Формы адреса, используемые в Соединенном Королевстве , приведены ниже. Для получения дополнительной информации о титулах вежливости см. Заголовки вежливости в Соединенном Королевстве .
Сокращения [ править ]
В приведенной ниже таблице сокращены некоторые термины. Формы, используемые в таблице, приводятся первыми, за ними в скобках следуют альтернативные допустимые сокращения.
- Его / Ее Величество : HM
- Его / Ее Королевское Высочество : Его Королевское Высочество
- Его / Ее светлость : HG
- Благороднейший : TN
- Самый достопочтенный : Самый достопочтенный (Самый благородный)
- Достопочтенный : Достопочтенный (The Rt Honble)
- Достопочтенный : Достопочтенный (The Honble)
- The Much Hon'd: The Much Hon (Достопочтенный)
- Самый преподобный : Самый Revd (Самый Revd или Самый Rev'd)
- Преосвященный : Преподобный (The Rt Revd или The Rt Rev'd)
- The Very Reverend : The Very Rev (Очень Revd или Очень Rev'd)
- Преподобный : Преподобный (The Revd или The Rev'd)
- Преподобный : Достопочтенный (Венбл)
Роялти [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
король | Его Величество Король | Ваше Величество | Ваше Величество, а затем как «Сэр» (или архаический « Сир ») |
Королева | Ее Величество Королева | Ваше Величество | Ваше Величество, а затем как «Мэм» (рифмуется со словом «варенье» или «баранина») [1] [2] |
принц Уэльский | Его Королевское Высочество принц Уэльский | Ваше Королевское Высочество | Ваше Королевское Высочество, а затем как «сэр» (для мужчин) или «мэм» (для женщин) |
Жена принца Уэльского | Ее Королевское Высочество принцесса Уэльская (традиционно) Ее Королевское Высочество герцогиня Ротсейская (в Шотландии) Ее Королевское Высочество герцогиня Корнуоллская (исключение из традиции с 2005 года) | ||
Принцесса королевская | Ее Королевское Высочество принцесса | ||
Королевский пэр | Его Королевское Высочество герцог Лондонский, [Примечание 1] например, Его Королевское Высочество герцог Кембриджский | ||
Королевская пизда | Ее Королевское Высочество герцогиня Лондонская, например, Ее Королевское Высочество герцогиня Кембриджская | ||
Сын Государя (если не пэр) | Его Королевское Высочество принц Джон | ||
Жена суверенного сына (если не пэрис) | Ее Королевское Высочество принцесса Джон | ||
Дочь государя (если не пэрис) | Ее Королевское Высочество принцесса Мэри | ||
Сыновья принца Уэльского (кроме сверстников) | Его Королевское Высочество принц Джон Уэльский | ||
Дочери принца Уэльского (кроме сверстников) | Ее Королевское Высочество принцесса Мэри Уэльская | ||
Сын сына Суверена, сыновья старшего сына принца Уэльского (кроме сверстников) | Его Королевское Высочество принц Джон Лондонский, например, Его Королевское Высочество принц Майкл Кентский | ||
Жена сына государя (если только не пэрис) | Ее Королевское Высочество принцесса Джон Лондонский, например, Ее Королевское Высочество принцесса Майкл Кентская | ||
Дочь сына Суверена дочери старшего сына принца Уэльского (если не пэрис) | Ее Королевское Высочество принцесса Мэри Лондонская, например, Ее Королевское Высочество принцесса Беатрис Йоркская | ||
Сын сына Суверена (кроме сверстников) (кроме сыновей старшего сына принца Уэльского) | Лорд Джон Виндзор, например , The Lord Николас Виндзор | Дорогой лорд Джон | Лорд Джон |
Жена сына сына Суверена (если не пэрис) | Леди Джон Виндзор, например , The Lady Николас Виндзор | Дорогая леди Джон | Леди Джон |
Дочь сына Суверена (кроме пэрис) (кроме дочерей старшего сына принца Уэльского) | Леди Мэри Виндзор, например , The Lady Helen Taylor | Дорогая леди Мэри | Леди мэри |
Официальное объявление в The London Gazette гласит:
"Королева была довольна Патентным письмом под Большой печатью Королевства от 31 декабря 2012 года, чтобы заявить, что все дети старшего сына принца Уэльского должны иметь и пользоваться стилем, титулом и атрибутом Королевского Высочества с титульное достоинство принца или принцессы с приставкой к их христианским именам или другим подобным почетным титулам ".
Это относится к любым детям герцога и герцогини Кембриджских .
