Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с грузинского сценария )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В Грузии сценарии являются тремя системами письма , используемых для написания грузинского языка : асомтаврул , Nuskhuri и мхедрул . Несмотря на то, что системы различаются по внешнему виду, все три имеют одинаковый регистр , их буквы имеют одинаковые имена и алфавитный порядок и пишутся по горизонтали слева направо . Из трех шрифтов Мхедрули, когда-то гражданский королевский шрифт Королевства Грузия и в основном использовавшийся для королевских грамот , теперь является стандартным письмом для современного грузинского и родственных ему картвельских языков., тогда как Асомтаврули и Нусхури используются только Грузинской Православной Церковью в церемониальных религиозных текстах и иконографии . [2]

Грузинские письменности уникальны по своему внешнему виду, и их точное происхождение никогда не было установлено; однако, строго говоря, их алфавитный порядок в значительной степени соответствует греческому алфавиту , за исключением букв, обозначающих уникальные грузинские звуки, которые сгруппированы в конце. [3] [4] Первоначально состоящий из 38 букв , [5] Грузинский в настоящее время пишется 33-буквенным алфавитом, так как пять букв являются устаревшими. Количество грузинских букв, используемых в других картвельских языках, варьируется. В мегрельском языке используется 36: тридцать три, которые являются нынешними грузинскими буквами, одна устаревшая грузинская буква и две дополнительные буквы, характерные для мегрельского и сванского языков.. Лаз использует те же 33 нынешних грузинских буквы, что и мегрельский, плюс ту же устаревшую букву и букву, заимствованную из греческого, всего 35. Четвертый картвельский язык, сванский, обычно не пишется, но когда это так , он использует грузинские буквы в том виде, в котором они используются. в мегрельском, с дополнительной устаревшей грузинской буквой и иногда с диакритическими знаками для многих гласных. [2] [6]

Грузинские сценарии получили национальный статус нематериального культурного наследия в Грузии в 2015 году [7] и внесен в ЮНЕСКО репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества в 2016 году [8]


Три грузинских письма : Асомтаврули , Нусхури и Мхедрули .

Истоки [ править ]

Болнисские надписи , ок. 494 г. н.э., Грузинский музей Симона Джанашиа , Тбилиси

Происхождение грузинской письменности плохо известно, и между грузинскими и зарубежными учеными нет полного согласия относительно даты ее создания, автора сценария и основных факторов, повлиявших на этот процесс.

Первая засвидетельствованная версия письма - Асомтаврули, датируемая по крайней мере V веком; другие письменности сформировались в последующие столетия. Большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом христианизации Иберии (не путать с Пиренейским полуостровом ), ядра грузинского царства Картли . [9] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между преобразованием Иберии при царе Мириане III (326 или 337) и надписями Бир-эль-Кутта 430 г. [9] одновременно с армянским алфавитом . [10]Впервые он был использован для перевода Библии и другой христианской литературы на грузинский язык монахами в Грузии и Палестине . [4] Датировка профессором Леваном Чилашвили фрагментированных надписей Асомтаврули , обнаруженных им в разрушенном городе Некреси , в самой восточной провинции Грузии Кахети , в 1980-х годах, I или II веком не была принята. [11]

Грузинская традиция, впервые засвидетельствованная в средневековой хронике « Житие царей Картли» (около 800 г.) [4], приписывает грузинскому алфавиту гораздо более раннее, дохристианское происхождение и называет его королем Фарнавазом I (3 век до н.э.). изобретатель. Этот отчет теперь считается легендарным и отвергается научным консенсусом, поскольку не было найдено никакого археологического подтверждения. [4] [12] [13] Рапп считает эту традицию попыткой Грузинской церкви опровергнуть более раннюю традицию, согласно которой алфавит был изобретен армянским ученым Месропом Маштоцем , и представляет собой грузинское приложение иранской модели, в которой изначальные королям приписывают создание основных социальных институтов.[14] Грузинский лингвист Тамаз Гамкрелидзе предлагает альтернативную интерпретацию традиции в дохристианском использовании иностранных шрифтов ( аллоглоттография в арамейском алфавите ) для записи грузинских текстов. [15]

Еще одним предметом разногласий среди ученых является роль армянских священнослужителей в этом процессе. Согласно средневековым армянским источникам и ряду ученых, Месроп Маштоц , общепризнанный создатель армянского алфавита , также создал грузинский и кавказский албанский алфавиты . Эта традиция берет свое начало в работах Корюна , историк пятого века и биограф Маштоца, [16] и был цитируемый Дональдом Рейфилда и Джеймс Р. Рассел , [17] [18]но был отвергнут грузинскими учеными и некоторыми западными учеными, которые считают отрывок из Корюна ненадежным или даже более поздней интерполяцией. [4] В своем исследовании истории изобретения армянского алфавита и жизни Маштоца армянский лингвист Грачия Ачарян защищал Корюн как надежный источник и отвергал критику его рассказов об изобретении Маштоца грузинской письменности. [19] Некоторые западные исследователи цитируют утверждения Корюна, не принимая во внимание их обоснованность [20] [21], или признают, что армянские священнослужители, если не сам Маштоц, должны были сыграть роль в создании грузинской письменности. [4] [13] [22]

Другой спор касается основных влияний на грузинский алфавит, поскольку ученые обсуждают, был ли он больше вдохновлен греческим алфавитом или семитскими алфавитами, такими как арамейский . [15] Недавняя историография фокусируется на большем сходстве с греческим алфавитом, чем в других кавказских системах письма, в первую очередь на порядке и числовом значении букв. [3] [4] Некоторые ученые также предложили определенные дохристианские грузинские культурные символы или клановые маркеры в качестве возможного источника вдохновения для определенных букв. [23]

Асомтаврули [ править ]

Анбандидское Евангелие в Асомтаврули, 9 век.

