Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA . Чтобы узнать о различиях между [] , / / и ⟨⟩, см. IPA § Скобки и разделители транскрипции . |
Финская орфография основана на латинском алфавите и использует алфавит, производный от шведского алфавита , официально состоящий из 29 букв, но также имеет две дополнительные буквы, встречающиеся в некоторых заимствованных словах. Финская орфография стремится представить все морфемы фонологически, и, грубо говоря, звуковое значение каждой буквы имеет тенденцию соответствовать ее значению в Международном фонетическом алфавите (IPA), хотя некоторые расхождения действительно существуют.
Алфавит [ править ]
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
В следующей таблице описано, как каждая буква финского алфавита ( финский : Suomen aakkoset ) пишется и произносится отдельно. Если имя согласного начинается с гласной (обычно ä [æ] ), оно может произноситься и записываться как односложное, так и двухсложное слово. [1] На практике названия букв пишутся редко, поскольку люди обычно просто набирают глиф (в верхнем или нижнем регистре), когда хотят указать конкретную букву.
Инструкции по произношению, заключенные в косую черту, представляют собой широкую транскрипцию, основанную на системе IPA . В примечаниях более узкие транскрипции заключены в квадратные скобки.
Глифы | Имя | Произношение имени | Примечания по использованию (подробнее см. Финскую фонологию ) |
---|---|---|---|
А , а | аа | / ɑː / | |
Б , б | пчела | /быть/ | Встречается в относительно новых заимствованных словах, таких как banaani « банан » и bussi « автобус ». Обычно произносится как [b̥] или [p] . |
C , c | видеть | / seː / | Встречается в неустановленных заимствованиях, таких как карри и цезий . Обычно произносится как [k] или [s] . |
D , d | ди | / deː / | В современном стандартном языке d означает [d] , но он может произноситься как [d̥] или [t̪] , и произношение на диалектах сильно варьируется. Изначально используется в западных диалектах как [ and ], а не в восточных диалектах. |
E , e | ее | / eː / | Точное произношение обычно находится между [e] и [ɛ] . |
F , f | äf, äffä | / æf / , /ˈæf.fæ/ , иногда / ef / | Встречается в относительно новых заимствованных словах, таких как asfaltti « асфальт » или uniformu « униформа ». Исторически и в диалектном произношении (за исключением некоторых западных диалектов) / f / обычно заменяется на / ʋ / или медиально / hʋ / (например, kahvi /ˈkah.ʋi/ ← шведское kaffe ' кофе '). Даже более новые заимствования могут иметь альтернативное написание, где v заменяет f ( asvaltti , univormu ). |
G , г | ну и дела | / ɡeː / | Происходит изначально в диграфе нг , который отмечает длинные велярные носовые [N] (без [ɡ] звука). В противном случае g встречается только в относительно новых заимствованных словах, таких как gaala ' гала ' и geeni ' ген '. Обычно произносится [ɡ̊] или [k] . |
H , h | ого | / hoː / | Обычно глухой фрикативный звук , но точное произношение зависит от предшествующей гласной; между двумя гласными может произноситься как хриплый [ɦ] . |
Я , я | II | /я/ | [я] |
Дж , Дж | jii | / jiː / | Без исключения [j] (английский согласный y ), как в немецком и шведском языках, никогда не будет фрикативным или аффрикативным, как во французском или английском языках. |
