовной ответственности за нарушение шведского Закона об авторском праве и был признан виновным в нарушении авторских прав, и Окружной суд Аттунды приговорил его к испытательному сроку. Кроме того, он должен заплатить 217 000 шведских крон (27 000 долларов США), которые будут вычтены из доходов от рекламы и пожертвований, которые он собрал через сайт. [32] [33]

21 сентября 2016 года полиция префектуры Киото в Японии арестовала двух сотрудников китайской компании, Лян Ван и Ванги Ян, в среду по подозрению в нарушении Закона об авторском праве Японии, загрузив аниме-сериал «Героическая легенда Арслана: Танец пыльной бури и судьба». / калейд лайнер Prisma Illya Drei !! с китайскими субтитрами. Оба подозреваемых признали обвинение, а Ян утверждал, что является членом китайской фан-группы. Это стало первым известным судебным иском против фансаббинга в Японии. [34]

27 октября 2016 года полиция префектуры Киото арестовала двух китайцев по обвинению в нарушении Закона Японии об авторском праве. Оба подозреваемых находились в Токио. Первым подозреваемым является 29-летний мужчина, проживающий в палате Эдогава. Второй подозреваемый - 23-летний студент колледжа. По данным полиции, первый подозреваемый обвиняется в фансаббинге эпизодов аниме « Саки: граждане» на китайском языке и загрузке эпизодов с субтитрами в сервис обмена файлами. Второй подозреваемый предположительно использовал субтитры для другого аниме на китайском языке и аналогичным образом использовал службу обмена файлами, но в отчете не упоминалось аниме. [35]

16 февраля 2017 года полиция префектуры Киото арестовала 26-летнего китайца по обвинению в незаконном создании субтитров к аниме Анж Вьерж на китайском языке и его распространении через программное обеспечение для обмена файлами. Полиция утверждает, что мужчина является членом группы Джимаку Гуми ( sic ). [36]

22 апреля 2017 года судья в Амстердаме , Нидерланды , признал фансубтитры незаконными. Голландский суд постановил, что эти переводы принадлежат продюсерам и никому другому. Если их нет, они не могут быть созданы фанатами. После этого постановления создание субтитров без согласия автора аудиовизуальной продукции теперь считается преступлением в Нидерландах. Это первое в мире постановление, которое рассматривает субтитры как интеллектуальную собственность и наказывает штрафами и тюремным заключением тех, кто нарушает законы об авторском праве. [37] [38] [39]

31 января 2018 года Санкей Уэст и Асахи Симбун сообщили, что полицейские управления из префектур Киото, Ямагути, Сидзуока, Миэ и Симанэ в Японии, а также Ассоциация авторского права на компьютерное программное обеспечение арестовали четырех граждан Китая за незаконный фанатский контент аниме, манги и видеоигры. Подозреваемые в возрасте от 23 до 28 лет якобы являются частью переводческой группы, которая распространяла в Интернете мангу, аниме и другие материалы с китайским переводом. Среди названий были Юки Очимура ни Одзё-сама! , Yu-Gi-Oh! ARC-V и Кими ни Тодоке. Ассоциация авторских прав на компьютерное программное обеспечение сообщила, что одна из подозреваемых, 23-летняя работница компании из города Нидза в префектуре Сайтама, перевела 123-ю и последнюю главу манги «Кими ни Тодоке». Полиция из префектур Канагава, Исикава, Гифу и Сига также занималась этим делом. Это первый известный арест по делу о незаконном переводе манги в Японии. [40] [41] [42] [43]

См. Также [ править ]