Дворянство [ править ]
Сверстники и пэры [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме [Примечание 2] | Устный адрес |
---|---|---|---|
Герцог | (Его светлость) Герцог Лондонский [Примечание 3] | Милорд герцог или дорогой герцог (Лондонский) | Ваша светлость или герцог [5] |
Герцогиня | (Ее светлость) герцогиня Лондонская | Мадам или дорогая герцогиня (Лондонская) | Ваша светлость или герцогиня [6] |
Маркиз | (Достопочтенный) Маркиз (Лондонский) [Примечание 4] | Милорд маркиз или дорогой лорд Лондон | Милорд, или ваша светлость, или лорд Лондон |
Маркиза | (Самая достопочтенная) маркиза Лондона [Примечание 4] | Мадам или дорогая леди Лондон | Моя леди [7] или ваша светлость или леди Лондон |
Эрл | (Достопочтенный) Граф (Лондонский) [Примечание 4] [Примечание 5] | Мой лорд или дорогой лорд Лондон | Милорд, или ваша светлость, или лорд Лондон |
Графиня | (Достопочтенная) Графиня (Лондонская) [Примечание 4] [Примечание 5] | Мадам или дорогая леди Лондон | Моя леди [7] или ваша светлость или леди Лондон |
Виконт | (Достопочтенный) Виконт Лондон [Примечание 5] | Мой лорд или дорогой лорд Лондон | Милорд, или ваша светлость, или лорд Лондон |
Виконтесса | (Достопочтенная) Виконтесса Лондон [Примечание 5] | Мадам или дорогая леди Лондон | Моя леди [7] или ваша светлость или леди Лондон |
Барон лорд парламента | (Достопочтенный) Лорд Лондон [Примечание 5] | Мой лорд или дорогой лорд Лондон | Милорд, или ваша светлость, или лорд Лондон |
Баронесса (сама по себе) | (Достопочтенная) Леди Лондон или (Достопочтенная) Баронесса Лондон | Мадам или дорогая леди Лондон [Примечание 5] | Моя леди [7] или ваша светлость или леди Лондон |
Баронесса (справа от мужа) Леди парламента ( справа от мужа) | (Достопочтенная) Леди Лондон [Примечание 5] | Мадам или дорогая леди Лондон | Моя леди [7] или ваша светлость или леди Лондон |
Старшие сыновья, внуки и правнуки герцогов, маркиз и графов [ править ]
Старшие сыновья герцогов, маркизов и графов используют самый старший вспомогательный титул своего отца в качестве титула любезности : обратите внимание на отсутствие «The» перед титулом. [Примечание 6] Если применимо, старшие сыновья вежливых маркиз или вежливых графов также используют дополнительный титул от своего (прадедушки), который имеет более низкий ранг, чем тот, который использовал их отец. Старшие дочери не имеют титулов вежливости; все любезные пэрис - жены вежливых пэрис. [Примечание 7]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Предоставлено маркизом | Маркиз лондонский | Мой лорд или дорогой лорд Лондон | Милорд или лорд Лондон |
Предоставлено женой маркиза | Маркиза Лондона | Мадам или дорогая леди Лондон | Моя леди или леди Лондон |
Предоставлено графом | Граф лондонский | Мой лорд или дорогой лорд Лондон | Милорд или лорд Лондон |
Предоставлено женой графа | Графиня лондонская | Мадам или дорогая леди Лондон | Моя леди или леди Лондон |
Предоставлено виконтом | Виконт Лондон | Мой лорд или дорогой лорд Лондон | Милорд или лорд Лондон |
Предоставлено женой виконта | Виконтесса Лондон | Мадам или дорогая леди Лондон | Моя леди или леди Лондон |
Предоставлено бароном. Предоставлено лордом парламента. | Лорд лондон | Мой лорд или дорогой лорд Лондон | Милорд или лорд Лондон |
Предоставлено женой барона Любезность супругой лорд парламента | Леди лондон | Мадам или дорогая леди Лондон | Моя леди или леди Лондон |
Прямые и предполагаемые наследники шотландских пэров [ править ]
(Прямые и предполагаемые наследники шотландских пэров используют титулы «Мастер» и «Госпожа»; это существенные, а не вежливые титулы. Однако, если данное лицо является старшим сыном герцога, маркиза или графа, то он использует соответствующий заголовок любезности, как указано выше.)