К , к | ку | / koː / | |
L , l | äl, ällä | / æl / , /ˈæl.læ/ , иногда / el / | |
М , м | äm, ämmä | / æm / , /ˈæm.mæ/ , иногда / em / | |
N , n | än, ännä | / æn / , /ˈæn.næ/ , иногда / en / | |
О , о | оо | / oː / | Точное произношение обычно находится между [o] и [ɔ] . |
P , p | пописать | / peː / | |
Q , q | куу | / kuː / | В основном встречается в иностранных именах собственных (в заимствованных словах диграф qu часто заменялся на kv ). Обычно произносится как [k] , хотя некоторые ораторы неправильно произносят его как [ɡ] . |
R , r | ар, арра | / ær / , /ˈær.ræ/ , иногда / er / | |
S , с | äs, ässä | / æs / , /ˈæs.sæ/ , иногда / es / | |
Т , т | тройник | / teː / | Точное произношение обычно зубное [t̪], а не альвеолярное [t] . |
Ты , ты | уу | / uː / | Точное произношение обычно находится между [u] и [o] . |
V , v | Ви | / ʋeː / | Обычно произносится как аппроксимант [ʋ], а не фрикативный [v] . |
Вт , Вт | каксоис-ви, тупла-ви | / ʋeː / , /ˈkɑk.soisˌʋeː/ , /ˈtup.lɑˌʋeː/ | «Двойное v» может встречаться изначально как архаический вариант v , но в остальном только в неустановленных заимствованных словах и иностранных именах собственных. Он встречается в некоторых редких фамилиях, таких как Вальтари (например, Мика Вальтари , всемирно известный автор), или в некоторых редких именах, таких как Вернер (например, Вернер Сёдерстрем , известный издатель). В сопоставлении буква w трактуется как v . Обычно произносится [ʋ] . |
Х , х | äks, äksä | / æks / , /ˈæk.sæ/ , изредка / eks / | Происходит в неустановленных заимствованных, например, такси или факсу , но часто предпочтительной альтернативой , где х был заменен Digraph кс ( TAKSI , faksi ). Обычно произносится как [ks] . |
Y , y | гг | / yː / | Точное произношение обычно находится между [y] и [ø] . |
Z , z | цета, цета | / tset / , /ˈtse.tɑ/ , / zet / , /ˈze.tɑ/ | Встречается в неустановленных заимствованных словах, таких как zeniitti /tse.niːt.ti/ ' зенит ' или пицца , но может быть альтернативное написание с ts (например, pitsa ). Обычно произносится [ts] (как в немецком языке), но иногда как [dz] или [z] . |
Å , å | Ruotsalainen oo | / oː / , /ˈruot.sɑˌlɑi.nen oː / | «Шведский o », перенесенный из шведского алфавита и повторяющийся в финском; специально для написания шведско-финляндских имен собственных (например, Ståhlberg ). Произносится как [о] . Все финские слова, содержащие å, являются именами; там оно произносится [oː] (идентично oo ). |
Ä , ä | ää | / æː / | |
Ö , ö | öö | / øː / | Точное произношение обычно находится между [ø] и [œ] . |
Кроме того, w иногда указывается отдельно и после v , хотя официально это просто вариант последнего и может быть обозначен в алфавитном порядке как v . [2] Точно так же š и ž являются вариантами s и z , но их часто упускают из виду, поскольку они используются только в некоторых относительно новых заимствованных словах и иностранных именах и могут быть заменены на sh и zh соответственно, [3] если воспроизвести š и ž технически невозможно . [4] Финская раскладка клавиатуры не включает šили ž ; таким образом, на практике их используют только официальные источники, такие как официальные тексты, энциклопедии или Helsingin Sanomat .
