Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Французский и арабский языки сосуществуют в администрации и бизнесе Марокко.

Французский язык является одним из языков , на которых говорят в Марокко . Использование французского языка является колониальным наследием французского протектората (1912–1956) [1], и французский язык больше не имеет официально признанного статуса в Марокко. [2] Он считается престижным языком в Марокко , [3] и часто используется в бизнесе, дипломатии и правительстве [4], выступая в качестве лингва-франка для немарокканцев и неарабов. [5] Алея Рушди, автор книги « Языковой контакт и языковой конфликт на арабском языке»., сказал, что «для всех практических целей французский язык используется как второй язык ». [6]

Приведены разные цифры франкоязычных в Марокко. По данным OIF , 33% марокканцев говорят по-французски, из них 13,5% полностью франкоязычные (свободно говорящие) и 19,5% частично франкоязычные. [7]

История [ править ]

Договор Fes 1912 создал французский протекторат в Марокко , который наложенные француз в Марокко.

Фесский договор 1912 года , установивший Французский протекторат в Марокко , был заключен на французском языке, причем Абделькадер Бен Габрит устным и письменным переводом султана Абд аль-Хафида , который говорил по- арабски . [8] Французские колониальные власти в Марокко ввели французский язык в страну, сделав его языком государственного управления, обучения и средств массовой информации; поэтому стандартный арабский язык использовался только для традиционных занятий и религиозных служб. Французское правительство намеревалось, чтобы французская культура и французский язык рассматривались как «цивилизация и прогресс». [3]

Французские власти запретили марокканцам публиковать газеты на арабском языке, особенно если они освещают политику. [9] [10] В связи с этими ограничениями марокканский журналист Мухаммад ибн аль-Хасан аль-Ваззаани опубликовал L'Action du Peuple ( Работа народа ), первую франкоязычную газету, издаваемую Марокканским националистическим движением в районе контроль французского протектората в Марокко , в Фесе 4 августа 1933 г. [11]Решение о публикации на французском языке было спорным; аль-Ваззаани, который учился во Франции, был одним из немногих, кто поддерживал использование французского языка для обращения к колониальному аппарату на его собственном языке и влиял на общественное мнение французов как в Марокко, так и во Франции. [12]

В 1956 году Марокко провозгласило независимость, а в правительстве объявили классический арабский язык официальным языком. В начале 1960-х годов марокканское правительство начало процесс арабизации , в котором лидер Истикляль Аллал аль-Фасси сыграл важную роль. [3] [13] После обретения независимости, чтобы способствовать экономическому росту и укрепить связи с Европой, правительство Марокко решило укрепить свои связи с Францией, что привело к продвижению французского языка. [14]

Под Хасаном II , Арабизация из гуманитарных была инструментализирована для подавления критической мысли замены предмета «социология» с «исламской мыслью», например [15] -в хода , который д - р Сьюзан Миллер Gilson , описанной как «сырая и очевидная попытаться создать более консервативную атмосферу в академических кругах и ослабить энтузиазм по поводу радикализирующих влияний, проникающих из Европы ». [16]

К 2005 году Марокко занялось экономической либерализацией и приватизацией; Моха Эннаджи , автор книги « Многоязычие, культурная самобытность и образование в Марокко» , сказал, что эта деятельность во многих сферах привела к расширению использования французского языка. [14]

В 2014 году 75% пользователей Facebook в Марокко писали на французском языке. [17]

Роль и цель [ править ]

Французский в основном используется в администрации, банковском деле, торговле, образовании и промышленности. Рушди сказал, что в Марокко французский язык «является проводником науки, технологий и современной культуры». [3] Рушди далее пояснил, что язык «использовался для инструментальных целей и для установления контактов с Западом в целом». [3] Французский язык прочно закрепился в различных аспектах марокканского общества, включая образование, правительство, средства массовой информации и частный сектор, благодаря французским колониальным властям, проводившим политику распространения французского языка по Марокко в колониальную эпоху. [6] По состоянию на 2005 г. торговля с Франциейсоставляют более 75% международной торговли Марокко. Эннаджи сказал, что «[в] этом контексте можно понять важный статус французского, колониальные коннотации которого были стерты или, по крайней мере, радикально уменьшены в результате независимости». [14]