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Наследник шотландского сверстника или предполагаемый наследник | Мастер Эдинбурга | Сэр или дорогой мастер Эдинбурга | Сэр или Мастер |
Наследница шотландского сверстника или предполагаемая наследница | Хозяйка Эдинбурга | Мадам или дорогая хозяйка Эдинбурга | Мадам или госпожа |
Сыновья, внуки и правнуки сверстников [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Младший сын герцога (любезно предоставлено) Младший сын маркиза | Лорд Джон Смит | Милорд или дорогой лорд Джон (Смит) | Мой Лорд или Лорд Джон |
Жена младшего сына герцога (любезно предоставлена) Жена младшего сына маркиза | Леди Джон Смит | Мадам или дорогая леди Джон | Моя леди или леди Джон |
(Предоставлено) Младший сын Эрла (любезно предоставлено) Сын виконта (любезно предоставлено) Сын барона (любезно предоставлено) Сын лорда парламента | Достопочтенный Джон Смит | Сэр или дорогой мистер Смит | Сэр или мистер Смит |
(С любезного разрешения) Жена младшего сына Эрла (любезно предоставлено) Жена сына виконта (любезно предоставлено) Жена сына Барона (любезно предоставлено) Жена сына лорда парламента | Достопочтенная миссис Джон Смит | Мадам или дорогая миссис Смит | Мадам или миссис Смит |
Дочери, внучки и правнучки сверстников [ править ]
(Если дочь сверстника или любезного сверстника выходит замуж за другого сверстника или любезного сверстника, она занимает звание своего мужа. Если она выходит замуж за кого-то еще, она сохраняет свое звание и титул, используя фамилию мужа вместо своей девичьей фамилии.)
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Дочь герцога (любезно предоставлено) Дочь маркиза (любезно предоставлено) дочь графа (незамужняя или замужем за простолюдином) | Леди Мэри Смит (если не замужем), Леди Мэри Браун (фамилия мужа, если женат) | Мадам или дорогая леди Мэри | Моя леди или леди Мэри |
(Любезно предоставлено) Дочь виконта (любезно предоставлено) Дочь барона (любезно предоставлено) дочь лорда парламента (незамужняя) | Достопочтенная Мэри Смит | Мадам или дорогая мисс Смит | Мадам или мисс Смит |
(Любезно предоставлено) Дочь виконта (любезно предоставлено) Дочь барона (любезно предоставлено) Дочь лорда парламента (замужем за простолюдином) | Достопочтенная миссис Браун (фамилия мужа) | Мадам или дорогая миссис Браун | Мадам или миссис Браун |
Дворянство и мелкое дворянство [8] [ править ]
Баронеты [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Баронет | Сэр Джон Смит, БТ (или Барт) [Примечание 5] | Сэр или дорогой сэр Джон (Смит) | Сэр или сэр Джон |
Баронетесса сама по себе | Дама Мэри Смит, BTS | Мадам или дорогая дама Мэри (Смит) | Мадам или Дама Мэри |
Жена баронета | Леди Смит | Мадам или дорогая леди Смит | Моя леди или леди Смит |
Разведенная жена баронета | Мэри, леди Смит | ||
Вдова баронета | Мэри, леди Смит, вдовствующая леди Смит или леди Смит, если действующий наследник не женат |
Шотландские бароны (дворянский титул) [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Барон | (Достопочтенный) Джон Смит [Примечание 8] из Эдинбурга [Примечание 9] или (Достопочтенный) Джон Смит, барон Эдинбурга или (Достопочтенный) барон Эдинбурга [9] | Сэр или дорогой Эдинбург или дорогой барон | Эдинбург или Барон |
Баронесса или жена барона | Как барон, заменив имя «Мадам» и заменив «Барон» «Баронессой» или леди Эдинбург [10] | Мадам или дорогая баронесса или дорогая леди Эдинбург | Мадам или баронесса или леди Эдинбург |
Рыцари [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Рыцарь (любого порядка) | Сэр Джон Смит [Примечание 5] | Сэр или дорогой сэр Джон (Смит) | Сэр или сэр Джон |
Леди (из Ордена Подвязки или Чертополоха ) | Леди Мэри Смит | Мадам или дорогая леди Мэри (Смит) | Моя леди или леди Мэри |
Дама (другого порядка, кроме Подвязки или Чертополоха) | Дама Мэри Смит | Мадам или дорогая дама Мэри (Смит) | Мадам или Дама Мэри |
Жена рыцаря | Леди Смит | Мадам или дорогая леди Смит | Моя леди или леди Смит |
Seigneurs of Fiefs (лорды феодальных владений на Нормандских островах) (феодальные не-пэрские стили древней норманнской знати) [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Феодальный феодальный сеньор | Достопочтенный Джон Смит из Феода Саусмарес или Достопочтенный Джон Смит, Сеньор Феода де Саусмарес или Достопочтенный Сеньор Фефа де Саусмарес [9] | Сэр или дорогой Sausmarez или дорогой сьер | Sausmarez или Seigneur или сокращенно Sieur (Sgr.) |