Глифы | Имя | Произношение имени | Примечания по использованию (подробнее см. Финскую фонологию ) |
---|---|---|---|
Š , š | Хэтти-АС, Хэтти-АСС; суху-ас, суху-асса | /ˈHattu.æs/ , /ˈhattu.æssæ/ ; /ˈSuhu.æs/ , /ˈsuhu.æssæ/ | « S с кароном » - это редкий вариант s . Оно встречается в некоторых относительно новых заимствованных словах, таких как šakki ' шахматы ' и šillinki ' шиллинг ', но часто заменяется диграфом sh ( šampoo → шампунь ) или, в более устоявшихся заимствованных словах, простым s ( сампу ). Теоретически произносится как [ʃ], но на практике часто произносится как [s] . |
Ž , ž | хатту-цета, хатту-цета | /ˈHat.tuˌtset/ , /ˈhat.tuˌtse.tɑ/ | « Z с кароном » - это редкий вариант z . Он встречается в некоторых неустановленных заимствованных словах, таких как džonkki ' мусор ' и иностранных именах собственных, но часто заменяется диграфом zh . Теоретически произносится как [ʒ], но фактическое произношение может отличаться. |
Дополнительные буквы Ä и Ö [ править ]
Основными особенностями финского алфавита являются две дополнительные гласные буквы ä и ö (сопровождаемые шведской å , которая на самом деле не нужна для написания финского языка). В финском языке эти дополнительные буквы собирательно называются ääkköset, когда их нужно отличить от основного латинского алфавита ISO ; это слово представляет собой несколько игривую модификацию aakkoset , финского алфавита в целом. Другой неофициальный термин - скандит или скандимеркит , что является сокращением от skandinaaviset merkit « скандинавские персонажи» (однакоДатские и норвежские варианты æ и ø обычно не учитываются).
В финском языке буквы ä , ö и y являются эквивалентами «гласной передней» буквы a , o и u «гласной задней» - грамматические окончания и суффиксы слов, использующие эти буквы, будут использовать переднюю или заднюю форму в зависимости от гласной гармония слова, к которому они прикреплены. В глифах для ä и ö получены от аналогичного перспективных немецких umlauted букв, но , как и у по сравнению с U , они считаются буквами в их собственном праве и , таким образом , алфавитные отдельно (после г).
Германский умляут или конвенция рассмотрения орграф аи эквивалентен ä , и ая эквивалент ö неприменим на финском языке. Более того, в финском языке и ae, и oe являются последовательностями гласных, а не отдельными буквами, и имеют независимые значения (например, haen «я ищу» против hän «он, она»).
В рукописном тексте фактическая форма дополнительной маркировки может варьироваться от пары точек до пары коротких вертикальных полос, до одной горизонтальной полосы или до волнистой линии, напоминающей тильду . На практике почти любой диакритический знак, расположенный над основным глифом (например, á ā ã ), вероятно, будет интерпретирован как небрежно написанная пара точек ( ä ). Однако в компьютеризированных наборах символов эти альтернативы неверны. Гласный передний аналог u, использующий глиф y, а не ü , перенесен из шведского языка и, кроме того, позволяет избежать путаницы в скорописном письме с ii , которое распространено в финском языке.
Неродные буквы финского алфавита [ править ]
В финской письменности некоторые основные латинские буквы считаются избыточными, а другие буквы обычно обозначают звуки, не свойственные финскому языку. Таким образом, они не используются в устоявшихся финских словах, но они могут встречаться в новых заимствованных словах, а также в иностранных именах собственных , и они включены в финский алфавит для поддержания межъязыковой совместимости. Произношение этих букв сильно различается.
- В финском языке повторяющиеся буквы часто заменяются более распространенными альтернативами, за исключением имен собственных. Они включают c (который может быть заменен на k или s ), q (который обычно заменяется на k , и особенно qu на kv ) и x (который заменяется на ks ). Кроме того, шведское å является избыточным с финской точки зрения, поскольку его произношение более или менее эквивалентно финскому способу произношения o.. Он официально включен в финский алфавит, чтобы клавиатура и т. Д. Были совместимы со шведским, который является одним из двух официальных языков в Финляндии, а также для воспроизведения шведских имен собственных, которые довольно распространены в Финляндии, даже если фамилии одноязычных носителей финского языка.
- Буквы, представляющие иностранные звуки, можно найти в относительно новых заимствованных словах, но в более устоявшихся заимствованных словах они были заменены альтернативами, которые лучше отражают типичное финское произношение, например, kahvi 'кофе', parta 'борода'. Буквы включают в себя b , f и g (которые , однако, также используются для обозначения велярного носа [ŋ] ). С исторической точки зрения можно сказать , что даже d принадлежит к этой группе, но звук [d] долгое время был установленной частью литературного языка.