Асомтаврули ( грузинский : ასომთავრული ; грузинское произношение:  [ɑsɔmtʰɑvruli] ) - древнейшая грузинская письменность. Имя Асомтаврули означает «заглавные буквы», от асо ( ასო ) «буква» и мтавари ( მთავარი ) «главный / глава». Он также известен как Mrgvlovani ( грузинский : მრგვლოვანი ) «округлый», от mrgvali ( მრგვალი ) «круглый», названный так из-за круглой формы букв. Несмотря на название, этот «заглавный» шрифт является однопалатным., как и современная грузинская письменность, Мхедрули. [24]

Самые старые из найденных надписей Асомтаврули относятся к V веку [25] и представляют собой надписи Бир-эль-Кутт [26] и Болниси . [27]

С IX века письменность Нусхури стала доминирующей, а роль Асомтаврули уменьшилась. Однако эпиграфические памятники X - XVIII веков продолжали записываться письмом асомтаврули. Асомтаврули в этот более поздний период стал более декоративным. В большинстве грузинских рукописей IX века, написанных шрифтом Нусхури, Асомтаврули использовался для названий и первых букв глав. [28] Однако некоторые рукописи, полностью написанные на Асомтаврули, можно найти до 11 века. [29]

Форма писем асомтаврули [ править ]

В раннем асомтаврули буквы имеют одинаковую высоту. Грузинский историк и филолог Павле Ингороква считает, что направление Асомтаврули, как и греческого, изначально было бустрофедонным , хотя направление самых ранних сохранившихся текстов - слева направо. [30]

В большинстве букв асомтаврули прямые линии бывают горизонтальными или вертикальными и пересекаются под прямым углом. Единственная буква с острыми углами - это ( ჯ jani ). Были разные попытки объяснить это исключение. Грузинский лингвист и историк искусства Хелен Мачавариани считает, что джани происходит от монограммы Христа , состоящей из ( ი ini ) и ( ქ kani ). [31] По словам грузинского ученого Рамаза Патаридзе, крестообразная форма буквы джани указывает на конец алфавита и имеет ту же функцию, что и буква аналогичной формы. Финикийское письмо TAW ( ), греческие ч (Χ) и Latin X , [32] , хотя эти письма не имеет эту функцию в финикийском, греческом или латинском.


Монеты царицы Грузии Тамар и короля Грузии Георга IV, отчеканенные с использованием письма Асомтаврули, 1200–1210 гг.

С 7 века формы некоторых букв стали меняться. Равная высота букв была оставлена ​​с буквами, получившими восходящие и нисходящие элементы. [33] [34]

Освещение асомтаврули [ править ]

В рукописях Нусхури асомтаврули используются в названиях и заглавных буквах . Последние использовались в начале абзацев, которые начинали новые разделы текста. На ранних стадиях развития текстов Нусхури буквы асомтаврули не были продуманными и отличались в основном размером, а иногда и тем, что они были написаны киноварными чернилами. Позднее, с 10 века, буквы стали светиться. Стиль прописных букв Асомтаврули может быть использован для обозначения эпохи текста. Например, в грузинских рукописях византийской эпохи, когда стили Византийской империи влияли на Грузинское царство , столицы были освещены изображениями птиц и других животных. [35]


Декоративные заглавные буквы асомтаврули, მ (m) и თ (t), 12–13 век.

С XI века развиваются «ветвисто-цветковые», «ветвисто-стрелковые» и «конечностно-пятнистые» декоративные формы асомтаврули. Первые два находятся в памятниках XI и XII веков, а третий используется до XVIII века. [36] [37]

Важное значение придавалось также цвету самих чернил. [38]

Буква დ ( дони ) асомтаврули часто пишется с декоративными эффектами рыб и птиц . [39]

«Кудрявая» декоративная форма асомтаврули также используется, когда буквы переплетены или переплетены друг с другом, или буквы меньшего размера написаны внутри других букв. Он в основном использовался для заголовков рукописей или книг, хотя есть полные надписи, которые были написаны только в форме Асомтаврули «Кудрявый». [40]


Заглавие Евангелия от Матфея в Асомтаврули «Кудрявая» декоративная форма.

Почерк Асомтаврули [ править ]

В следующей таблице показан порядок и направление штрихов каждой буквы асомтаврули: [41]

Нусхури [ править ]

Нусхури Микаэла Модрекили , 10 век.

Нусхури ( грузинский : ნუსხური ; грузинское произношение:  [nusxuri] ) - второе грузинское письмо. Название « нусхури» происходит от слова « нусха» ( ნუსხა ), что означает «инвентарь» или «расписание». Вскоре Нусхури был дополнен освещенными прописными буквами Асомтаврули в религиозных рукописях. Комбинация называется Хуцури ( грузинский : ხუცური , «духовный», от khutsesi ( ხუცესი « священнослужитель »)), и она в основном использовалась в агиографии . [42]

Нусхури впервые появился в IX веке как графический вариант Асомтаврули. [9] Самая старая надпись находится в церкви Атени Сиони и датируется 835 годом нашей эры. [43] Самые старые из сохранившихся рукописей Нусхури датируются 864 годом нашей эры. [44] Нусхури становится доминирующим над Асомтаврули с 10 века. [42]

Форма букв Нусхури [ править ]

Буквы нусхури различаются по высоте, имеют восходящие и нисходящие элементы, а также наклонены вправо. Буквы имеют угловую форму с заметной тенденцией к упрощению форм, которые они имели в Асомтаврули. Это позволило быстрее писать рукописи. [45]

→ → Асомтаврули буквы ( они ) и ( vie ). Лигатура этих букв дает новую букву в Нусхури, uni .
Примечание. Без надлежащей поддержки шрифтов вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо букв нусхури.

Почерк Нусхури [ править ]

В следующей таблице показан порядок штрихов и направление каждой буквы Нусхури: [46]

Использование Асомтаврули и Нусхури сегодня [ править ]

Асомтаврули интенсивно используется в иконографии , фресках и внешнем дизайне, особенно в гравюрах на камне. [47] Грузинский лингвист Акакий Шанидзе в 1950-х годах предпринял попытку ввести асомтаврули в сценарий Мхедрули в качестве заглавных букв для начала предложения, как в латинском сценарии, но это не прижилось. [48] Асомтаврули и Нусхури официально используются Грузинской Православной Церковью наряду с Мхедрули. Патриарх Грузии Илия II призвал людей использовать все три грузинских письма. [49]

Мхедрули [ править ]

Царская грамота царя Грузии Баграта IV в Мхедрули, 11 век.
Царская грамота царицы Грузинской Тамары в Мхедрули, 12 век.
Королевская грамота царя Картли Вахтанга VI в Мхедрули, 1712 г. н.э.

