Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это список британских слов, которые широко не используются в Соединенных Штатах . В Канаде, Новой Зеландии, Индии, Южной Африке и Австралии используются некоторые из перечисленных британских терминов, хотя часто предпочтительнее другое использование.

  • Слова со специфическими значениями британского английского языка, которые имеют разные значения в американском и / или дополнительные значения, общие для обоих языков (например, брюки , детская кроватка ), можно найти в Списке слов, имеющих разные значения в американском и британском английском языках . Когда такие слова используются или упоминаются здесь, они помечаются флажком [DM] (другое значение).
  • Звездочки (*) обозначают слова и значения, имеющие заметную (то есть не случайную) валюту в американском английском, но, тем не менее, примечательны своей относительно большей частотой в британской речи и письме.
  • Правописание британского английского постоянно используется на протяжении всей статьи, за исключением случаев, когда явно упоминаются американские термины.


0–9 [ править ]

999
Произносится как «девять девять девять», номер телефона службы экстренной помощи Великобритании [1] (США: 911 ) [2]

A [ править ]

спуск
Немецкое заимствование по убыванию на веревку (US Раппел ) [3] [4] [5] [6] [7] [8]
Человек действия
фигурка игрушка продается в США как GI Joe . [9]
агония тетя или дядя
(неофициально) автор колонки агонии ( обозреватель советов из США или Dear Abby )
столб агонии
(неформально) газетная или журнальная колонка с советами по личным проблемам читателей (американская колонка советов )
маршал авиации
RAF «s офицер три звезды (США генерал - лейтенант )
"Все меняется"
объявление о последней остановке в общественном транспорте (US All Out )
среди
синоним среди приемлемых в британском английском, в то время как в американском английском он кажется старомодным или претенциозным [10]
анорак
пальто с капюшоном (американская парка ); социально неполноценные навязчивые люди , особенно трейнспоттеры (американские компьютерщики , трекки , отаку и т. д.)
автоответчик
автоматический автоответчик под торговой маркой Ansafone ( автоответчик в США и Великобритании )
против часовой стрелки, против часовой стрелки
направление, противоположное часовой стрелке (США против часовой стрелки ).
утвержденная школа
(неформальная) исправительная школа для несовершеннолетних правонарушителей, в которой они были до 1969 года; центры содержания под стражей несовершеннолетних, будь то защищенные учебные центры для подростков от 15 до 18 лет или учреждения для молодых правонарушителей для подростков от 18 до 21 года ( несовершеннолетние США )
напыщенный
(неформальный) шумное несогласие [11], варьирующееся от словесного спора до толкания или открытой драки .
жопа
ягодицы , зад или анус (более вульгарно, чем задница в США )
(падать) задница над грудью
(вульгарно) падать по уши
(быть) arsed
(неофициально), чтобы заставить его слезть с ума, обычно как отрицательное или условное (нас беспокоить )
арктический
сокращение от "грузовой автомобиль с шарнирно-сочлененной рамой" (американский полуавтомобиль )
баклажан
Баклажаны США (как фруктовые, так и цветные)
Тетя или тетя Биб
(нежный) Би-би-си
автоспасание
автоматизированная система для предоставления сценариев актерам и ораторам от универсального товарного знака ( телесуфлер США )

B [ править ]