Женщина-феодал из феодала или жена феодального сеньора | В феодальном сеньоре, заменяющий «мадам» для имени и подставляя «Dame» за «сеньор», или Dame Sausmarez | Мадам, или дорогая, или дорогая, из Саусмареса | Мадам или Саусмарес или Дама Саусмарес |
Вожди, вожди и лорды [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Вождь , вождь или лэрд (только лэрды, признанные в территориальном обозначении лордом Лионом) | Джон Смит из Смита, или Джон Смит из Эдинбурга, или Джон Смит из этого Илка, или Смит из Смита, или Смит из Эдинбурга, или Смит [Примечание 10] ( только вторая форма адреса выше применима к лэрдам ) | Сэр или Уважаемый Эдинбург (если название места в заголовке) или Уважаемый Смит (в противном случае) | Эдинбург (если топоним в названии) или Смит (в противном случае) |
Женщина-вождь, вождь или лэрд или вождь, вождь или жена лэрда | Жена вождя, вождя или лэрда, заменяя «Мадам» или «Миссис» на имя или «The» или леди Эдинбург [11] [12] [13] | Мадам или как на конверте | Мадам или как на конверте |
Наследник вождя (и т. Д.) | Джон Смит из Эдинбурга, г.р или Джон Смит, г. Эдинбург, или Джон Смит из Эдинбурга (последний, только если имя отличается от имени отца) | Сэр или дорогой младший из Эдинбурга или дорогой мистер Смит из Эдинбурга | Сэр или молодой Эдинбург или младший из Эдинбурга |
Жена наследника вождя (и т. Д.) | Миссис Смит из Эдинбурга, г. или миссис Смит, г. Эдинбург | Мадам или дорогая миссис Смит из Эдинбурга-младшего | Мадам или миссис Смит из Эдинбурга |
Старшая дочь начальника (и т. Д.) (Если не старше) | Мисс Смит из Эдинбурга или Джейн Смит, горничная Эдинбурга | Мадам или дорогая мисс Смит из Эдинбурга или дорогая горничная Эдинбурга | Мадам или мисс Смит из Эдинбурга или горничная из Эдинбурга |
Младшая дочь начальника (и др.) | Мисс Мэри Смит из Эдинбурга | Мадам или дорогая мисс Смит из Эдинбурга | Мадам или мисс Смит из Эдинбурга |
Духовенство [ править ]
Англиканская церковь [ править ]
Подобные стили также применяются к духовенству аналогичного статуса в других религиозных организациях. Слова «духовенство» и «клерик / клерк» произошли от правильного термина для епископов, священников и дьяконов, все еще используемого в юридических документах: « Клерк в Святых Орденах» (например, « Вивьен Фрэнсис Фолл , Секретарь в Святых Орденах ») .
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Архиепископ | Самый преподобный и достопочтенный лорд архиепископ Кентерберийский / Йоркский | Уважаемый архиепископ | Ваша светлость или архиепископ |
Епархиальный архиерей в Тайном совете | Достопочтенный и достопочтенный лорд-епископ Лондона | Дорогой епископ | Милорд или епископ |
Епископ, епархиальный или суфражистский | The Rt Revd, лорд-епископ Дарема | Дорогой епископ | Милорд или епископ |
Декан | The Very Revd Декан Йорка | Уважаемый господин / госпожа Дин | Декан или г-н / мадам Дин |
Архидиакон | Достопочтенный Архидьякон Лондона | Уважаемый архидиакон | Архидиакон |
Prebendary | Преподобный Смит | Дорогой пребендарий Смит | Пребенда |
Канон | Преподобный каноник Джон Смит | Уважаемый Canon | Канон |
Священник | Преподобный Джон Смит | Уважаемый господин / госпожа / госпожа Смит | Г-н / г-жа / г-жа Смит или викарий / ректор / пребендарий / викарий / капеллан и т. Д. В зависимости от обстоятельств |
Диакон | Преподобный диакон Джон Смит или преподобный Джон Смит | Уважаемый господин / госпожа / госпожа Смит или уважаемый дьякон Смит | Дьякон Смит или мистер / миссис / мисс Смит |
Слово «Господь» применительно к епископу появилось еще до Соединенного Королевства и является общепризнанным. Более обычным является сокращение Преподобного (если вообще) до Преподобного, а не Преподобный. Если личное имя не используется для священника или дьякона, манера обращения - Преподобный мистер и т. Д., То есть Преподобный используется с обычное название. Без этого названия использование преподобного с фамилией не должно использоваться в Соединенном Королевстве для любого рукоположенного человека, будь то англиканец или нет - это солецизм . Католическое (и англо-католическое) духовенство предпочитает отца (отца) {или мать (мать)}. Для получения дополнительной информации см . Руководство Крокфорда по обращению к духовенству .