- Буквы w и z можно разделить на обе вышеупомянутые группы. [Ш] звук не рассматривается как фонемы в финском, но исторически вес был использован для отметки [v] (или, скорее, [ʋ] ), как в голландском, немецком или польском языках. Хотя сегодня это считается архаичным и вместо него используется v , w все еще может встречаться в некоторых старых фамилиях как вариант v . Иногда это также может быть применено для эффекта искусственной архаики, как в Wanha Satama "Ye Olde Harbour". Точно так же буква z не является родной для финского языка, а буква z (или tz) раньше использовалось для обозначения [ts] (как в немецком языке). Он по-прежнему часто произносится [ts] , но его произношение сильно различается: некоторые носители могут произносить его [z] , а иногда и [tʃ] .
- Буквы š [ʃ] и ž [ʒ] ( s и z с кароном ) официально рекомендуются вместо sh и zh для транслитерации из другого алфавита, хотя на практике часто используются sh и zh . Например, русский Бре́жнев (транскрибируется Брежнев на английском) транслитерируется Брежнев . Однако эти звуки чужды финскому языку, буквы не появляются на финской клавиатуре, и их произношение непостоянно. [Ʃ]звук знаком большинству говорящих по-фински и довольно часто используется во многих заимствованных словах, например, šakki 'шахматы', шампунь , но [ʒ] ограничен только иностранными словами.
Порядок сопоставления [ править ]
В финском языке слова упорядочены в алфавитном порядке в соответствии с правилами сопоставления, указанными в официальном стандарте SFS 4600. [2] Есть несколько случаев, когда финское сопоставление отличается от правил, применяемых в английском языке:
- å , ä и ö считаются отдельными буквами и сопоставляются после z
- w обычно считается эквивалентом v (однако в многоязычном контексте он может быть сопоставлен отдельно после v , как в английском языке).
Диакритические знаки никогда не добавляются к буквам финских слов (поскольку точки над финскими графемами ä и ö не считаются диакритическими знаками). Как правило, диакритические знаки сохраняются в именах собственных на иностранном языке, например Vilén , если это возможно, но при расположении слов в алфавитном порядке диакритические знаки обычно игнорируются (это также относится к š и ž , несмотря на то, что они являются официально признанной частью финской орфографии). Однако есть и исключения:
- Турецкий и немецкий ü и венгерские ű в алфавитном порядке , как у , а не как U
- Датский и норвежский ø , эстонский õ и венгерский ő расположены по алфавиту как ö , а не как o .
Стандарт не определяет, как следует расположить букву ü в алфавитном порядке, если она используется на других языках, кроме немецкого, но, по крайней мере, в отношении эстонского или венгерского ü , кажется логичным рассматривать ее как эквивалент y (и тем более, поскольку ü в Эстонский и венгерский не считаются просто вариантами u , как в немецком языке). Однако было бы проблематично применить тот же принцип, например, к ü ( u-diaeresis ), который используется в испанском языке, или õ ( носовой гласный ), который используется в португальском языке , поскольку эти буквы представляют собой совершенно разные орфографические символы. традиции.
Другие особые случаи:
- Сами ŋ ( англ. ) В алфавитном порядке как n
- Саамский đ ( d с чертой) и исландский ð (eth) в алфавитном порядке обозначаются как d
- Исландский þ ( шип ) в алфавитном порядке как th
- Польский ł ( l со штрихом) пишется в алфавитном порядке как l .
Лигатуры расположены в алфавитном порядке двумя отдельными буквами:
- æ в алфавитном порядке как ae ( а не как ä )
- œ в алфавитном порядке как oe (а не как ö )
- ß в алфавитном порядке обозначается как ss .
Буквы и символы, взятые из других алфавитов (например, Σ «греческая заглавная буква сигма») или систем письма, сортируются после латинских букв.