Мхедрули ( грузинский : მხედრული ; грузинское произношение:  [mxɛdruli] ) является третьим и текущим грузинским письмом. Мхедрули, буквально означающее « конница » или « военный », происходит от слова mkhedari ( მხედარი ), означающего « всадник », « рыцарь », « воин » [50] и « кавалер ». [51]

Мхедрули двухпалатный , с заглавными буквами, которые называются Мхедрули Мтаврули ( მხედრული მთავრული ) или просто Мтаврули ( მთავრული ; грузинское произношение:  [mtʰɑvruli] ). В настоящее время мтаврули обычно используется в заглавных текстах в заголовках или для выделения слова, хотя в конце 19-го и начале 20-го веков он иногда использовался, например, в латинском и кириллическом шрифтах, для написания заглавных существительных или первого слова. приговор. [52]

Мхедрули впервые появляется в 10 веке. Самая старая надпись Мхедрули находится в церкви Атени Сиони, датируемой 982 годом нашей эры. Второй по возрасту текст, написанный Мхедрули, находится в королевских грамотах 11-го века короля Грузии Баграта IV . Мхедрули тогда в основном использовался в Королевстве Грузия для королевских грамот , исторических документов, рукописей и надписей. [53] Мхедрули использовался только для нерелигиозных целей и представлял собой «гражданский», «королевский» и «светский» сценарий. [54] [55]

Мхедрули становился все более и более доминирующим над двумя другими письменами, хотя Хуцури (Нусхури с Асомтаврули) использовался до 19 века. Мхедрули стал универсальной грузинской письменной системой за пределами церкви в 19 веке с созданием и развитием печатных грузинских шрифтов. [56]

Форма писем Мхедрули [ править ]

Надписи мхедрули X и XI веков характеризуются округлением угловатых форм букв нусхури и составлением полных очертаний во всех его буквах. Буквы мхедрули пишутся в четырехлинейной системе, аналогичной Нусхури. Мхедрули становится более круглым и свободным в письменной форме. Это нарушает строгие рамки двух предыдущих алфавитов, Асомтаврули и Нусхури. Буквы мхедрули начинают соединяться, и появляется более свободная каллиграфия. [57]


Пример одного из древнейших письменных текстов Мхедрули, найденных в королевской грамоте грузинского царя Баграта IV , 11 век.

" Гурген  : Король: Королей: прадед: мой: Баграт Куропалатес "
Монета царицы Грузинской Тамары в Мхедрули, 1187 г. н.э.

Современный грузинский алфавит [ править ]

Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв:

Из грузинского алфавита удалены буквы [ править ]

Общество по распространению грамотности среди грузин , основанного князь Ильи Чавчавадзе в 1879 году, отбрасывается пяти писем от грузинского алфавита , который стал излишним: [24]

  • ( he ) / eɪ /, Svan / eː /, иногда называемый « ei » [58] или « e-merve » («восьмой e »), [59] был эквивалентен ey , как в ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ krist ' эй "Христос".
  • ( ГИЭ ) / JE /, называемый также Йота , [59] появился вместо ი ( ини ) после гласной, но пришел иметь такую же произношение , как ი ( ини ) и был заменен на него. Таким образом ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ krist'ей "Христос" теперь пишется ქრისტე krist'e .
  • ( vie ) / uɪ /, Svan / w / [59] стало произноситься так же, как ვი vi, и было заменено этой последовательностью, как в სხჳსი> სხვისი skhvisi «другие».
  • ( кари , хари ) / q⁽ʰ⁾ / [59] стало произноситься так же, как ხ ( хани ), и было заменено им. напр. ჴლმწიფე стал ხელმწიფე "суверенным".
  • ( hoe ) / oː / [59] использовалось для междометия hoi! и теперь пишется ჰოი. Также используется в Bats для звука / ʕ / или / ɦ / .

Все, кроме ჵ ( мотыга ), по-прежнему используются в сванском алфавите ; ჲ ( ГИЭ ) используется в мингрельских и лазских алфавитах , а также, для у-звук / J / . Несколько других были использованы для абхазского и осетинского языков за то короткое время, когда они были написаны письмом мхедрули.

Буквы, добавленные к другим алфавитам [ править ]

«Мхедрули» адаптирован не только для грузинского, но и для других языков. Некоторые из этих алфавитов сохранили устаревшие буквы на грузинском языке, в то время как другие требовали дополнительных букв:

  • ( фи " фи ") используется в лазе и сване , а ранее в осетинском и абхазском языках . [2] Оно происходит от греческой буквы Φ ( фи ).
  • ( Шов « Schwa »), также называемый уп , используются для Schwa звука в Svan и мингрельском , и прежде в осетинском и абхазском. [2]
  • ( элифи " алиф ") используется для обозначения голосовой остановки в сванском и мегрельском языках. [2] Это перевернутое ⟨ყ⟩ ( кари ).
  • ( повернутое гани ) когда-то использовалось для [ ɢ ] в евангелической литературе на дагестанских языках . [2]
  • ( модификатор nar ) используется в летучих мышах . Он назализует предшествующую гласную. [60]
  • ( aini " ain ") иногда используется для [ ʕ ] в летучих мышах . [2] Оно происходит от арабской буквы ⟨ﻋ⟩ ( 'айн ).
  • ( АЕН ) был использован в осетинском языке , когда он был написан на грузинском сценарии. Это произносилось [ ə ] . [61]
  • ( твердый знак ) использовалось в абхазском для веларизации предшествующего согласного. [62]
  • ( губной знак ) использовался в абхазском языке для лабиализации предшествующего согласного. [62]

Почерк Мхедрули [ править ]

В следующей таблице показан порядок штрихов и направление каждой буквы Мхедрули: [63] [64] [65]

, и ( Zeni, ДВР, Khani ) почти всегда пишется без малого клеща в конце, в то время как рукописная форма ( джаните ) часто использует вертикальную линию, (иногда с более высоким зажимом, или с диагональная поперечина); Даже если он написан по диагонали, поперечина обычно короче, чем в печатном виде.

  • Только четыре буквы имеют высоту x , без восходящих и нисходящих элементов: ა, თ, ი, ო.
  • У тринадцати есть восходящие, например b или d в английском: ბ, ზ, მ, ნ, პ, რ, ს, შ, ჩ, ძ, წ, ხ, ჰ
  • У равного числа есть нижние элементы, например p или q на английском языке: გ, დ, ე, ვ, კ, ლ, ჟ, ტ, უ, ფ, ღ, ყ, ც
  • Три буквы имеют как восходящие, так и нисходящие элементы, например þ в древнеанглийском : ქ, ჭ и (в почерке) ჯ. წ имеет как восходящие, так и нижние элементы напечатанными, а иногда и рукописными.