Духовенство: «представьтесь как мистер Пайк или отец Пайк в соответствии с его предпочтениями» (Этикет и современные манеры Дебретта, 1981, стр. 230).
Церковь Шотландии [ править ]
Церковь Шотландии, как пресвитерианская церковь, признает государственные титулы только в порядке любезности. В суде (ассамблея, пресвитерия и сессия) к человеку можно обращаться только как к господину, госпоже, госпоже, доктору, профессору и т. Д. В зависимости от академической успеваемости. Таким образом, к служителям правильно обращаются, например, г-н Смит или г-жа Смит, если они не имеют более высокой степени или академической должности, например, д-р Смит или проф. Смит. Использование названия «Преподобный» - это «инфаркт», и даже использование «Преподобный мистер» требует внимания к официальному стилю.
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес |
---|---|---|---|
Лорд верховный комиссар Генеральной Ассамблеи | Его светлость лорд верховный комиссар | Ваша милость | Ваша светлость или сэр / мэм |
Духовенство | Преподобный Джон Смит | Уважаемый мистер Смит | Г-н Смит / д-р Смит и т. Д. |
Текущий модератор Генеральной Ассамблеи Церкви Шотландии | Праведный преподобный Джон Смит | Уважаемый мистер Смит | Г-н Смит / д-р Смит и т. Д. |
Бывшие модераторы Генеральной Ассамблеи Церкви Шотландии | Очень преподобный Джон Смит | Уважаемый мистер Смит | Г-н Смит / д-р Смит и т. Д. |
Судебная власть [ править ]
Соединенное Королевство [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес | В суде |
---|---|---|---|---|
Мужчина- судья Верховного суда, имеющий звание пэра | Досточтимый лорд Смит | Лорд Смит | Лорд Смит | Милорд [14] |
Мужчина- судья Верховного суда | Досточтимый лорд Смит | Лорд Смит | Лорд Смит | Милорд [14] |
Женщина- судья Верховного суда, имеющая звание пэра | Достопочтенная леди Смит | Леди Смит | Леди Смит | Моя леди [14] |
Женщина- судья Верховного суда | Достопочтенная леди Смит | Леди Смит | Леди Смит | Моя леди [14] |
Англия и Уэльс [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес | В суде |
---|---|---|---|---|
Лорд главный судья | Достопочтенный. лорд-главный судья Англии и Уэльса | Лорд главный судья | Лорд главный судья | Милорд [15] |
Мужчина- лорд апелляционный судья | Достопочтенный. Лорд Джастис (Джон) Смит | Лорд Джастис | Лорд Джастис | Мой господин |
Лорд Апелляционный судья в отставке, мужчина | Достопочтенный. Сэр Джон Смит | Судья или сэр Джон | Сэр Джон | Мой господин |
Женщина-лорд апелляционный судья | Достопочтенный. Леди Джастис (Мэри) Смит, DBE | Леди юстиции | Леди юстиции | Моя леди |
Женщина в отставке, лорд апелляционный судья | Достопочтенный. Дама Мэри Смит, DBE | Судья или Дама Мэри | Дама Мэри | Моя леди |
Судья Высокого суда мужского пола | Достопочтенный. Мистер Джастис (Джон) Смит | Судить | Судить | Мой господин |
Судья Высокого суда в отставке, мужчина | Сэр Джон Смит | Судья или сэр Джон | Сэр Джон | Мой господин |
Судья Высокого суда женского пола | Достопочтенный. Миссис Джастис (Мэри) Смит, DBE | Судить | Судить | Моя леди |
Женщина-судья Высокого суда в отставке | Дама Мэри Смит, DBE | Судья или Дама Мэри | Дама Мэри | Моя леди |
Мастер Высокого Суда | Мастер (Джон) Смит ( следует добавить КК , если применимо) | Владелец | Мастер [Примечание 11] | Мастер [Примечание 11] |
Судья Суда по делам о несостоятельности и компаниях | Судья суда по делам о несостоятельности и компаниях (Джон) Смит ( королевский адвокат , если применимо) | Судить | Судить | Судить |
Окружной судья [Примечание 12] | Его почетный судья (Джон) Смит ( КК , если применимо) | Судить | Судить | Ваша честь |
Рекордер | Мистер (или миссис) Регистратор Смит ( КК , если применимо) | Судить | Судить | Ваша честь |
Окружной судья | Окружной судья (Джон) Смит ( КК , если применимо) | Судить | дамы и господа | дамы и господа |
Судья мира / магистрата | Г-н Джон Смит, JP | г-н Смит | Г-н Смит или (если «председатель / ведущий») сэр или госпожа [16] [17] | Сэр или госпожа (если «председатель / ведущий») или ваша милость [18] [19] [20] |
Канцлер из епархии (Церковное) | Досточтимый мистер (или миссис) Смит ( КК , если применимо) | Канцлер | Канцлер | Ваше Поклонение |
Имя судьи является частью его судейского стиля только в том случае, если на момент его назначения есть старший судья с такой же или похожей фамилией. Таким образом, если присутствует «г-н судья Смит», последующими судьями будут «г-н судья Джон Смит», «г-жа судья Мэри Смит» и т. Д. Судьи Высокого суда и выше, которые являются адвокатами королевы, не используют пост-номинальные буквы, следующие по назначению или после выхода на пенсию.