вздор
(вульгарный, но, возможно, не по происхождению) ошибка, ошибка, СНСФУ . См. Также подъем . (США: облажаться, облажаться, облажаться)
бап
мягкие булочки или бутерброды из них (это региональное употребление в Великобритании, а не универсальное); во множественном числе - грудь (вульгарный сленг, например, «давай, люби»); голова человека (Северная Ирландия). [12]
буфетчица *, бармен
женщина или мужчина, которые подают напитки в баре. Бармен и первоначально американский бармен появились с разницей в год (1837 и 1836); барменша почти на два столетия старше (около 1658 г.).
дрожжевой
сумасшедший, неуравновешенный [13] (США: мягкий) [14] [15]
Барни
шумная ссора, неприятности; происхождение неизвестно. [16] [17] [18]
барристер  *
В Англии, Уэльсе и Северной Ирландии это был единственный тип адвокатов, имеющих право выступать в суде как высшей, так и низшей инстанции; контрастирует с солиситором . Для Шотландии см. Адвоката . Иногда используется в США, но не для определения какого-либо конкретного типа юриста.
bedit (или ночлег)
однокомнатная квартира, которая служит гостиной, кухней и спальней и с общей ванной комнатой (США: см. SRO ; сравните однокомнатную квартиру (на британском английском языке однокомнатная квартира - иногда «студия» - будет иметь отдельную ванную комнату) " КПД )
Биб, Биб
(нежный сленг) BBC (Британская радиовещательная корпорация). См. Также «Тетя» (выше). Британская группа Queen выпустила в Великобритании альбом At the Beeb, который должен был называться "At the BBC" для выпуска в США.
желтый сигнальный фонарь
оранжевый шар, содержащий мигающий свет или иногда окруженный мигающим диском светодиодов , установленный на столбах на каждом конце перехода «зебра» (qv); названы в честь министра транспорта Великобритании Лесли Хор-Белиша, который представил их в 1934 году.
звонок
что головка полового члена (жаргонных, вульгарных), ругательным .
Берк , Берк или Берк
умеренно уничижительный термин для дурака или глупого человека. Аббревиатура либо « Berkshire Hunt» или « Berkeley Hunt », рифмованный сленг для пизды . [19] [20] [21] [22] [23]
на заказ *
на заказ по спецификации покупателя (США: на заказ )
Bevvy
алкогольный напиток
biccie, bicky, bikky
печенье (США: «печенье»)
блузка для большой девочки
мужчина или мальчик, которые ведут себя так, как думают другие мужчины, как женщина, особенно если они показывают, что чего-то боятся [24]
бинт
снисходительный, а иногда и уничижительный термин для женщины (от арабского «дочь»). [25] Его употребление варьируется в зависимости от диапазона резкости: от «сука», относящегося к неприятной и властной женщине, до слегка уничижительного термина для молодой женщины.
биро
/ Б aɪ г oʊ / сшариковой ручкой. Названный в честь своего венгерского изобретателяЛасло Бирои одноименной компании, которая впервые представила их на рынке.
биты и бобы
всевозможные предметы, которые нужно купить, забрать и т. д. (например, во время покупки продуктов); Британия и США: разногласия
кровяная колбаса
(США: кровяная колбаса )
бэг
(сленг) получить или достичь обманным путем и / или плохой подготовкой, блефовать, вымогать, грабить, крыть. Афера, басня или обман. Произведено от французского слова blague. [26]
истекающий кровью
уничижительный термин, используемый вместо " парень" ("что теперь сделал этот дурацкий убийца?"); использование снизилось в последние годы.
вот это да
(неформальный) восклицание удивления. (Первоначально gor blimey , эвфемизм для обозначения Бога, ослепившего меня , но в целом утратил этот оттенок.)
парень
(неформальный) человек, парень. например, Терри - лучший парень. Также распространен в Австралии и Новой Зеландии. (США и Великобритания также: парень , чувак из США ).
воздуходувка
телефон
блюз и двойки
(сленг) аварийный автомобиль с огнями и сиренами (аварийные службы в Великобритании обычно используют синие мигающие огни и ранее использовали двухтональную сирену) (США: огни и сирены или код )
Бобби
офицер полиции, названный в честь сэра Роберта Пила , зачинщика первых в мире организованных полицейских сил. Слово «овощечистка» аналогичного происхождения используется в Северной Ирландии.
Боб твой дядя
"вот так", "это так просто". [27] (В некоторых регионах США есть фраза « Боб - твой дядя, Фанни - твоя тетя» )
бодж
дешевая или некачественная (ремонтная) работа может варьироваться от неэлегантной, но эффективной до полного отказа. например, «Вы правильно сделали это» («вы действительно испортили это»). (США: кладж , провал или початок , сокращенная форма булыжника ) См. Боджер .
баффин
эксперт, например ученый или инженер
болото
(рулон) туалетной («болотной») бумаги (сленг).
болотный стандарт *
совершенно обычный, заурядный, чистый, немодифицированный. (Американская ваниль , садовый сорт ).
вареное сладкое
тип кондитерских изделий (США: карамель )
чушь
(вульгарный; первоначально воздушные шары , в просторечии также пишется как боллокс ) яички; словесная чушь (например, «вы говорите чушь») (США: чушь собачья ). В чем-то похожий болликс встречается в американском английском, но без анатомических коннотаций или вульгарного смысла, означающего «испортить». Шкивные твин блоки в верхней части мачты корабля также известны как ерунда, и в 18 - м веке священников " Проповеди были разговорно называют ерунда; именно заявив об этом последнем использовании, Sex Pistols предотвратили запрет на их альбом Never Mind the Bollocks в соответствии с британскими законами о непристойности. [28]Связанные фразы включают bollocksed , что означает, что я устал («Я болтаюсь!») Или сломан и не подлежит ремонту; вздрагивает , имея в виду испортить («Он действительно взбесил это»); и [ а ] взбучка , означающая суровую ругань . Сравните собачью чушь ниже
Bonce 
руководитель (неофициальный) [29] [30]
ленивый до мозга костей *
ленивый
ботти, бот
низ человека (неформальный или детский) [31] [32]
латунные обезьяны
холодный - от «достаточно холодно, чтобы оторвать шарики от латунной обезьяны». Согласно популярной народной этимологии , это словосочетание происходит от пушечных ядер, уложенных на латунном треугольнике, названном в честь «пороховой обезьяны» (мальчика, который пускает порох в корабельные орудия), разлившегося из-за сжатия корпуса в холодную погоду. (Однако это неверно по нескольким физическим и лингвистическим причинам.) Эта фраза представляет собой вариант более ранних выражений ХХ века, относящихся к другим частям тела, особенно к носу и хвосту, что указывает на то, что латунная обезьяна приняла форму настоящей обезьяны.
брекки, брекки
(сленг) синоним завтрака
бреве
(музыкальная) нота длиной в два такта (или счетом до 8) за 4/4 раза (США: двойная целая нота )
бристоль
(вульгарный, рифмующийся сленг ) грудь; от футбольной команды Бристоль Сити = titty
бестолковый
(неформальный) зонт
коричневый хлеб
(рифмующийся сленг) мертвый; "Ты черный хлеб, приятель!"
подрумянился
Устал, раздражен или теряет терпение.
жаркое
блюдо из вареной капусты, обжаренной с вареным картофелем и другими овощами. Часто делают из остатков обрезков воскресного жаркого .
волнистый попугайчик или (разговорный) волнистый попугайчик
небольшой австралийский попугай (США: не отличается от других попугаев )
испорченный
(вульгарный, буквально синоним слова «содомизированный») изношенный; сломанный; сорваны, подорваны, в затруднительном положении, например: «Если мы пропустим последний автобус домой, нас обманут» (США: облажались ). Также используется для обозначения отсутствия мотивации, например, «Меня нельзя обмануть». (США: «Меня не беспокоят».)
ублюдок все
мало или совсем ничего; «Я попросил прибавку к зарплате, и они дали мне все»; «Я знаю, что такое растения»; блин все. США: застежка-молния , джек или (оскорбительное) дерьмо . В США такое использование встречается редко.
установление общества
учреждение, принадлежащее его вкладчикам, а не акционерам, которое предоставляет ипотечные ссуды и другие финансовые услуги (эквивалент в США: ссудо-сберегательная ассоциация )
поясная сумка
сумка, которую можно носить на поясе на талии (США: fanny [DM] pack )
болтать
бесцельно бродить или бродить / идти без спешки к месту назначения; обычно является синонимом амбл в США.
бумф, бумф
бесполезная бумажная волокита или документация (от "бомжа", туалетной бумаги )
выгода
неожиданная удача; выгода; бонус
пункт обмена
офис, где можно обменять деньги (США: обмен валюты )
грабитель *
(первоначально разговорное, обратно-образование от взломщика ) совершить кражу (в США, кража со взломом в подавляющем большинстве предпочтительное, хотя ограбить иногда встречается).
жирный
(Северная Англия) бутерброд [33] (особенно « масло с чипсами » или «масло с беконом»).
дополнительные выборы
(США: специальные выборы )