Вариант [ править ]

Стилистические изменения букв რ и ლ на название улицы знак на проспекте Руставели , показывающий изменения имени Руставели , с უსთავე ის напоминающее ɦ უსთავე ის.
Мтаврули, то есть заглавные буквы на грузинской полицейской машине .

Многие буквы имеют индивидуальные и стилистические вариации. Так , например, верхний кружок ( Zeni ) и верхний ход ( РАЭ ) может пойти в другом направлении , чем показано на графике (то есть против часовой стрелки , начиная с 3 -х часов, а вверх - см раздел внешних ссылок для видео людей, которые пишут).

Другие распространенные варианты:

  • ( гани ) могут быть записаны как ( Vini ) с замкнутым контуром в нижней части.
  • ( Дони ) часто записывается с простой петлей на вершине, .
  • , и ( k'ani, tsani, dzili ) , как правило , написаны с прямыми вертикальными линиями в верхней части, так что, например ( tsani ) напоминает U с углублением в правой стороне.
  • ( Lasi ) часто пишется с одной дугой, . Даже когда все три написаны, они, как правило, не все одинакового размера, как напечатаны, а скорее образуют одну широкую дугу, как две ямочки на ней.
  • Редко, ( ДВР ) записывается в виде прямого угла , .
  • ( раэ ) часто пишется одной дугой , как латинское ⟨h⟩.
  • ( t'ari ) часто имеет небольшой кружок с хвостом, свешивающийся в чашу, а не два маленьких кружка, как на принтере, или как O с прямой вертикальной линией, пересекающей верх. Его также можно немного повернуть по часовой стрелке, чтобы маленькие кружки были дальше вправо, а не так близко к вершине.
  • ( ts'ili ) , как правило , написан с круглой чашей на дне, . Другой вариант - чаша треугольной формы.
  • ( ch'ari ) может быть написано без крючка наверху и часто с полностью прямой вертикальной линией.
  • ( он ) может быть написано без цикла, как сочетание ს и ჰ.
  • ( jani ) иногда пишется так, что выглядит как зацепленная версия латинского «X».

Подобные письма [ править ]

Несколько букв похожи и поначалу могут быть перепутаны, особенно почерк.

  • Для ( Vini ) и ( k'ani ), критическое различие является ли вершина полной дуги или (более или менее) вертикальная линия.
  • Для ( Vini ) и ( GANI ), это дно , является ли открытой или закрытой кривой (петли). То же самое относится и к ( уни ) и ( Шини ); по почерку голенища могут выглядеть одинаково. Аналогично ( сани ) и ( хани ).
  • Для ( k'ani ) и ( p'ari ), принципиальная разница состоит в том , что написано ниже или выше х высота буквы, и является ли это написано сверху вниз или снизу вверх.
  • ( дзили ) пишется с вертикальной вершиной.

Лигатуры, сокращения и каллиграфия [ править ]

Асомтаврули часто очень стилизован, и писатели легко формировали лигатуры , переплетали буквы и помещали буквы внутри букв или других подобных монограмм . [66]


Лигатура инициалов Асомтаврули короля Иберии Вахтанга I , Ⴂ Ⴌ (გნ, GN)

Лигатура букв асомтаврули Ⴃ Ⴀ (და, da) "и"

Нусхури, как и Асомтаврули, также часто сильно стилизован. Писатели легко составляли лигатуры и сокращения для nomina sacra , включая диакритические знаки, называемые карагма , которые напоминают титла . Поскольку письменных принадлежностей, таких как пергамент, было мало и поэтому они были ценными, сокращение было практической мерой, широко распространенной в рукописях и агиографии к 11 веку. [67]


Аббревиатура Нусхури от რომელი (romeli) "который"

Аббревиатура Нусхури от იესუ ქრისტე (iesu kriste) "Иисус Христос".

Мхедрули в XI – XVII веках также начал использовать диграфы до такой степени, что они были обязательными, требовали соблюдения сложной системы. [68]


Лигатура Мхедрули და (да) "и"

Мхедрули каллиграфия князя Гарсевана Чавчавадзе и царя Имеретинского Арчила

Гарнитуры [ править ]

Грузинские шрифты имеют только один шрифт , хотя текстовые процессоры могут применять автоматическое («фальшивое») [69] наклонное и жирное форматирование к грузинскому тексту. Традиционно асомтаврули использовался для названий глав или разделов, где латинским шрифтом можно было использовать жирный шрифт или курсив.

Пунктуация [ править ]

В пунктуации асомтаврули и нусхури различные комбинации точек использовались в качестве разделителей слов и для разделения фраз, предложений и абзацев. В монументальных надписях и рукописях V – X веков они были написаны тире, например -, = и = -. В 10 веке Ефрем Мцире ввел группы из одной (·), двух (:), трех ( ჻ ) и шести (჻჻) точек (позже иногда - маленьких кружков) для обозначения увеличивающихся разрывов в тексте. Одна точка обозначает «второстепенную остановку» (предположительно, простой разрыв слова), две точки обозначают или разделяют «особые слова», три точки обозначают «большую остановку» (например, подходящее имя и титул «суверенный Александр», ниже, или название Евангелия от Матфея, выше), а шесть точек должны были обозначать конец предложения. Начиная с XI века в обиход вошли знаки, напоминающие апостроф и запятую. Апостроф использовался для обозначения вопросительного слова, а запятая ставилась в конце вопросительного предложения. С XII века они были заменены точкой с запятой ( греческий вопросительный знак ). В 18 веке патриарх Грузии Антон I снова реформировал систему, добавив запятые, одинарные и двойные точки для обозначения «полных», «неполных» и «окончательных» предложений соответственно. [70] По большей части, сегодня в грузинском языке используется пунктуация, как в международном использовании латинского алфавита . [71]

Подпись царя Кахетии Александра II , с разделителем
⟨჻⟩ ჴლმწიფე ალექსანდრე
«Государь Александр»

Резюме [ править ]

Грузинская буква ⟨ვ⟩ находится на логотипе Википедии (внизу слева).
Алфавитный башня видел на панораму города - порта Грузии в Батуми .