Член Коллегии адвокатов (но не солиситор) обращается к окружному судье или выше во внесудебном порядке как «судья».
Шотландия [ править ]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес | В суде |
---|---|---|---|---|
Лорд-председатель Сессионного суда / Лорд генерал-судья Шотландии | Достопочтенный. (the) Лорд / леди Смит Лорд Председатель Сессионного суда / Лорд генерал-судья Шотландии | Лорд-президент / Лорд-судья Генерал | Лорд-президент / Лорд-судья Генерал | Милорд / Леди |
Лорд-судья Клерк | Достопочтенный. (the) Лорд / Леди Смит Лорд-судья Клерк | Лорд-судья Клерк | Лорд-судья Клерк | Милорд / Леди |
Сенатор Коллегии правосудия и председатель Шотландского земельного суда | Hon./Rt Hon. (The) Лорд / Леди Смит | Лорд / Леди Смит | Лорд / Леди Смит | Милорд / Леди |
Главный шериф | Директор шерифа Смит ( следует добавить QC, если применимо) | Главный шериф Смит | Главный шериф Смит | Милорд / Леди |
Шериф | Шериф Смит ( следует добавить КК, если применимо) | Шериф Смит | Шериф Смит | Милорд / Леди |
Сводный шериф | Шериф Смит ( следует добавить КК, если применимо) | Шериф Смит | Шериф Смит | Милорд / Леди |
Мировой судья | Г-н Джон / г-жа Мэри Смит | Г-н / г-жа Смит | Г-н / г-жа Смит | Ваша честь [21] |
Академики [ править ]
Формы обращения, используемые для ученых, в большинстве случаев могут быть формальными или социальными. [22] [23]
Должность | На конвертах | Обращение в письме | Устный адрес | В разговоре |
---|---|---|---|---|
Канцлер (формальный) | Ректор [название университета] | Уважаемый канцлер | Канцлер (если на платформе) или по имени и должности | Канцлер или по имени |
Канцлер (социальный) | [Имя], [Примечание 13] Ректор [название университета] | По имени | По имени или канцлеру | Канцлер или по имени |
Вице-канцлер (формально) | Вице-канцлер [название университета] [Примечание 14] | Уважаемый господин / госпожа / вице-канцлер | Вице-канцлер (если на платформе) или по имени | Вице-канцлер или по имени |
Вице-канцлер (социальные сети) | [Имя], [Примечание 13] Вице-канцлер [название университета] | По имени или Уважаемый вице-канцлер | Вице-канцлер (если на платформе) или по имени | Вице-канцлер или по имени |
Профессор (формальный) | Профессор Джейн Смит [Примечание 15] | Уважаемый господин / госпожа | Профессор Смит | Профессор Смит |
Профессор (общественный) | Профессор Джейн Смит | Уважаемый профессор Смит | Профессор Смит | Профессор Смит |
Врач (официальный) [Примечание 16] | Д - р Джейн Смит или преподобие Джон Смит DD или Susan Brown MD или Том Браун доктор философии, и т.д. [Примечание 17] | Уважаемый господин / госпожа | Д-р Смит | Д-р Смит |
Врач (социальный) [Примечание 16] | Д-р Джейн Смит | Уважаемый доктор Смит | Д-р Смит | Д-р Смит |
См. Также [ править ]
- Порядок старшинства в Соединенном Королевстве
- Британское дворянство
- Британская система почестей
- Пэра
- Дворянство
Заметки [ править ]
- ^ "Лондон" представляет любое звание пэра .