C [ править ]

гадить
(сленг) фекалии (фекалии); ерунда или вздор: «что за чушь» можно в равной степени использовать как для описания того, кто говорит чушь, так и для критики чего-то некачественного. Также пишется «как» в африкаансе и голландском языке. Произведено от древнего индоевропейского слова kakkos , родственного немецкому слову Kacke , валлийскому слову «cach» и ирландскому и шотландскому гэльскому слову cac, которые все означают «дерьмо».
болтливый
(неформальный) неуклюжий *; левша. Произведено от слова cack , что означает «фекалии (фекалии)», со ссылкой на традицию, согласно которой только левая рука должна использоваться для очистки «нечистой» части человеческого тела (то есть ниже пояса).
кафе
устройство для приготовления кофе (США: френч- пресс )
кафе
аббревиатура кафе ; сейчас используется в основном для старинных заведений, чтобы отличаться от кофеен .
кагула
тип легкой водонепроницаемой одежды с капюшоном (США: ветровка)
телефонный специалист
(редко) устройство записи телефонных сообщений (также в США и Великобритании: автоответчик ; автоответчик )
кандидатура
синоним кандидатуры
сахарная вата
кондитерские изделия из сахарной пряжи (США: сахарная вата ); «культура сахарной ваты» также использовалась примерно в конце 1950-х - начале 1960-х годов как насмешливый термин для зарождающейся американской поп-культуры [34], подобный «маккультуре» или «культуре кока-колы» в более поздние времена.
Парк караван
территория, где припаркованы фургоны (США: трейлерная стоянка для почти постоянно установленных передвижных домов, стоянка для автофургонов или палаточный лагерь для территорий, предназначенных для краткосрочной стоянки транспортных средств для отдыха. Трейлер-стоянки обычно являются постоянными местами проживания с низким доходом; стоянки для автодомов / кемпинги предназначены для отдыха (отпуск) пункт назначения.)
багажник автомобиля
место для хранения автомобиля (США: багажник). Также может означать продажу багажника автомобиля .
Аренда автомобилей
прокат автомобилей
автопарк
зона, где припаркованы автомобили (в США обычно парковка, если она открыта, и гараж, если она закрыта).
сиделка
человек, который заботится о другом, например о ребенке, пожилом человеке или инвалиде. (США: опекун )
проезжая часть
часть дороги, по которой идет движение; см. также проезжую часть с двусторонним движением
банкомат
банкомат .
банкомат
банкомат . Первоначально торговая марка банкоматов Lloyds TSB , теперь обобщенная .
сахарная пудра
Белый или бледно-золотистый сахар мелкозернистый. (США: сверхтонкий сахар ) [35] [36] [37]
кошачьи глаза
отражатели, используемые для обозначения разделов полос и краев дорог, также обозначаются кошачьим глазом , заимствованы из товарного знака Catseye (США: приподнятый маркер тротуара ; точки Боттса аналогичны)
котел центрального отопления
(США: печь )
центральная резервация
физический барьер, разделяющий две проезжие части (на проезжей части с двусторонним движением и на автомагистралях) (США: срединная полоса )
канцлер
(сленг) оппортунист
char, cha
(неформальный) чай . С мандаринского 茶 (ча).
символ
(неофициально) см. уборщицу
Charlady
видеть уборщицу
Дипломированный бухгалтер
один уполномочен заверять финансовую отчетность; эквивалент американского CPA ( сертифицированный бухгалтер )
уборщица
(датированный) женщина, работающая уборщицей
поболтать (кто-то)
кокетливо разговаривать с. Похоже на американское «давай (кому-нибудь)».
чав
(сленг, часто уничижительный, используется в основном в Англии), как правило, нувориш или представитель рабочего класса , часто с низким интеллектом, который носит копии дизайнерского лейбла (например, Burberry), фальшивые золотые украшения и создает проблемы. «Чав» используется на национальном уровне, хотя «чарв» или «чарва» изначально использовались на северо-востоке Англии, происходя от слова цыган « чарва» , означающего неблагополучную молодежь. Ближайшие американские эквиваленты стереотипа «чав» - это, возможно, виггеры , хотя культурные различия существуют. [ требуется разъяснение ]
дерзкий *
дерзкий; форма существительного, щека , дерзость; ребенку, отвечающему в ответ взрослому, может быть сказано: «Не подставляйте мне свою щеку» (также есть выражение «нахальная обезьяна!» в ответ на дерзкое замечание).
привет!
(неформальное, дружеское) восклицание на прощание (аналогично «сейя!» и «тара!»). Нет связи с хлопьями для завтрака Cheerios .
Диван честерфилд
диван с глубокими пуговицами, с подлокотниками и спинкой одинаковой высоты. Обычно его делают из кожи, и термин Chesterfield в британском английском применяется только к этому типу дивана. [38]
няня
(няня) человек, который присматривает за младенцами и маленькими детьми (обычно в собственном доме), пока родители работают. Няни - это более профессиональный тип няни, и в Англии они должны быть зарегистрированы в Ofsted, уполномоченном правительством органе по регулированию образования. Они также должны иметь квалификацию по уходу за детьми не ниже 2-го уровня. Няня не требует этих квалификаций. [39] Няня более распространена в Великобритании.
дымоход
дымовая труба над домом. «Горшок» относится к самой верхней части цилиндрической формы, которая обычно является глиняной посудой . Часть ниже - дымоход или дымовая труба.
карандаш для хинаграфа
карандаш, предназначенный для письма на фарфоре, стекле и т. д. (США: жирный карандаш, китайский маркер )
магазин чипсов
(неофициальный) рыбный магазин (части Шотландии, Ирландия: chipper ), также chippy (см. также Список слов, имеющих разные значения в британском и американском английском )
болтовня
(сленг) чат
пыхтел
(неформально) горд, доволен, доволен. Иногда с усилением и пыхтением ; ср. составил
трясти
рвота [24]
чантер
(иногда chunner ) бормотать, ворчать, постоянно говорить; [40] "О чем он болтает?"
лязгать
(неформально) большая ошибка, грубая ошибка, плохая шутка или бестактность («бросить лязг») (США: отложить яйцо )
хлопнул в ладоши
(неофициальный) изношенный (сказал об объекте)
Cleg
лошадь летать
упаковочная пленка
тонкая пластиковая пленка для упаковки пищевых продуктов (США: полиэтиленовая пленка , пленка Saran )
сапожники *
мастера по ремонту обуви; (сленг) более слабая версия болтовни , означающая «вздор» (часто «куча старых сапожников»), от рифмованного сленга «шила сапожника» = шары
поднять, поднять *
(мягко говоря вульгарно) ошибка, ошибка.
треска *, треска
"Ты говоришь бред". Иногда говорят, что он назван в честь Хирама Кодда, изобретателя бутылки Кодда, которая обычно использовалась в конце 19 века для газированных напитков («шум Кодда»), хотя это происхождение считается ложной этимологией . [41] (США: вы говорите о мусоре)
шнур связи
Почти устаревший термин для обозначения экстренного торможения в поезде. В настоящее время это устройство сигнализации, подключенное к системе громкой связи, которая предупреждает водителя.
окупаемость сообщества
приговор суда к общественным работам в дополнение к тюремному заключению или вместо него [42]
конферансье
(Французский) церемониймейстер, MC [43]
обязательная покупка
Право государственного органа брать частную собственность в общественное пользование (аналогично США: выдающийся домен )
консерватория
музыкальная школа (в США обычно консерватория )
плита
кухонная плита (США: плита )
классная коробка
ящик для хранения продуктов и жидкостей в прохладе (также в США и Великобритании: кулер )
справиться с
(сленг) успешно вовлекать в компанию потенциального сексуального партнера, «тянуть»; совокупляться (половой акт) с.
кориандр *
когда говорят о листьях, которые в США часто называют « кинзой ».
кукурузная мука
Мука мелкого помола из кукурузы, используемая в качестве загустителя в кулинарии (США: кукурузный крахмал ) [44]
Кор Блими
см. Гор Блими
костер, костермонгер
продавец фруктов и овощей
ватная палочка
комок ваты , прикрепленная к палочке, используемой для очистки (US: ватный тампон , Q-Tip )
муниципальный дом / квартира, а также муниципальное жилье или поместье
государственное жилье. В Шотландии чаще используется термин жилищная схема или просто схема . (США: проекты )
корешок *
квитанция чека, билета и т. д. (США: квитанция )
покрывало
декоративная ткань, которой покрывают кровать, когда она не используется (США: покрывало ) [45]
кабачок
( Французское ) растение Cucurbita pepo (США: цуккини , от итальянского).
взломать (-to)
тогда как «взломать» может использоваться в обобщенном смысле как «[чтобы] продолжить с [чем-то]» (часто, задача), «взломать» [ конкретное лицо ] »указывает на то, что кто-то был или планировал , флиртовать, в разной степени
крики
(датированное) восклицание удивления (когда-то эвфемизм для ключей Христа или, возможно, Христос, убей меня . Популяризировано в США покойным австралийским герпетологом Стивом Ирвином )
кримбл, кримбо, кримбо
Рождество, особенно в его светских и коммерческих аспектах.
чипсы
очень тонко нарезанный жареный картофель, часто приправленный, едят холодным в качестве закуски (США: картофельные чипсы )
причуда
музыкальная нота длительностью в один счет в размере 4/4 (обычное время) (США: четвертная нота ; см. значение ноты )
Мягкая игрушка
мягкая игрушка (иногда используется в США, также чучела животных , плюшевые игрушки ). Встречается в названии песни Monkees "Cuddly Toy", написанной Нильссоном .
чашка чая
[чашка] чая (ни в коем случае не кофе или другие напитки)
текущий аккаунт
личный банковский счет, используемый для повседневных транзакций (США: текущий счет )