В этой таблице перечислены три алфавита в параллельных столбцах, включая буквы, которые в настоящее время являются устаревшими во всех алфавитах (показаны на синем фоне), устаревшие в грузинском языке, но все еще используются в других алфавитах (зеленый фон), или дополнительные буквы на языках, отличных от грузинского (розовый фон). «Национальная» транслитерация - это система, используемая правительством Грузии, тогда как «лаз» - это латинский алфавит лаз, используемый в Турции. В таблице также указаны традиционные числовые значения букв. [72]

Использовать для других не картвельских языков [ править ]

Осетинский текст, написанный письмом Мхедрули, из книги по осетинскому фольклору, изданной в Южной Осетии в 1940 году. Видны негрузинские буквы ჶ [ ф ] и ჷ [ ə ].
  • Осетинский язык до 1940-х гг. [74]
  • Абхазский язык до 1940-х гг. [75]
  • Ингушский язык (исторически), позже замененный в 17 веке арабским и кириллицей в наше время. [76]
  • Чеченский язык (исторически), позже замененный в 17 веке арабским и кириллицей в наше время. [77]
  • Аварский язык (исторически), позже замененный в 17 веке арабским и кириллицей в наше время. [78] [79]
  • Турецкий язык и азербайджанский язык . Турецкое Евангелие, словарь, стихи, медицинская книга XVIII века. [80]
  • Персидский язык . Персидский перевод арабского Евангелия XVIII века хранится в Национальном центре рукописей в Тбилиси.
  • Армянский язык . В армянской общине Тбилиси грузинский шрифт иногда использовался для письма на армянском языке в 18-19 веках, и некоторые образцы такого рода текстов хранятся в Грузинском национальном центре рукописей в Тбилиси. [81]
  • Русский язык . В собраниях Национального центра рукописей в Тбилиси также есть несколько коротких стихотворений на русском языке, написанных грузинской графикой, датируемых концом 18 - началом 19 веков.
  • Другие языки Северо-Восточного Кавказа . Грузинская письменность использовалась для написания северокавказских и дагестанских языков в связи с грузинской миссионерской деятельностью в этих регионах, начиная с 18 века. [82]

Старые аварские кресты с аварскими надписями письмом асомтаврули.

Вычисления [ править ]

Грузинское письмо ⟨ ღ ⟩ ( Гани ) часто используется как любовь или символ сердца онлайн.
Грузинское письмо ⟨ ლ ⟩ ( Lasi ) иногда используется как руки или кулака в сети Интернет (например: ლ (╹◡╹ლ))

Юникод [ править ]

Первый грузинский алфавит был включен в стандарт Unicode в октябре 1991 года с выпуском версии 1.0. В создании блока грузинского Unicode важную роль сыграли немец Йост Гипперт , лингвист картвельских исследований , и американо-ирландский лингвист и кодировщик сценария Майкл Эверсон , который создал грузинский Unicode для систем Macintosh . [83] Значительный вклад внесли также Антон Думбадзе и Ираклий Гарибашвили [84] (не путать с бывшим премьер-министром Грузии Ираклием Гарибашвили ).

Грузинский скрипт Мхедрули получил официальный статус как международный скрипт доменного имени Грузии для ( .გე ). [85]

Mtavruli письмо было добавлено в Unicode версии 11.0 в июне 2018. [86] Они заглавные буквы с аналогичными буквенными до мхедрул, но с подстрочными сдвинуто выше базовой линией , с более широким центральным овальной формой, и с верхней чуть - чуть выше , чем восходящей высотой. [87] [88] [89] До этого добавления создатели шрифтов включали Мтаврули различными способами. Некоторые шрифты поставлялись парами, в одном из которых были строчные буквы, а в другом - прописные; некоторые шрифты Unicode помещают буквы мтаврули в диапазон Асомтаврули (U + 10A0-U + 10CF) или в область частного использования , а некоторые шрифты на основе ASCII сопоставляют их с заглавными буквами ASCII. [52]

Блокирует [ править ]

Грузинские символы находятся в трех блоках Unicode. Первый блок (U + 10A0 – U + 10FF) называется просто грузинским. Мхедрули (современный грузинский язык) занимает диапазон U + 10D0 – U + 10FF (показан в нижней половине первой таблицы ниже), а Асомтаврули занимает диапазон U + 10A0 – U + 10CF (показан в верхней половине той же таблицы) . Второй блок - это грузинское приложение (U + 2D00 – U + 2D2F), и он содержит нусхури. [2] Столицы Мтаврули включены в расширенный блок Грузии (U + 1C90 – U + 1CBF).

Мтаврули определяется как верхний регистр, но не заглавный регистр , Мхедрули, а Асомтаврули - как верхний регистр и заглавный регистр Нусхури. [90]

Приложения, не поддерживающие Юникод [ править ]

Для грузинского языка не существует кодировки символов, отличной от Unicode, что не позволяет приложениям, не поддерживающим Unicode, поддерживать грузинский сценарий.

Раскладки клавиатуры [ править ]

Ниже представлена ​​стандартная раскладка клавиатуры на грузинском языке, традиционная раскладка ручных пишущих машинок .

Галерея [ править ]

Галерея скриптов Асомтаврули, Нусхури и Мхедрули.

Галерея Асомтаврули [ править ]

  • Асомтаврули VI-VII вв.

  • Асомтаврули в Баракони

  • Надписи Асомтаврули Долискана

  • Асомтаврули в Ишхани

  • Асомтаврули в соборе Никорцминда

Галерея Нусхури [ править ]

  • Нусхури 8-10 веков

  • Нусхури из Джручи Евангелий, 13 век

  • Нусхури XI века

  • Нусхури Мокви

  • Нусхури Ядгари Микаэля Модрекили , 10 век

  • Нусхури от Nikrai , 12 век

Галерея Мхедрули [ править ]

  • Царская хартия царя Грузии Баграта IV Мхедрули

  • Мхедрули королевская хартия короля Грузии Георга II

  • Царская хартия Мхедрули царя Грузии Давида IV

  • Мхедрули королевская хартия короля Джорджа III Грузии

  • Мхедрули королевская грамота царицы грузинской Тамары

  • Мхедрули королевская хартия короля Грузии Георга IV

  • Мхедрули королевская хартия короля Грузии Георга V

Ссылки [ править ]