Марокканцы изучают французский язык в школе. Выпускники средней школы, как правило, свободно говорят по-французски, и многие марокканцы свободно говорят по-французски в дополнение к марокканскому арабскому языку и используют французский в качестве второго языка. Большинство марокканцев, говорящих на французском и арабском языках, живут в городских районах, где у них есть тесный контакт с французским языком и где высокий уровень грамотности. Многие марокканцы изучают французский язык, чтобы вести дела с французскими туристами; получить доступ к информации, науке и технологиям; и посещать франкоязычные учебные заведения. Эннаджи сказал, что марокканцы изучают французский язык по образовательным, прагматическим и социокультурным причинам. [18]Эннаджи сказал: «Степень владения французским языком зависит от уровня образования двуязычного и социально-экономического положения, поскольку чем выше уровень образования и чем богаче семейное происхождение, тем больше частота разговоров по-французски и более частое использование альтернативных языков. французского и марокканского арабского языка двуязычным. Эти факторы определяют способность двуязычного языка выбирать тот или иной язык в конкретной речевой ситуации ". [18]

Абделяли Бентахила, автор книги 1983 года « Отношение к языку среди арабо-французских двуязычных в Марокко» , сказал, что марокканцы, которые говорят на французском и арабском языках, обычно говорят по-французски, когда обсуждают вопросы, связанные с чтением, находясь в аптеке, обсуждая вопросы с врач или работодатель, а также при обсуждении научно-технических вопросов. [19] В Марокко французский язык ассоциируется с формальностью; Эннаджи сказал, что марокканцы, как правило, использовали французский язык при обсуждении вопросов на работе или в школе [18], и поэтому на французском обычно говорят в офисах и школах. [20] Если собеседник имеет французское образование, марокканцы часто говорят по-французски или на смеси марокканского арабского и французского. [18]Французский язык имеет престижный статус в марокканском обществе, поэтому многие двуязычные марокканцы смешивают французский и марокканский арабский язык в разговоре или используют французские слова в неформальной беседе на марокканском арабском языке. [18] Согласно Эннаджи, двуязычные марокканцы в письменной форме используют только французский язык, а двуязычные марокканцы, как правило, обсуждают научные и технические темы только на французском. [18]

Рушди сказал: «Преобладание французского языка означает, что шансы на усиление позиции классического арабского языка уменьшаются». [3]

Отношение к французскому [ править ]

Несмотря на наследие колониализма, по словам Рушди, «французский язык по-прежнему широко ценится как правящей элитой, так и широкой публикой». [3] Эннаджи сказал: «Большинство марокканцев знают, что стандартный арабский язык не отвечает всем их социальным потребностям и что европейский язык необходим для передачи идей и технологий, а также для общения с миром в целом, даже если этот европейский язык не является но язык бывшего колонизатора ". [14] Рушди добавил, что классический / современный арабский и французский языки постоянно находятся в конфликте друг с другом, но большинство марокканцев считают, что двуязычие классического арабского и французского языков является наиболее оптимальным выбором для развития Марокко. [3]

Французский в искусстве [ править ]

В академическом искусстве французский язык является основным языком. Академический художественный дискурс велся на французском языке в течение пятидесятилетнего периода до 2010 года. Обзоры произведений искусства и статьи в художественных журналах в основном публиковались на французском языке, в то время как некоторые газетные сообщения о выставках галереи были на арабском языке. Катаржина Пепрзак, автор книги 2010 года « Воображаемые музеи: искусство и современность в постколониальном Марокко» , объясняет это тем фактом, что «модернистское или академическое визуальное искусство - это язык, который изучали в художественных школах в Европе, и что использование французского языка отражает желание быть услышанным и участвовать в контролируемой Западом международной сфере искусства и рынке, и чтобы аудитория музея и его произведений искусства, как правило, представлялась франкоязычной ». [21]Французский был основным языком художественных музеев Марокко; В Национальном художественном музее Oudaya Museum  [ fr ] было много этикеток на арабском и французском языках, хотя в 2010 году истории объектов были доступны только на французском языке [21].