D [ править ]

глупый *
странный, безумный, эксцентричный, безумный, сумасшедший - часто со смыслом того, что это забавно. «Не будь глупым» и «Не будь глупым» примерно синонимы.
быстрый взгляд
(неофициальный) взгляд, разведка "Я займусь этим позже". - Британский военный сленг происходит от индийского dhek / dekho, что означает «видеть». Также реже встречаются decco , deccie , deek, deeks.
ден
лесистая долина или приморские дюны (в основном на юго-западе Англии)
бездельничать
что-то делается легко - «пустяк», что означает «это легко».
доджемы *
аттракционы или ярмарочные автомобили с бампером
хитрый *
ненадежный, нестабильный и ненадежный (США: отрывочно ). `` Этот парень выглядит немного изворотливым ''
собака
кто-то, кто выполняет черную работу от имени другого; ворчание (США: ворчание )
собачья ерунда
(пошлое) что-то отличное или высшего качества, «пчелиные колени», «кошачьи бакенбарды». Иногда просто "ерунда". (США: дерьмо ). В вежливой компании эту фразу можно смягчить до «Орехи шавки» или вместо вежливой замены использовать фразу «Пчелиные колени».
пособие по безработице *
(неформальное) социальное обеспечение, в частности, пособие по безработице . Иногда используется в США, особенно. старшее поколение
ослиные годы
очень долгое время. [46] [47] (первоначально «ослиные уши» как рифмованный сленг ).
дверная мебель
(США: дверная фурнитура )
глупо
(неофициальный), психически больной. Из бывшего транзитного лагеря британской армии Деолали в Индии [48]
дош
(сленг) деньги (США: тесто ) "сколько доши ты получил на тебя?"
спать
быть ленивым, «я спал весь день», также может означать прогуливать занятия, «отсыпаться» (аналогично тому, как лечь спать). Кроме того, оно может неофициально принимать форму существительного (например, «этот урок был ночлегом», что означает, что урок был легким или хорошим (в основном центральная Шотландия). Также «ленивец», ленивый человек или бродяга (американский бездельник ). ; «спать», найти место для сна, спать на каком-нибудь заменителе кровати, таком как диван, пол или скамейка в парке; «ночлежка», временное жилье для бродяг или бездомных, дешевое ветхое арендованное жилье с низкими стандартами чистоты (США: ночлежка )
двойной первый
степень бакалавра , где кандидат получил первый класс отличие в два отдельных предметах, или же в той же тему в последующих экзаменах (см британских студенческих классификаций степени )
драпировщик
торговец тканями (например, одежда, текстиль и т. д.) (США: галантерея [DM])
Черновики
настольная игра (США: шашки )
Канцелярская кнопка *
булавка с большой плоской головкой, используемая для прикрепления объявлений к доскам объявлений и т. д. (США: канцелярская кнопка )
бельэтаж
места в первом балконе театра (США: балкон или Loge хотя бельэтаж используются в нескольких очень больших оперных театрах , которые имеют много уровней балконов)
вождение в нетрезвом виде
управление автомобилем в состоянии алкогольного опьянения (США: вождение в нетрезвом виде ; DUI [вождение в состоянии алкогольного опьянения ]; DWI [вождение в состоянии алкогольного опьянения]; OWI [управление в состоянии алкогольного опьянения])
водительские права
документ, разрешающий владельцу управлять транспортным средством (США: водительские права , водительские права )
проезжая часть с двусторонним движением
дорога, обычно большая, с двумя направлениями движения, разделенными свободной от движения и обычно слегка приподнятой центральной площадкой. Каждое направление движения (проезжая часть) состоит из двух или более полос движения. (США: разделенное шоссе )
свалка
(иногда используется в США) емкость для мусора, очень часто сокращается до «мусорное ведро». (США: мусорный бак ; корзина для мусора )
мусорщик или мусорщик
мусора коллектор (США: мусорщик , дрянь люди , инженер санитарии )
тележка для мусора / мусоровоз
мусоровоз / мусоровоз (США: мусоровоз ; мусоровоз )