Орфографические принципы [ править ]
При написании финского языка основной принцип состоит в том, что каждая буква обозначает один звук, и каждый звук всегда представлен одной и той же буквой в пределах одной морфемы. Наиболее заметным исключением из этого правила является велярная носовая [ŋ] , у которой нет выделенной буквы.
Короткие и длинные звуки [ править ]
В финском языке гласные и согласные могут быть короткими или длинными . Короткий звук пишется одной буквой, а длинный - двойной буквой ( диграф ). Необходимо понимать разницу между такими словами , как Тули /tu.li/ «огонь», Tuuli /tuː.li/ «ветер» и Tulli /tul.li/ «обычаи» В разделение на слоги , долго согласного всегда рассматривается как имеющий слог перерыв в середине (как в / tɑ p.p ɑː / ), но длинный гласный (или дифтонг) рассматривается как единое целое, которое функционирует как ядро слога. Как в ударном, так и в безударном слоге может встречаться как долгая, так и краткая гласная . Фонетическое качество гласного остается неизменным независимо от того, является ли гласный долгим или коротким, ударным или безударным.
Velar nasal [ править ]
Велярный назальный / ŋ / ( как правило , называют анг-äänne «англ звука») не имеет письмо своей собственной. Врожденная, короткий / ŋ / только происходит перед / к / , и это просто написано с п , а в ке п Kā /keŋ.kæ/ «башмак». Поскольку альвеолярный назальный / п / не может происходить в таком положении, / N / можно рассматривать как аллофон из / п / . Однако, если / k / ослаблено (из-за явления, называемого градацией согласных, которое происходит, когда слово склоняется), То результат будет долго, или удвоение , велярные носовые / N / , что написано с Орграфом нг , как и в ке нг аТ /keŋ.ŋæt/ «обуви». Удвоение / ŋ / не является аллофон удвоения / N / , так как минимальные пары действительно существует: KANGAS /kɑŋ.ŋɑs/ « текстильного » против Kannas /kɑn.nɑs/ « перешеек ».
Обработка велярного носа в заимствованных словах очень непоследовательна, часто смешивая оригинальное написание слова с применяемым финским образцом произношения. E ng lanti 'Англия' произносится /ˈeŋ.lɑn.ti/ (с коротким / ŋ /, но без / ɡ / ), и даже ma gn eetti ' магнит ' произносится /ˈmɑŋ.neːt.ti/ (с простым g произносится как / ŋ /, когда за ним следует n , как в классической латыни ) - ср. более специализированы термин diagnoosi /di.aɡ.noː.si/ " диагноз', а в начальной позиции слова gn uu / ɡnuː / ' gnu '. Следуя типичному финскому образцу произношения, ko ng estio « скопление » часто произносится /ˈkoŋ.ŋes.ti.o/ , но также может встречаться /ˈkoŋ.ɡes.ti.o/ .
Звонкие взрывные устройства [ править ]
Традиционно / b / и / ɡ / не считаются финскими фонемами, так как они появляются только в заимствованных словах. Однако, поскольку эти заимствования относительно распространены, в настоящее время они считаются частью образованной нормы. Неспособность правильно использовать их иногда высмеивают, например , если репортер новостей или сановник последовательно и публично произносит BELGIA «Бельгия» , как /pel.ki.a/ . Однако даже многие образованные ораторы по-прежнему не делают различия между звонкими и глухими взрывчатыми веществами в обычной речи, хотя существуют минимальные пары: /ˈbus.si/ ' bus ' vs. /ˈpus.si/ 'bag', /ˈɡo.ril.lɑ / ' горилла ' vs./ˈKo.ril.lɑ/ 'с / у корзины '.
Статус / d / несколько отличается от / b / и / ɡ / , поскольку он также появляется в исконно финских словах как обычное «слабое» соответствие глухих / t / (в результате градации согласных ), и даже в инфинитивах многих глаголов, таких как syödä , «есть». В то время, когда Микаэль Агрикола , «отец» литературного финского языка, изобрел систему написания языка, этот звук все еще имел ценность звонкого зубного фрикатива / ð / , как в английском «тогда». Поскольку ни у шведов, ни у немцев того времени не было отдельного знака для этого звука,d или dh .