Пепрзак также пришел к выводу, что «французский язык продолжает служить языком общения, объединяющим марокканских художников не только в Европе, но и во франкоязычной Африке». [21]

См. Также [ править ]

  • Отношения Франция-Марокко
  • Французский протекторат в Марокко
  • География распространения франкоговорящих
  • Отношение к языку среди арабо-французских билингвов в Марокко
  • Марокканцы во Франции

Ссылки [ править ]

  1. ^ Миллер, Сьюзан Гилсон (2013). История современного Марокко . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 139. ISBN 978-1-139-62469-5. OCLC  855022840 .
  2. ^ "Конституция" . Maroc.ma . 2013-04-11 . Проверено 14 марта 2020 .
  3. ^ a b c d e f g h Алея Рушди (2002). Языковой контакт и языковой конфликт в арабском языке: вариации на социолингвистическую тему . Психология Press. п. 71. ISBN 978-0-7007-1379-0.
  4. ^ "Марокко" . CIA World Factbook . Французский (часто язык бизнеса, правительства и дипломатии)
  5. ^ «Горькие фрукты: куда пошли работы Донегола» . Ирландский независимый . 16 января 1999 . Проверено 15 октября 2012 года . За запертыми воротами и табличкой «Interdit au Public» (запрещено для публики) французский язык является lingua franca в Марокко) [...]
  6. ^ a b Алея Рушди (2002). Языковой контакт и языковой конфликт в арабском языке: вариации на социолингвистическую тему . Психология Press. п. 73. ISBN 978-0-7007-1379-0.
  7. ^ La Francophonie dans le monde, 2006–2007 [ Франкофония в мире, 2006–2007 ] (PDF) (на французском языке), Париж: Натан (для Международной организации франкоязычных стран ), 2007, стр. 16, ISBN 978-209-882177-4, заархивировано из оригинала (PDF) на 2012-10-16 , получено 15 октября 2012 г.
  8. ^ Мохаммед аль-Араби аль-Shawesh (1985). "Дэват альхаки - 'асрар эан мавкиф альмавлаа эабд альхафиз мин муахадат фас"دعوة الحق - سرار عن موقف المولى عبد الحفيظ من معاهدة فاس[Правильный призыв - Асрар о позиции Мавлы Абдул Хафиза по Фесскому договору]. Министерство по делам Хабуса и ислама . Проверено 14 марта 2020 .
  9. ^ "تاريخ الصحافة العربية - المغرب" . الجزيرة الوثائقية (на арабском языке). 11 мая 2016.
  10. ^ Миллер, Сьюзен Гилсон. (2013). История современного Марокко . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 124. ISBN 9781139624695. OCLC  855022840 .
  11. ^ "دور ول صحيفة وطنية باسم عمل الشعب" . مغرس . Проверено 5 апреля 2020 .
  12. ^ "دور ول صحيفة وطنية باسم عمل الشعب" . مغرس . Проверено 5 апреля 2020 .
  13. ^ "تاريخ .. عندما وجه علال الفاسي نداءا من ل التعريب عام 1973" (на арабском языке) . Проверено 20 апреля 2020 .
  14. ^ а б в г Эннаджи, Моха (2005). Многоязычие, культурная идентичность и образование в Марокко . Springer Science & Business Media. п. 163. ISBN 978-0-387-23980-4.
  15. ^ "ا قضى الحسن الثاني على الفلسفة" . تيل كيل عربي (на арабском языке) . Проверено 20 апреля 2020 .
  16. ^ Миллер, Сьюзан Гилсон, История современного Марокко , Cambridge University Press, стр. 170, ISBN 978-1-139-04583-4
  17. ^ Вовлечение граждан и государственные услуги в арабском мире: потенциал социальных сетей (PDF) (6-е изд.), Школа государственного управления Мохаммеда бин Рашида , июнь 2014 г., стр. 31, архивировано из оригинального (PDF) 16 июня 2015 г. , получено 28 июня 2016 г.
  18. ^ Б с д е е Ennaji, Мога (2005). Многоязычие, культурная идентичность и образование в Марокко . Springer Science & Business Media. п. 127. ISBN 978-0-387-23979-8.
  19. ^ Стивенс, Пол Б. (1985). «Языковые отношения между арабско-французскими двуязычными в Марокко (рецензия на книгу)». Журнал языковой и социальной психологии . 4 (1): 73. DOI : 10,1177 / 0261927X8500400107 .
  20. ^ Ennaji, Моха (2005). Многоязычие, культурная идентичность и образование в Марокко . Springer Science & Business Media. С. 162–163. ISBN 978-0-387-23980-4.
  21. ^ a b c Пепрзак, Катажина (2010). Воображаемые музеи: искусство и современность в постколониальном Марокко . Университет Миннесоты Press . п. xxvii (Введение). ISBN 978-0816665181.