E [ править ]

эконом-класс *
самый дешевый класс пассажирских авиаперевозок (США: автобусный или автобусный класс )
земля , заземленная
подключен к общему электрическому возврату (включая, помимо прочего, физическую землю), (США: заземление, заземление )
Эластопласт
клеевая повязка помещает на минорном вырезать или царапать (Великобритания также: штукатурка или наклеивание / липкий пластырь [DM]; США: пластырь, пластырь )
электрокамин
бытовой электрический обогреватель (США: обогреватель )
занятый тон
тональный сигнал, указывающий на используемую телефонную линию (США: сигнал "занято" )
Агент по недвижимости *
человек, который продает собственность другим лицам (США: риэлтор , агент по недвижимости )
универсал
универсал
экс-каталог
(номера телефона) не внесены в список; также неофициально о человеке "он бывший справочник", что означает, что его номер телефона не указан
удлинитель
Удлинительный кабель обычно относится к электросети, но может относиться и к другим кабелям, таким как телефонные (также для США и Великобритании: удлинитель )

F [ править ]

фафф
колебаться, путаться, тратить время впустую, быть безрезультатным: «Я провел день, болтаясь в своей комнате». Также родственное существительное («Слишком много глупостей»). [49] [50]
конец пидора
окурок; также используется как «конец рабочего дня», т.е. последняя часть рабочего дня
обтекатель
подарок, особенно подаренный или купленный на ярмарке (устаревший); тип печенья (бисквит), сделанный в Корнуолле
сказочный торт
небольшой бисквит (также в США и Великобритании: кекс )
гирлянды
рождественские огни
вентиляторная духовка
духовка с вентиляторами для циркуляции воздуха вокруг еды (США и Великобритания: конвекционная печь ) [51] [52]
неудобно *
требуется ловкость для работы («кнопки на крошечном мобильном телефоне были слишком неудобными»)
пожарная бригада
Пожарная часть
фискальный
сокращенно от procurator financial , имя государственного прокурора в Шотландии (США: окружной прокурор, государственный прокурор и т. д.)
Рыбные палочки
(США: рыбные палочки )
пятерка
пятифунтовая купюра (банкнота)
газировка *
газированный безалкогольный напиток (США: газированные напитки , поп , кола , тоник ( Новая Англия ) в зависимости от региона) [53]
сгибать
электрический вывод (Великобритания); электрический шнур (США)
лейтенант
звание офицера ВВС (США: капитан )
пролет
торжественный полет самолета (США: облет ) [54] [55]
эстакада
дорога, переходящая через другую дорогу (США: эстакада )
педик
(сленг) футбол (США: футбол)
две недели  *
период 14 дней (и ночей) или две недели
бесплатный телефон
номер телефона, по которому с вызывающего абонента не взимается плата за звонок (США: бесплатный номер)
Французское письмо
(сленг) презерватив [56] [57]
ярмарка
передвижная ярмарка с аттракционами, киосками, аттракционами и т. д. (США: карнавал или передвижной карнавал )
полная остановка
(США: точка (знак препинания))

G [ править ]