Позже звук / ð / развивался по-разному в разных финских диалектах: он был удален или стал перерывом , согласным звуком или любым из r , l , j , jj . Например, исторический и редкий диалектный meiðän, käðen «наш (род.), Рука (род.)» Может быть:
- meij (j) än, käen / käjen
- meirän, kären
- meilän, kälen
- (редко) meidän, käden
В середине XIX века значительная часть шведскоязычного высшего класса Финляндии решила, что финский язык должен быть равен шведскому в использовании. [ необходима цитата ] Они даже начали использовать финский в качестве домашнего языка, хотя очень немногие из них действительно хорошо владели им. Поскольку у исторического * / ð / no more был общий способ произношения между различными финскими диалектами и поскольку он обычно записывался как d , многие начали использовать шведское произношение [d] , которое со временем стало общепринятой нормой.
Первоначально немногие носители финского языка приобрели иностранную взрывную реализацию родной фонемы. Еще несколько десятилетий назад не было ничего необычного в том, чтобы слышать такие заимствования, как deodorantti, « дезодорант », произносимые как / teotorantti / , в то время как исконно финские слова с / d / произносились обычным диалектным образом. В настоящее время финский язык, на котором говорят носители шведского языка, больше не считается парадигматическим, но в результате их длительного престижа многие люди, особенно в столичном районе, приобрели новое звучание [d] . Из-за распространения литературного языка через средства массовой информации и базового образования, а также из-за диалектного престижа столичного региона, взрывной [d]теперь можно услышать во всех частях страны, по крайней мере, в заимствованиях и в официальной речи. В настоящее время замена / d / на / t / считается простой , например / nyt tarvittais uutta tyrektiiviä / вместо / nyt tarvittaisiin uutta direktiiviä / «теперь мы можем использовать новую директиву».
Вяйне Линна использует d как признак неприятного командного языка в романе «Неизвестный солдат» . Лейтенант Ламмио был уроженцем Хельсинки, и его язык считался надменной речью высшего сословия. С другой стороны, (другой родной Helsinkian) личное Asumaniemi в d не вызвали раздражения, как он говорил Хельсинский сленг как его повседневной речи.
В хельсинкском сленге , сленге, который используется некоторыми, реже в настоящее время, в Хельсинки, озвученные остановки встречаются в местных словах даже в позициях, которые не являются результатом градации согласных, например, / dallas / 'он / он шел' (← родной корень глагола тал- ), / bonjata / 'понимать' (← русский / ponʲiˈmatʲ / понимать). В юго-западных диалектах области Раума-Эурайоки-Лайтила, / b / , / d / и / ɡ / являются обычным явлением, так как носовые голоса распространяются на фонемы / p / , / t / и / k / , что делает их наполовину- озвученный, например / sendä / ← sentäänили / ninɡo / ← niin kuin . Они также встречаются в тех прибрежных районах, где на речь повлиял шведский язык.
Ссылки [ править ]
- ^ Maija Länsimäki, Ällätikku . Исследовательский институт языков Финляндии, обновлено 26 июня 2007 г. Первоначально опубликовано в Helsingin Sanomat 19.08.2003. (на финском)
- ^ a b Юкка Корпела, Ааккостус Суомесса: стандарт в SFS 4600 lyhyt selitys ja kommentaari [стандарт финского алфавита, SFS 4600, объяснение по-фински]. 2000–2010 гг. (на финском)
- ^ Паули Саукконен и Аннели Райккяля, финская орфография и символы š и ž . Научно-исследовательский институт языков Финляндии, 1998 г.
- ^ Это правило изложено в стандарте SFS 4900 (Транслитерация кириллических символов: славянские языки), стр. 7.
Внешние ссылки [ править ]
- Омниглот: системы письма и языки мира: финский
- Письма на финском языке
- Финское произношение (по сравнению с английским, есть IPA)