  1. Самая старая из найденных грузинских надписей. Точная дата введения неясна.
  2. ^ a b c d e f g h i j Стандарт Unicode, V. 6.3. U10A0, стр. 3
  3. ^ а б Шанидзе 2000 , с. 444.
  4. ^ a b c d e f g Зайбт, Вернер. «Создание кавказских алфавитов как феномен истории культуры» . Cite journal requires |journal= (help)
  5. ^ Мачавариани 2011 , стр. 329.
  6. ^ Hüning, Vogl & Moliner 2012 , стр. 299.
  7. ^ «Грузинский алфавит получил статус культурного наследия» . Agenda.ge . 10 марта 2015. Архивировано 1 декабря 2016 года . Проверено 30 ноября +2016 .
  8. ^ «Живая культура трех систем письма грузинского алфавита» . Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества . ЮНЕСКО. Архивировано 3 декабря 2016 года . Проверено 30 ноября +2016 .
  9. ^ a b c Hewitt 1995 , стр. 4.
  10. Перейти ↑ West 2010 , p. 230: Археологические исследования последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал в очень ранней истории Грузии, причем первые образцы датируются V веком нашей эры.
  11. Перейти ↑ Rapp 2003 , p. 19: сноска 43: «Дата предполагаемого надгробия безнадежно косвенная ... Я не могу поддержать сомнительную гипотезу Чилашвили».
  12. ^ Rayfield 2013 .
  13. ^ а б Рапп 2010 , стр. 139.
  14. Перейти ↑ Rapp 2006 , p. 38.
  15. ^ a b Кемертелидзе 1999 , стр. 228-.
  16. Корюн (1981). «Жизнь Маштоца» . armenianhouse.org . Перевод Бедроса Норехада. Архивировано 27 сентября 2011 года . Проверено 24 апреля 2018 .
  17. ^ Рэйфилд 2013, п. 19: «Кажется, что грузинский алфавит имеет дохристианское происхождение, поскольку главный археологический памятник I века 4IX двуязычный армазский надгробный камень в память о Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, написан только на греческом и арамейском языках. Считается, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты - армянский, грузинский и кавказско-албанский - были изобретены в IV веке армянским ученым Месропом Маштоцем. <...> Грузинские хроники Жизнь Картли - утверждают, что грузинская письменность была изобретена за два столетия до Рождества Христова, что не подтверждается археологией. Есть вероятность, что грузины, как и многие второстепенные народы этого региона, писали на иностранном языке - персидском, арамейском или греческом - и переводили обратно как они читают ".
  18. ^ Bowersock, Brown & Грабарю 1999 , стр. 289: Алфавиты. Масток был харизматическим провидцем, выполнившим свою задачу в то время, когда Армения стояла перед угрозой утраты как своей национальной идентичности в результате раздела, так и вновь обретенной христианской веры из-за давления Сасанидов и возврата к язычеству. Проповедуя на армянском языке, он смог подорвать и использовать дискурс, основанный на местной традиции, и создать противовес как византийской, так и сирийской культурной гегемонии в церкви. Масток также создал грузинский и кавказско-албанский алфавиты, основанные на армянской модели ".
  19. Аджарский, Грачия (1984). Հայոց գրերը [Армянский сценарий] (на армянском). Ереван: Издательство Айастан. С.  174-189 . п. 181 «Կասկածել Կորյունի վրա ՝ նշանակում է առհասարակ ուրանալ պատմությունը։» перевод: «Сомневаться в рассказе Корюна - значит отрицать саму историю.
  20. ^ Томсон 1996 , стр. XXII-XXIII.
  21. Перейти ↑ Rapp 2003 , p. 450: «Есть также утверждение, выдвинутое Кориуном в его святой биографии Маштоца (Месропа), что грузинская письменность была изобретена по указанию Маштоца». Однако вполне возможно, что эта традиция, повторенная многими Поздние армянские историки, возможно, вообще не были частью оригинального текста V века, но были добавлены после 607. Примечательно, что все сохранившиеся рукописи, содержащие «Жизнь Маштоца» *, были скопированы спустя столетия после раскола. Следовательно, переписчики манипулируют, отражая пост- раскольнические (особенно антигрузинские) настроения потенциально загрязняют все рукописи, скопированные после этого времени. Таким образом, возможно, хотя еще не доказано, что ценная информация о Грузии, переданная до-раскольными армянскими текстами, была вырезана более поздними, пост-раскольными людьми.
  22. ^ Greppin 1981 , стр. 449-456.
  23. ^ Хаарман 2012 , стр. 299.
  24. ^ a b Дэниелс 1996 , стр. 367.
  25. ^ Мачавариани 2011 , стр. 177.
  26. ^ ქსე, ტ. 7,., 1984,. 651–652
  27. ^ შანიძე ა., ქართული საბჭოთა ენციკლოპედია, ტ. 2, გვ. 454–455,., 1977
  28. ^ კ. დანელია, ზ. სარჯველაძე, ქართული პალეოგრაფია, თბილისი, 1997, გვ. 218–219
  29. ^ ე. მაჭავარიანი, მწიგნობრობაჲ ქართული, თბილისი, 1989 г.
  30. ^ პ. ინგოროყვა, «», «», 1966, № 3, გვ. 116
  31. ^ Мачавариани 2011 , стр. 121-122.
  32. ^ რ. პატარიძე, ქართული ასომთავრული, თბილისი, 1980, გვ. 151, 260–261
  33. ^ ივ. ჯავახიშვილი, ქართული დამწერლობათა-მცოდნეობა ანუ პალეოგრაფია, თბილისი, 1949, 185–187
  34. ^ ე. მაჭავარიანი, ქართული ანბანი, თბილისი, 1977, გვ. 5–6
  35. ^ ელენე მაჭავარიანი, „ქართული ენა“, თბილისი, 2008, გვ. 403–404
  36. ^ ვ. სილოგავა, „ქართული“, თბილისი, 2008, გვ. 269–271