тупица
(сленг) дом, дом. Также в любом другом месте: дешевый мюзик-холл, театр, паб, клуб, магазин, притон.
gaffer  *
(неформальный) старик; (неформальный) начальник; футбольный менеджер (США: футбольный тренер); Также в США: (профессиональный) главный электрик на театральной или съемочной площадке.
трап *
путь между рядами сидений в театре или в другом месте (США придел , трап является военно - морским командованием , чтобы сделать путь для сотрудника)
тюрьма
Тюрьма, в основном историческая (употребление в США и в большинстве современных Великобритании: тюрьма ) [58]
Зажим G
Металлический винтовой зажим (США: зажим C).
коробка передач
система передач в транспортном средстве или другом оборудовании ( трансмиссия США )
В Великобритании трансмиссия обычно относится к приводным валам.
рычаг переключения передач / рычаг переключения передач
ручка для переключения передач в автомобиле или другом оборудовании (механизм переключения передач США [59] )
ген
(неофициальная) информация, информация (сокращение от «разведка») (США: интел)
выйти с кем-нибудь *
(разговорный), чтобы начать сексуальные отношения [60] [61]
Джорди
человек из Ньюкасл-апон-Тайн , или используется в качестве прилагательного для описания акцента или культуры окружающего региона Тайн-энд-Уир в Англии.
получить [свою] грудь
раздражать или раздражать.
корнишон
соленый огурец (США: «рассол»)
мерзавец *
(уничижительный) подонок, идиот, надоедливый человек (первоначально означавший незаконнорожденный; от архаичной формы «получить», ублюдок, который до сих пор используется для обозначения «мерзавца» в северных диалектах и ​​используется как таковой в песне The Beatles « I'm So Устали »)
жиро
(сленг), пособие по социальному обеспечению (США: благосостояние ), происходит от в значительной степени устаревшей платежной системы Girobank, которая когда-то использовалась в Великобритании для выплаты пособий и государственных пенсионных выплат.
железистая лихорадка
мононуклеоз
капля
1. (сущ.) Рот, например, «Заткни свою каплю» (США: «Закрой свою ловушку / заслонку »)
2. (v.) Мокрота или слюна, содержащая мокроту (США: loogie ).
гобби
громко и оскорбительно [62]
чушь
(вульгарный, оскорбительный) жаргонный термин для человека, который говорит о чем-то или о ком-либо
ошеломленный
(сленг) совершенно изумлен, с открытым ртом
боги
(неформальный) высший уровень рассадки в театре или аудитории, обычно «высший круг», например, «мы сидим в богах» (США: секция кровотечения из носа [63] )
грушевидный
видеть грушевидный
Золотой сироп
Сироп золотисто-желтого цвета. [64] [65]
болваны
(жаргон), (британский) Яички, от голи хинди для мяч.
черт возьми
восклицание удивления, также cor blimey (первоначально от «Боже, ослепи меня»)
Гордон Беннетт!
выражение удивления, презрения, возмущения, отвращения, разочарования.
бездельник
глупый или неуклюжий
по-медленнее
протест, в ходе которого работники намеренно работают медленно (США: замедление темпов роста или работа, чтобы руководить )
зеленые пальцы
талант к выращиванию растений (США: зеленый палец )
овощной  *
розничный торговец фруктами и овощами
пескарь
грузовик, который разбрасывает песок или соль на дорогах, покрытых льдом (США: соляной грузовик, разбрасыватель соли ) [66]
безобразный
отвратительный, грязный, некачественный (изначально гротескный , но сейчас редко используется в таком значении). В сцене из фильма 1964 года «Ночь тяжелого дня» Джорджу Харрисону приходится объяснять значение и происхождение этого слова; Создается впечатление, что тогда это считалось современным сленгом, известным только модной молодежи (это уже не так). Джорджу Харрисону это слово было знакомо как устоявшийся ливерпульский сленг. [67]
капитан группы
офицерское звание ВВС (США: полковник )
фургон охранника
(сущ.) (также известный как «Тормозной фургон» или «Прицеп для вождения») - ведущий или задний вагон в поезде, который в настоящее время используется для хранения багажа (США: Caboose ).
смекалка *
инициатива, здравый смысл или смелость
кишки
кроссовки, теннисные туфли, может быть, из старого источника натурального каучука "гуттаперча"
Guv'nor / Guv
(сленг) Сокращение от «губернатора», используемое для описания человека, занимающего руководящую должность, например: «Извини, приятель, не могу прийти в паб, мой наставник заставил меня работать допоздна сегодня вечером». Слышно в основном в Лондоне.

H [ править ]

половина-
[как в "половине восьмого"], что означает тридцать минут после часа ( стандартный английский и американский: "Half-last").
ручник  *
Стояночный тормоз, управляемый ручным управлением, обычно рычагом (США: аварийный тормоз . В США традиционный «ручной тормоз» чаще встречается на велосипеде или мотоцикле, а не на автомобиле, как в Великобритании); Поворот с ручным тормозом , трюк, в котором ручной тормоз используется для блокировки задних колес, а возникающая в результате избыточная поворачиваемость позволяет автомобилю быстро поворачивать в небольшом пространстве (в США: J-поворот , подпирающий поворот , разворот ).
ха-пенни
(произносится как «АЙ-пенни» или «АЙП-урожденная») полпенни; монета этого достоинства, принадлежащая к десятичной системе счисления, которая больше не находится в обращении. Была также половина пенни в десятичной чеканке, введенной в 1971 году, что составляло 1/200 фунта; они перестали быть законным платежным средством в 1985 году и были изъяты из обращения.
ха'порт
(произносится "HAY-puth") полпенниворк.
знак решетки
символ « # » (США: число знак , знак фунта [DM], хэш - тег )
директор, директриса, директор, руководитель *
лицо, отвечающее за школу (США: директор [DM]; директор и другие подобные лица обычно используются для частных школ)
Хит Робинсон
(машины или устройства) абсурдно сложным (см. машину Руба Голдберга ).
Главная улица
основная деловая и торговая улица (США: главная улица )
покупка в рассрочку
кредитная система, при которой приобретенные товары оплачиваются в рассрочку (США: рассрочка или отсрочка, если товар хранится в магазине до момента окончательного платежа)
накопление
панель, используемая для отображения наружной рекламы, например, по сторонам зданий или вдоль шоссе ( рекламный щит США ) [68]
плита
горячая поверхность на плите (США: горелка )
хранить все в секрете
сумка (США: спортивная сумка )
отдыхающий
человек в отпуске [DM] (США: отдыхающий ) [69]
Холс
(неофициальный) сокращение от праздников [DM]
пылесос
пылесос [пылесос], чтобы пропылесосить (архаика в США); genericised товарный знак , от The Hoover Company , первым главным производителем пылесосов
разогреться
стать более захватывающим [70] (США: разогрев ).
сотни и тысячи
цветная сахарная посыпка, используемая для украшения десерта (США: посыпка , нон-парейлс , джимми )

Я [ править ]