- ^ Формы, приведенные в разделе «Приветствие в письме», предназначены только для использования в общественной переписке. В официальных письмах вместо них будет использоваться «сэр» или «мадам».
- ^ Определенный артикль "the" в середине двух или более заголовков иногда пишется с заглавной буквы, как в этих таблицах. Однако это спорно: традиционные британские гиды используют строчную букву «the». В качестве единственного примера, Debrett приводит «Генерал-майора Господа…» [3], а Cyclopaedia Груши в разделе, посвященном способам обращения, дает несколько примеров, когда определенный предмет внутри списка почестей пишется строчными буквами. [4]
- ^ a b c d «of» может быть опущено в форме маркизов и графств и включено в форму шотландских виконтов. Он никогда не присутствует в пэрах баронств и лордов парламента и всегда присутствует в герцогствах и шотландских феодальных баронствах.
- ^ a b c d e f g h i Некоторые стили, которые могут представлять более одного класса людей, поясняются использованием пост-именных букв. Например: рыцари и баронеты отличаются использованием «Bt» (или, архаично, «Bart») после имен последних (и использованием соответствующих пост-именных букв, если первые являются членами рыцарского ордена. ). Рыцари-холостяки не имеют постименованных букв. Существенные пэры ниже маркиза и вежливые пэры, которые являются Тайными советниками (оба названия которых предшествуют «Достопочтенный»), отличаются использованием «ПК» после имен первого.
- ^ Некоторые источники не рекомендуют использовать определенный артикль перед определенными титулами вежливости (особенно тем, у кого есть перспективы продвижения по службе в семейных титулах), но он используется в официальных публикациях Суда, таких как Судебный циркуляр .
- ^ Если определенный артикль не используется перед пэрами любезности и достопочтенная Элизабет Смит выходит замуж за сэра Уильяма Брауна, она становится достопочтенной леди Браун, но если она выходит замуж за высокопоставленного лорда Брауна, любезного барона, она становится только леди Браун. Если отец сэра Уильяма Брауна станет графом Лондоном и бароном Брауном, в результате этого облагораживания стиль его жены фактически изменится с «Достопочтенной леди Браун» на «Леди Браун». Важно отметить, что, хотя стиль может показаться уменьшенным, приоритетность возрастает от стиля жены рыцаря к жене старшего сына графа.
- ^ «Смит» представляет собой любую фамилию.
- ^ "Эдинбург" представляет любое шотландское географическое название.
- ^ Точная форма стиля шотландского вождя варьируется от семьи к семье и, как правило, основана на традициях, а не на формальных правилах.
- ^ a b «Мастер» используется как форма обращения независимо от того, является ли Мастер Высокого суда мужчиной или женщиной.
- ^ К некоторым окружным судьям - например, к Секретарю Ливерпуля или к окружным судьям, заседающим в Центральном уголовном суде, обращаются в суде как к «милорд» или «миледи».
- ^ a b Это полное имя и титул в соответствии с правилами на этой странице, например, Виконт Лондон, сэр Джон Смит, KBE, профессор Джейн Доу, доктор Том Браун.
- ↑ Проверьте официальное звание соответствующего университета: Преподобный вице-канцлер (Оксфорд) Досточтимый вице-канцлер (Кембридж), Вице-канцлер и надзиратель (Дарем), Президент и проректор (UCL) и т. Д.
- ^ Если профессор имеет церковный ранг, он, строго говоря, заменяет академический ранг. Тем не менее, академический стиль все еще может использоваться в академических кругах, и оба могут быть объединены, например, как преподобный профессор Джейн Смит. Если профессор имеет звание пэра или рыцаря, этот титул можно комбинировать, например, профессор лорд Смит, профессор сэр Джон Смит, профессор дама Джейн Смит.
- ^ a b Формы адреса врача относятся к «получателю докторской степени, присвоенной университетом или другим органом, таким как Совет по национальным академическим наградам», а не только к тем, кто работает в академических кругах. Исключение составляют хирурги, к которым никогда не обращаются как к врачу, даже если они имеют докторскую степень.
- ^ Докторантура по богословию и медицине всегда указывается буквами после имени, и эта форма может дополнительно использоваться для докторских степеней на других факультетах. Если перед именем используется "Dr", после него не указываются степени.
Ссылки [ править ]
- ^ «Приветствие члена королевской семьи» . Royal.uk . Проверено 27 августа 2016 года .
- ^ «Обращение к королевской семье» . Debretts . Проверено 27 августа 2016 года .
- ^ "Барон и баронесса" . Дебретта . Проверено 1 февраля 2017 года .
- ^ Баркер, Л. Мэри, изд. (1957–58). Груши Циклопедия (66-е изд.). Айлворт, Миддлсекс: A. & F. Pears Limited. С. 649–650.