  • Вентилятор труда
  • Фандуб
  • Фан-перевод
  • Сканирование

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Fansub" . Сеть новостей аниме . Проверено 26 сентября 2018 .
  2. ^ Б с д е е г ч я J к л м Леонард, Шон. Прогресс против закона: аниме и фэндомы, ключ к глобализации культуры Международный журнал культурных исследований, 9 2005; т. 8. С. 281–305.
  3. ^ http://web.mit.edu/seantek/www/papers/progress-doublespaced.pdf#page=42
  4. ^ a b c d Синтас, Хорхе Диас; Пабло Муньос Санчес. «Подборки фанатов: аудиовизуальный перевод в любительской среде» (PDF) . Проверено 24 сентября 2009 года .
  5. ^ a b c d e f g h Хэтчер, Джордан С. "Of Otaku and Fansubs. Приложение - Fansub Samples" (PDF) . Под ред. Vol. 2, N 4, 2005. Архивировано из оригинала (PDF) от 14 января 2014 года . Проверено 24 сентября 2009 года .
  6. ^ a b c "Интервью с фанатом" . Сеть новостей аниме . 11 марта 2008 . Проверено 24 сентября 2009 года .
  7. ^ a b c d e f g Ли, Хе-Гён (ноябрь 2011 г.). «Медиа-фандом соучастия: пример фансуббинга аниме» . СМИ, культура и общество . 33 (8): 1131–1147. DOI : 10.1177 / 0163443711418271 . S2CID 143091243 . Проверено 4 августа 2014 . 
  8. ^ a b Соломон, Чарльз (21 августа 2005 г.). «Совместное использование файлов и совместное использование одинаково» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 сентября 2009 года .
  9. ^ Дженкинс, Генри (декабрь 2006 г.). «Когда пиратство превращается в продвижение» . Журнал Reason . Проверено 24 сентября 2009 года .
  10. ^ "Альфред Р. Кан" . Сеть новостей аниме . 24 апреля 2005 . Проверено 24 сентября 2009 года .
  11. ^ Хэтчер, Джордан. «Об Отаку и Фансабс» . Эдинбургский университет . Проверено 24 сентября 2009 года .
  12. ^ «Пресс-релиз» . Jasrac.or.jp . Проверено 19 июля 2007 года .
  13. ^ "Почему компании R1 внезапно возненавидели нас?" . AnimeonDVD.com. Архивировано из оригинала на 2007-09-27 . Проверено 19 июля 2007 года .
  14. ^ Куликов, Михаил (12 мая 2007). «Централ аниме 2007 - ADV Films» . Сеть новостей аниме . Проверено 19 июля 2007 года .
  15. ^ «Цифровому распространению аниме угрожает письмо от Sony» . Сеть новостей аниме . Проверено 6 февраля 2018 .
  16. ^ "Японский запрос Fansub Removal" . Сеть новостей аниме . Проверено 6 февраля 2018 .
  17. ^ "Лицензия Munto?" . Сеть новостей аниме . Проверено 6 февраля 2018 .
  18. ^ Макдональд, Кристофер. «Неэтичные фанатские подписчики» . Сеть новостей аниме . Проверено 9 августа 2013 года .
  19. ^ «Удаление работ Media Factory Inc.» . AnimeSuki . Проверено 24 апреля 2006 года .
  20. ^ "Cambios Nuevos En El Tracker - Frozen-Layer Web / Foro" . Foro - Frozen-Layer . Проверено 13 февраля 2018 .
  21. ^ Hanqing, Лью (2 августа 2007). «Родители получают шоковое письмо» . Новая газета . Архивировано из оригинала на 2007-09-30.
  22. Тан, Майкл (16 августа 2007 г.). "Пинать детей ради выгоды?" . CNet Asia. Архивировано из оригинала на 5 декабря 2010 года . Проверено 24 сентября 2009 .
  23. Хоу, Чуа Хиан (16 августа 2007 г.). «Босс аниме-фирмы получает в сети угрозы убийством» . The Straits Times . п. 4. Архивировано из оригинала 23 декабря 2008 года . Проверено 24 сентября 2009 .
  24. ^ «Девять поляки Held полиции над„Fansubs » . Сеть новостей аниме . Проверено 13 февраля 2018 .