мороженое на палочке
замороженный фруктовый сок на палочке; (США: ледяной поп , эскимо ),
сахарная пудра
(США: сахарная пудра)
промышленная активность
(см. статью; США: вакансии )
кавычки
кавычки (см. также различия в американском и британском английском - пунктуация )
наблюдатель
лицо, наблюдающее за экзаменом (США: proctor [DM])
скобяные изделия
метизы, метизы; строительный магазин
парад идентичности
состав полиции

J [ править ]

картофель в мундире
Печеный картофель
бутерброд с джемом
(сленг) полицейская машина. В прошлом, так называемые, так называемые, полицейские машины Великобритании были белого цвета с горизонтальной красной флуоресцентной полосой с желтыми краями по всей длине борта, что давало определенное сходство с бутербродом из белого хлеба с цветной начинкой из джема. Большинство маркированных автомобилей, эксплуатируемых Столичной полицейской службой, сохраняют эту окраску, хотя автомобили теперь (в основном) серебристого цвета. Некоторые старые автомобили по-прежнему белого цвета, в то время как Группа дипломатической защиты (DPG) использует красные автомобили. (США: черно-белый . Во многих городах США полицейские машины окрашены в черный цвет на капоте и багажнике и в белый цвет на дверях и крыше.)
джемми (мерзавец, корова)
(жаргон) удачливый (человек, женщина)
JCB
общее название механического экскаватора или экскаватора-погрузчика, основанное на одноименной компании, производящей такие устройства.
Джемми
Взломать замок с помощью инструмента, который используется в таком случае, как кража со взломом (США: jimmy).
Джерри
(сленг) уничижительный термин для немца или немцев
сборный или машинный
Самодельное или небезопасное здание или часть инфраструктуры (например, электрическая установка), вероятно, в нарушение законодательства о безопасности; (США: джерри-фальсификация, фальсификация присяжных ).
джиггеры-покеры
Обман или нечестное поведение. [71] [72] [73] [74]
Джимми
( Рифмующий сленг ) мочиться, как в jimmy riddle - piddle
Джобсворт
(сленг) Первоначально мелкий канцелярский / государственный служащий, который отказывается проявлять гибкость в применении правил, чтобы помочь клиентам или покупателям (например, «нарушение правил будет стоить мне больше, чем стоимость моей работы »). Также используется в более широком смысле для обозначения всех, кто использует описание своей должности в намеренно препятствующей форме.
Джонни
(жаргон) презерватив (США: резина [DM], шляпа Джимми)
Джон Томас
Более известный как сленг для пениса или «член» (США: член , член или джонсон ). Из романа « Любовник леди Чаттерлей».
Джоуи
Термин оскорбления, используемый в отношении кого-то, кого считают глупым, глупым, некомпетентным, неуклюжим, нескоординированным, смешным, идиотским. Возникло с появлением в детской телепрограмме « Голубой Питер» больного церебральным параличом Джоуи Дикона ; по-прежнему популярное оскорбление среди взрослых, которые смотрели программы в детстве. [75]
беспорядочная распродажа
(см. статью; США: распродажа рытья )
джемпер
пуловер *, свитер
прыгать ведет
вспомогательные кабели, используемые для запуска автомобиля (США: соединительные кабели )

K [ править ]

Армия Карно
хаотичная, неэффективная команда (обычно: армия Фреда Карно ) (родственные США: Keystone Kops , Gang That Couldn't Shoot Straight )
Kecks
(неформальный, также пишется кекс ) брюки или трусы
путаница *
беспорядочная вспышка, беспокойство или волнение; из шотландского автобуса [76] [77]
кази
(сленг) уборная [78] (встречаются многочисленные альтернативные варианты написания, такие как khazi , [79] [80] karzy , karsey , carzey и т. д.)
кип
(сленг) спать.
Кирби Грип
захват за волосы. (США: заколка для бобби)
кухонный рулон
бумажные полотенца
измотанный
(сленг) измученный, сломанный; термин может происходить от любого из двух значений существительного живодер (см. « живодер» и « живодеры» ниже), таким образом, «убивать» или «кастрировать» [81]
живодер
помещения, в которых старожилы отправляются на выкуп и т. д . животноводом . Иногда обозначает то же самое для транспортных средств, свалку (США: свалка ).
живодеры
(сленг) яички
трусики
трусы для девочек и женщин (США: трусики ): отсюда « Не путайте трусики » (США: «не запихивайте трусики в комок», «сохраняйте спокойствие», «держите лошадей», "успокойся")

L [ править ]