Способы обращения к высокопоставленным лицам
- ^ Монтег-Смит, Патрик, изд. (1984). Правильная форма Дебретта . Лондон: Futura Publications. п. 27. ISBN 0-7088-1500-6.
- ^ Монтег-Смит, Патрик, изд. (1984). Правильная форма Дебретта . Лондон: Futura Publications. п. 29. ISBN 0-7088-1500-6.
- ^ a b c d e Монтег-Смит, Патрик, изд. (1984). Правильная форма Дебретта . Лондон: Futura Publications. С. 38–39. ISBN 0-7088-1500-6.
- ^ Постановление Суда Господь Лион (26/2/1948, то IV, стр. 26): «Что касается слов„безымянного дворянства“используемого в некоторых недавних birthbrieves по отношению к (Minor) баронам Шотландии, Находит и объявляет, что (Младшие) бароны Шотландии являются и были как в этом дворянском суде, так и в Сессионном суде, признанными «титулованным дворянством», и что владения баронажа (то есть малые бароны) относятся к древним Феодальное дворянство Шотландии ». Этот титул, однако, сам по себе не является титулом пэра, а дворянство или дворянство в Шотландии включает в себя понятие дворянства в Англии.
- ^ a b «Формы обращения Дебретта для шотландских феодальных баронов» . Архивировано из оригинала на 2013-07-25. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ "Соглашение о баронаже Шотландии" .
- ↑ Фрэнк Адамс (1952) Кланы, септы и полки Шотландского нагорья
- ^ Названия и формы обращения . Bloomsbury Publishing. 31 января 2007 г. ISBN 9781408148129. Проверено 26 января +2016 .
Вдова вождя или лэрда продолжает использовать территориальный стиль, и приставка Вдовствующая может использоваться в тех же обстоятельствах ... В сельской Шотландии (лэрдов) жены часто именуются леди, хотя не по закону, за исключением жен начальники.
- ^ Адам, Фрэнк (1970). Кланы, септы и полки Шотландского нагорья . Genealogical Publishing Com, 1970 - стр. 410. ISBN 9780806304489. Проверено 26 января +2016 .
В личных письмах ... () старый префикс лэрда или вождя был "Достопочтимый" ... там, где упоминаются муж и жена, правильные стили - "Гленфаллох и леди Гленфаллох"
- ^ a b c d "Верховный суд" . Архивировано из оригинала на 2012-06-23.
- ^ «Лорд-главный судья Англии и Уэльса» . Архивировано из оригинала на 2013-01-06.
- ^ "Уголовные суды" . © Copyright 2010-2020 Полный факт. 25 января 2015 . Дата обращения 5 мая 2020 .
Профессиональных магистратов теперь называют Окружным судьей (Магистратский суд), или сокращенно DJ (раньше их называли Стипендиарными магистратами, это термин, который вы все еще будете использовать) ... ) будет называться «сэр» или «мадам», в зависимости от обстоятельств. Если есть скамейка для мирян, то вы обычно делаете вид, что говорите с «стулом», и обращаетесь к ним «сэр» или «мадам». Некоторые люди будут обращаться ко всей панели как «ваше поклонение», хотя это уже устарело.
- ^ Суды и трибуналы Судебная власть. «Председатели скамейки» . Суды и трибуналы Судебная власть . Проверено 14 февраля 2018 года .
- ^ "Уголовные суды" . © Copyright 2010-2020 Полный факт. 25 января 2015 . Дата обращения 5 мая 2020 .
Профессиональных магистратов теперь называют Окружным судьей (Магистратский суд), или сокращенно DJ (раньше их называли Стипендиарными магистратами, это термин, который вы все еще будете использовать) ... ) будет называться «сэр» или «мадам», в зависимости от обстоятельств. Если есть скамейка для мирян, то вы обычно делаете вид, что говорите с «стулом», и обращаетесь к ним «сэр» или «мадам». Некоторые люди будут обращаться ко всей панели как «ваше поклонение», хотя это уже устарело.
- ^ "Мировой судья" . Архивировано из оригинала на 2013-11-01.
- ^ Суды и трибуналы Судебная власть. «Председатели скамейки» . Суды и трибуналы Судебная власть . Проверено 14 февраля 2018 года .
- ^ «Мировые судьи» .
- ^ «Академики» . А до Z . Дебретта . Проверено 13 августа 2017 года .
- ^ «Академики» . Формы обращения . Дебретта . Проверено 13 августа 2017 года .
Внешние ссылки [ править ]
- Стили членов британской королевской семьи