  25. ^ a b «Шведский фан-сайт закрыт Агентством по защите авторских прав» . Сеть новостей аниме . Проверено 13 февраля 2018 .
  26. ^ "Польский сайт фанатов Napisy.org, закрытый полицией, участники арестованы" . ЗНАЕТЕ , Future Inc . 2007-05-19 . Проверено 13 февраля 2018 .
  27. Пиментел, Виктор (19 мая 2008 г.). "Imagen de la semana: Wikisubtitles cerrado por la FAP" (на испанском языке) . Проверено 13 февраля 2018 .
  28. ^ "Cosas que nunca te dije -» Wikisubtitles cerrada por la FAP " . 2008-07-05. Архивировано из оригинала на 2008-07-05 . Проверено 13 февраля 2018 .
  29. ^ "La FAP cierra Wikisubtitles" . Bloguitar (на испанском языке). 2008-05-19 . Проверено 13 февраля 2018 .
  30. ^ «Cosas que nunca te dije -» Código fuente de wikisubtitles con licencia GPLv3 » . 27 августа 2008 г. Архивировано из оригинала на 2008-08-27 . Проверено 13 февраля 2018 .
  31. ^ "Созданный фанатами сайт с субтитрами, совершенный шведской полицией - TorrentFreak" . TorrentFreak . 2013-07-10 . Проверено 13 февраля 2018 .
  32. ^ "Созданный фанатами оператор сайта с субтитрами перед тюрьмой - TorrentFreak" . TorrentFreak . 2016-05-25 . Проверено 13 февраля 2018 .
  33. ^ «Основатель фанатского сайта с субтитрами, осужденный за нарушение авторских прав - TorrentFreak» . TorrentFreak . 2017-09-14 . Проверено 13 февраля 2018 .
  34. ^ «Полиция Киото арестовала двух китайцев, подозреваемых в загрузке аниме» . Сеть новостей аниме . Проверено 6 февраля 2018 .
  35. ^ «2 китайца арестованы в Японии за незаконное использование субтитров и загрузку аниме» . Сеть новостей аниме . Проверено 6 февраля 2018 .
  36. ^ «Человек, арестованный в Японии за публикацию аниме Анж Вьерж с китайскими субтитрами» . Сеть новостей аниме . Проверено 6 февраля 2018 .
  37. ^ "Juez declara ilegales los subtítulos de películas en Internet" . CNN Чили (на испанском языке). 2017-04-22 . Проверено 6 февраля 2018 .
  38. ^ "Holanda declara ilegales los subtítulos creados por Fan y los castigará con multas y cárcel" . Alfa Beta Juega (на испанском языке) . Проверено 6 февраля 2018 .
  39. ^ «Несанкционированные субтитры для фильмов и телешоу являются незаконными, правила суда - TorrentFreak» . TorrentFreak . 2017-04-21 . Проверено 6 февраля 2018 .
  40. ^ "日本 の 漫画 な ど 違法 に 翻 訳 中国 人 の 容 疑 者 5 人 逮捕 : 新聞 デ ジ タ ル" .朝日 新聞 デ ジ タ ル(на японском языке) . Проверено 12 февраля 2018 .
  41. ^ INC., SANKEI DIGITAL (31.01.2018). «日本 の 漫画 や ゲ ー… 中国 人 の 女 2 不正 ネ ッ ト 公開 ー» .産 経 WEST (на японском языке) . Проверено 12 февраля 2018 .
  42. ^ «Пятеро граждан Китая арестованы в Японии за перевод манги, игр для распространения» . SoraNews24 . 2018-02-03 . Проверено 12 февраля 2018 .
  43. ^ "Арестован за перевод: Япония задерживает пятерых граждан Китая за пиратский перевод | Slator" . Slator . 2018-02-06 . Проверено 12 февраля 2018 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Кондри, И. (2010). «Темная энергия: что говорят фанаты о войнах за авторское право» . Мехадемия . 5 : 193–208. DOI : 10,1353 / mec.2010.0002 (неактивный 2021-01-17).CS1 maint: DOI неактивен с января 2021 г. ( ссылка )
  • Леонард, Шон. «Празднование двух десятилетий незаконного прогресса: распространение фанатами, обращение в веру общин и взрывной рост японской анимации» . Обзор закона Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, весна 2005 г.