  37. ^ ივ. ჯავახიშვილი, ქართული დამწერლობათა-მცოდნეობა ანუ პალეოგრაფია, თბილისი, 1949, 124–126
  38. ^ Мачавариани 2011 , стр. 120.
  39. ^ Мачавариани 2011 , стр. 129.
  40. ^ ივ. ჯავახიშვილი, ქართული დამწერლობათა-მცოდნეობა ანუ პალეოგრაფია, თბილისი, 1949, 127–128
  41. ^ Mchedlidze 2013 , стр. 105.
  42. ^ а б კ. დანელია, ზ. სარჯველაძე, ქართული პალეოგრაფია, თბილისი, 1997, გვ. 219
  43. ^ გ. აბრამიშვილი, ატენის სიონის უცნობი წარწერები, «» (ისტ. და არქეოლოგ. სერია), 1976, №2, გვ. 170
  44. ^ კ. დანელია, ზ. სარჯველაძე, ქართული პალეოგრაფია, თბილისი, 1997, გვ. 218
  45. ^ ე. მაჭავარიანი, ქართული ანბანი, თბილისი, 1977
  46. ^ Mchedlidze 2013 , стр. 107.
  47. ^ «Лаша Кинцурашвили: О грузинской каллиграфии» . Архивировано из оригинала на 2012-05-14 . Проверено 3 января 2012 .
  48. ^ Гиллы 2003 , стр. 249.
  49. ^ (на грузинском) ილია მეორე ერს ქართული ენის დაცვისკენ კიდევ ერთხელ მოუწოდებს Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine საქინფორმ.გე
  50. Перейти ↑ Nakanishi 1990 , p. 22.
  51. Аллен и Гугушвили, 1937 , стр. 324.
  52. ^ а б Эверсон, Майкл; Gujejiani, Nika; Размадзе, Акакий (24 января 2016 г.). «Предложение о добавлении грузинских иероглифов в ПСК» (PDF) . Реестр документов Технического комитета Unicode . Архивировано 11 сентября 2017 года (PDF) . Проверено 14 июня 2018 года .
  53. ^ ატენის სიონის უცნობი წარწერები, აბრამიშვილი, გვ. 170-1
  54. ^ Кацнер и Миллер 2002 , стр. 118.
  55. ^ Энциклопедия Чемберса 1901 , стр. 165.
  56. ^ Путкарадзе, Т. (2006), «Развитие грузинской письменности», История грузинского языка , с. пункт II, 2.1.5
  57. ^ მაჭავარიანი, თბილისი, 1977 г.
  58. ^ Шанидзе 1973 , стр. 18.
  59. ^ a b c d e Отар Джишкариани, Хвала алфавиту, 1986, Тбилиси, с. 1
  60. ^ a b Агер, Саймон (nd). «Алфавит, произношение и язык летучих мышей» . Омниглот . Архивировано из оригинала на 2018-08-03 . Проверено 24 апреля 2018 .
  61. ^ a b Агер, Саймон (nd). «Осетинский язык, алфавит и произношение» . omniglot.com . Архивировано 24 апреля 2018 года . Проверено 24 апреля 2018 .
  62. ^ Б с д е е г Эверсон, Майкл; Мелкадзе, Нинелл; Пентцлин, Карл; Евлампиев, Илья (17 февраля 2010 г.). «Предложение по кодированию грузинских и нусхури букв для осетин и абхазов» (PDF) . unicode.org . Архивировано 6 июля 2017 года (PDF) . Проверено 24 апреля 2018 .
  63. Перейти ↑ Aronson 1990 , pp. 21-25.
  64. ^ Паолини и Чолокашвили 1629 .
  65. ^ Mchedlidze 2013 , стр. 110.
  66. ^ Ингорокв, Павля ქართული დამწერლობის ძეგლები ანტიკური ხანისა (Памятники древней грузинской письменности) архивированные 2012-03-09 в то Wayback Machine
  67. ^ Шанидзе 2003 .
  68. ^ შანიძე, 2003 г.
  69. ^ Саймонсон, Марк (20 июня 2005). «Поддельный курсив против истинного» . Студия Марка Симонсона . Архивировано 14 мая 2018 года . Проверено 24 апреля 2018 .
  70. ^ Грузинская советская энциклопедия , т. 8, с. 231, Тбилиси, 1984
  71. ^ Гиллы 2003 , стр. 252.
  72. Перейти ↑ Aronson 1990 , pp. 30-31.
  73. ^ a b ჳ и უ имеют одинаковое числовое значение (400)
  74. ^ Джордж 2009 , стр. 104.
  75. ^ Абхазы: Справочник, Джордж Хьюитт, стр. 171
  76. ^ Язык, история и культура вайнахов, И. Ю Алироев стр.85, Чех-Инг. изд.-полигр. об-ние "Книга", 1990 г.
  77. ^ Чеченский язык, И. Ю. Алироев, с.24, Академия, 1999
  78. ^ Грузинско-дагестанские языковые контакты, Маджид Шарипович Халилов, стр.29, Наука, 2004
  79. ^ История аварцев, М. Г Магомедов стр.150, Дагестанский гос. университет, 2005
  80. ^ Футеровка 2010 , стр. 144-145.
  81. ^ Футеровка 2010 , стр. 137.
  82. ^ Футеровка 2010 , стр. 137-138.
  83. ^ უნიკოდში ქართულის ასახვის ისტორია (История грузинского Юникода). Архивировано 9 марта 2014 г. на Wayback Machine. Грузинские шрифты Юникода. Автор: BPG-InfoTech.
  84. ^ Благодарности авторов шрифтов Архивировано 22 марта 2018 г. в Wayback Machine Unicode
  85. ^ (на грузинском) საქართველოში საინტერნეტო მისამართები მხედრული ანბანით დაიწერება Архивировано 22 января 2016 года в Wayback Machine Рустави 2.
  86. ^ «Юникод 11.0.0» . Консорциум Unicode . 5 июня, 2018. архивации с оригинала на 6 июня 2018 года . Проверено 5 июня 2018 года .
  87. ^ «Мтаврули для идеальных двухкамерных шрифтов» . BPG грузинские шрифты . 24 февраля 2016 года. Архивировано 26 января 2018 года . Проверено 15 августа 2017 года .
  88. ^ «Стандарт Unicode, версия 11.0 - U110-1C90.pdf» (PDF) . Unicode.org. Архивировано (PDF) из оригинала на 2018-05-08 . Проверено 25 марта 2018 .
  89. ^ Эверсон, Майкл; Gujejiani, Nika; Вахтангишвили, Георгий; Размадзе, Акакий (24.06.2017). «План действий по полному изображению персонажей Мтаврули» (PDF) . Реестр документов Технического комитета Unicode . Архивировано (PDF) из оригинала на 2019-06-15 . Проверено 26 января 2018 .
  90. ^ «7: Европа-I: Современные и литургические сценарии» (PDF) . Стандартная версия Unicode 11.0 - основная спецификация . Консорциум Unicode. 5 июня 2018 . Проверено 8 июня 2018 .

Источники [ править ]

  • Аллен, Уильям Эдвард Дэвид; Гугушвили А., ред. (1937). Георгика: Журнал грузинских и кавказских исследований (4–5): 324. Отсутствует или пусто |title=( справка )
  • Аронсон, Говард Исаак (1990). Грузинский: грамматика чтения . Колумбус, Огайо: Издательство Slavica. ISBN 978-0-89357-207-5.
  • Бауэрсок, Глен Уоррен ; Браун, Питер ; Грабарь, Олег (1999). Поздняя античность: Путеводитель по постклассическому миру . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-51173-6.
  • «Грузия» . Энциклопедия Чемберса; словарь универсальных знаний . Том 5. Лондон: У. и Р. Чемберс. 1901 г. |volume= has extra text (help)
  • Дэниелс, Питер Т. (1996). Системы письма мира . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-507993-7.
  • Энвалл, Йоаким (2010). «Турецкие тексты в грузинской графике: социолингвистические и этнолингвистические аспекты» . В Бешотене, Хендрик; Рентч, Джулиан (ред.). Тюркология в Майнце . Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 978-3-447-06113-1.
  • Джордж, Джули А. (2009). Политика этнического сепаратизма в России и Грузии . Palgrave Macmillan США. ISBN 978-0-230-10232-3.
  • Гиллам, Ричард (2003). Unicode Demystified: Практическое руководство программиста по стандарту кодирования . Эддисон-Уэсли Профессионал. ISBN 978-0-201-70052-7.
  • Греппин, Джон AC (1981). «Некоторые комментарии о происхождении грузинского алфавита». Базмавеп (139): 449–456.* Хаарманн, Харальд (2012). «Этнический конфликт и стандартизация на Кавказе» . В Маттиасе Хюнинге; Ульрике Фогль; Оливье Молинер (ред.). Стандартные языки и многоязычие в европейской истории . Издательство Джона Бенджамина. п. 299. ISBN 978-90-272-0055-6.
  • Хьюитт, Б.Г. (1995). Грузинский: Структурная справочная грамматика . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-3802-3.
  • Хюнинг, Маттиас; Фогль, Ульрике; Молинер, Оливье (2012). Стандартные языки и многоязычие в европейской истории . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-0055-6.
  • Кацнер, Кеннет ; Миллер, Кирк (2002). Языки мира . Рутледж. ISBN 978-1-134-53288-9.
  • Кемертелидзе, Нино (1999). «Происхождение картулинской (грузинской) письменности (алфавита)» . У Дэвида Крэма; Эндрю Р. Линн; Эльке Новак (ред.). История языкознания 1996 . Том 1: Традиции в лингвистике во всем мире. Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-8382-5. |volume= has extra text (help)
  • Мачавариани, Э. (2011). Грузинские рукописи . Тбилиси.
  • Мчедлидзе, Т. (2013). Восстановленный грузинский алфавит . Фульда, Германия.
  • Наканиши, Акира (1990). Письменные системы мира . Издательство Tuttle. ISBN 978-0-8048-1654-0.
  • Паолини, Стефано; Чолокашвили, Николоз (1629), Dittionario giorgiano e italiano , Рим: Palazzo di Propaganda Fide
  • Рапп, Стивен Х. (2003). Исследования по средневековой грузинской историографии: ранние тексты и евразийские контексты . Издательство Peeters. ISBN 978-90-429-1318-9.
  • Рапп, Стивен Х. (2006). «Возвращение донационального кавказского пейзажа». Мифические пейзажи тогда и сейчас: мистификация : 13–52.
  • Рапп, Стивен Х. (2010). «Грузинское христианство» . В Кен Парри (ред.). Спутник Блэквелла восточного христианства . Джон Вили и сыновья. ISBN 978-1-4443-3361-9.
  • Рэйфилд, Дональд (2013). Литература Грузии: История . RoutledgeCurzon. ISBN 978-0-7007-1163-5.
  • Шанидзе, Мзекала (2000). «Греческое влияние в грузинской лингвистике» . В Sylvain Auroux (ed.). История языковых наук / Geschichte der Sprachwissenschaften / Histoire des Sciences du Language . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-019400-5.
  • Шанидзе, Акаки (2003), ქართული ენა [ Грузинский язык ] (на грузинском языке), Тбилиси , ISBN 978-1-4020-1440-6
  • Шанидзе, Акакий (1973). Основы грамматики грузинского языка . Тбилиси.
  • Томсон, Роберт В. (1996). Переписывая историю Кавказа: средневековая армянская адаптация грузинских хроник: оригинальные грузинские тексты и армянская адаптация . Кларендон Пресс. ISBN 978-0-19-826373-9.
  • Уэст, Барбара А. (2010). Энциклопедия народов Азии и Океании . Издание информационной базы. ISBN 978-1-4381-1913-7.

Дальнейшее чтение [ править ]

  1. Барнавели, Т. Надписи Атени Сиони Тбилиси, 1977
  2. Гамкрелидзе, Т. Система письма и старинная грузинская письменность Тбилиси, 1989 г.
  3. Джавахишвили И. Грузинская палеография Тбилиси, 1949 г.
  4. Киланава Б. Грузинская письменность в письменности Тбилиси, 1990 г.
  5. Хурцилава Б. Грузинский алфавит асомтаврули и его авторы: Бакур и Гри Ормизд, Тбилиси, 2009.
  6. Патаридзе, Р. Грузин Асомтаврули Тбилиси, 1980 г.
  7. Shosted, Ryan K .; Чиковани Вахтанг (2006), "Стандарт Грузия", журнал Международной фонетической ассоциации , 36 (2): 255-264, DOI : 10,1017 / S0025100306002659

Внешние ссылки [ править ]

  • Галерея Мхедрули , страница Омниглота на Мхедрули, где представлены некоторые стилистические вариации, упомянутые выше
  • Анимация грузинского алфавита на YouTube , подготовленная Министерством образования и науки Грузии . Указывает звучание каждой буквы, иллюстрирует несколько шрифтов и показывает порядок штрихов каждой буквы.
  • Приложение «Изучите грузинский алфавит» дает название, произношение каждой буквы и примеры слов. Показывает порядок штрихов каждой буквы. Позволяет попрактиковаться в рисовании и имеет викторину для изучения букв.
  • Лаша Кинцурашвили и Леван Чаганава , материалы, представленные на Международной выставке каллиграфии 2014 г.
  • Справочная грамматика грузинского языка Ховарда Аронсона (SEELRC, Университет Дьюка)
  • Грузинская транслитерация + грузинская виртуальная клавиатура
  • «Таблица кодов Unicode (10A0–10FF) для грузинских шрифтов» (PDF) . (105 КБ)
  • «Транслитерация грузинского языка» (PDF) . (105 КБ)