божья коровка
красно-черное летающее насекомое (США: божья коровка )
оползень
Обрушение массы земли или камня с горы или обрыва (США: оползень ) [82]
прачечная самообслуживания
прачечная самообслуживания (США: прачечная самообслуживания , от товарного знака Westinghouse с истекшим сроком действия )
лав
(неформальный) туалет, туалет; а также туалет (в США туалеты в самолетах обычно называют туалетами)
провод (электрический, как на приборе или музыкальном инструменте, микрофоне и т. д.)
электрический шнур (США)
научился
прошедшее время слова «выучить» (США: выучено ); иногда используется в афроамериканском диалекте английского языка
унаследованные аккаунты
средства, оставшиеся в бюджете (США: остаток средств )
безногий
очень пьян
уроки
классы (класс, который чаще используется в американском английском)
выпуск
(сущ.) средство уклонения или избегания чего-либо
почтовый ящик
1. щель в стене или двери, через которую доставляется входящая почта [DM] (США: почтовый слот , почтовый ящик )
2. (реже) уличный ящик для приема исходящих писем и другой почты (чаще называемый почтовым ящиком или почтовым ящиком ) (США: почтовый ящик )
См. Также Letterbox (США и Великобритания): формат показа пленки, получивший свое название от формы слота для почтового ящика.
гарантия жизни
также называется страхованием жизни независимо от покрытия (США: страхование жизни )
ликвидатор
блендер [83]
блокировка *
незаконное собрание в пабе ночью, чтобы выпить после того, как в пабе, как предполагается, прекратили подавать алкоголь, когда домовладелец «запирает» своих гостей, чтобы их не поймала полиция. Если хозяин не взимает плату за напитки в то время, люди в пабе считаются его личными гостями; если деньги обмениваются до или после, то это считается подарком от гостя домовладельцу за гостеприимство. С момента введения запрета на курение в Англии и Уэльсе в 2007 году «запирание» теперь может означать, что домовладелец запирает двери паба и разрешает курить внутри помещения. В Северной Англии также называется «стейбэк» или «стоппи-бэк». (США: может относиться к большому и постоянно сопровождаемому «ночевке» в церкви, школе и т. Д.)
квартирант *
арендатор арендует комнату, а не всю недвижимость; обычно живет с арендатором и его семьей
леденец мужчина / женщина / леди
школьный охранник, который использует круговой знак остановки
леденец *
1. леденец / ледяной леденец (США: эскимо); (qv)
2. (сленг) деньги
туалет
туалет (обычно комната, а не только сантехника) (США: ванная в доме, туалет в общественном месте; иногда умывальник на севере, заимствовано из канадского обихода)
грузовик
большой грузовой автотранспорт (также в США и Великобритании: грузовик )
громкоговоритель
мегафон (США: мегафон )
нижняя земля
В домах этаж ниже уровня земли, но не полностью под землей, как правило, под приподнятым цокольным этажом, на котором есть ступеньки от уровня земли к главному входу. В офисах и магазинах подвал.
бурный
(твердое «г», первоначально записанное как «лурги») [84] 1. Выдуманная болезнь, якобы передающаяся от прикосновения, используемая как предлог для того, чтобы кого-то избегать. (см. США: cooties ) Из эпизода Goon Show . 2. (жаргон) Вымышленное, но очень заразное заболевание; часто используется во фразе «страшная болезнь», иногда как ссылка на симптомы гриппа. Может также использоваться при сообщении кому-либо о том, что человек нездоров, но он либо не знает, либо не хочет говорить, что это за болезнь.

M [ править ]

сеть питания, сеть
230 В (обычно обозначается в бытовой электросети как старый стандарт 240 В) Переменный ток, обеспечиваемый электросетью для домов и предприятий; также аттриб. ( « Сетевой кабель ») (США: 120 вольт переменного тока, называют по- разному: линия электропередачи , энергосистема , блок питания , бытовой электроэнергии и т.д.)
мужественный
(сленг) плохое самочувствие, грубость, несоответствие; грязный, грязный, гнилой. (неясного происхождения, возможно, от французского "manqué" - пропущенный, потерянный или неисправный)
Марди
(уничижительный, в основном Северная и Центральная Англия) описывает человека в плохом настроении или, в более общем смысле, плаксивого, нытика или «сварливого, трудного, непредсказуемого». Используется, например, детьми в стишке «Марди, марди горчица ...» и в названии песни Arctic Monkeys «Марди Бум». Глагол бросить марди означает проявить вспышку гнева.
математика
математика (США: математика )
MD ( управляющий директор )
эквивалент американского генерального директора ( главного исполнительного директора ), также используется в Великобритании
Мексиканская волна
просто называется Волна в США
упоминается в депешах
благодарность за то, что он отмечен положительно в военном отчете [85] [86]
миллиард (устаревший)
одна тысяча миллионов, или 1 000 000 000 (США: миллиард или 1 000 000 000) [68] В течение долгого времени заменялась кратковременным использованием миллиарда (1 000 000 000) и никогда не использовалась так широко в Великобритании, как в континентальной Европе ( где все еще используется длинная шкала); когда в Британии использовалась длинная шкала, «тысяча миллионов» было более обычным явлением.
общение
(вульгарный) (рифмуется с одним) женские гениталии или лобковые волосы [87]
Minger
(от шотландского ming «сильно и неприятно пахнуть»; [88] рифмуется со словом «певец») некрасивый (т. е. minging, см. ниже).
общение
(от шотландского ming «сильно и неприятно пахнуть»; [88] рифмуется со словом «пение») отвратительный, грязный; непривлекательный.
минимум
музыкальная нота длительностью два счета в размере 4/4 (США: половинная нота ; см. значение ноты )
мобильный телефон
(США: сотовый телефон) [89] [90]
могги, могги
(неформальная) беспородная кошка; аллейный кот; любая кошка вне зависимости от родословной; Автомобиль Морриса Минора ; Автомобиль Моргана
Захваты для кротов
торговое название для (США: Тиски) .
монг
(оскорбительный) глупый человек или человек с трудностями в обучении; от монгольского в смысле устаревшего термина для людей с синдромом Дауна [91]
monged (вне)
(сленг) неспособность к конструктивной деятельности из-за употребления наркотиков, алкоголя или сильной усталости
ТО, тест ТО
(выраженный emm'oh'tee) обязательная ежегодная безопасность и пригодность к эксплуатации испытание для автомобилей старше 3 лет (от « М inistry о е Т ransport», теперь переименован в « Департамент транспорта »)
автомагистраль
Автострада с контролируемым доступом , самый большой класс дорог в британской дорожной сети, предназначенная для быстрого и интенсивного движения. Сокращенно M, как в M25 или M1. (США: эквивалент автострады )
выговаривать
много кричать, разглагольствовать или ругаться о чем-то или о ком-то. например: «этот парень просто болтал о чем-то» (США [DM]: обратная связь ; часто сокращается до « рот» [«Мне не нужен твой рот».])
переехать, переехать в квартиру и т. д.
переехать из дома или другого места жительства в новое место жительства (США: переехать, съехать )
многоэтажный
используется как существительное для обозначения многоуровневой парковки.
охотник
некрасивая женщина (редко мужчина); похож на minger
кукла
некомпетентный или глупый человек [92]

N [ править ]

нафф
(жаргон) хромые, липкий, дешево, низкое качество (происхождение неизвестно - многочисленное предложения включают backslang для вентилятора , старый термин для влагалища), а также гей - сленга для прямых людей (сказал , чтобы означать " N ВЗ А модели ширина F или F ucking "
нафф все
ничего, ебать всех
прочь прочь
(устаревший сленг) заткни это, заблудись, уйди - гораздо менее оскорбительная альтернатива словосочетанию «отвали» (первоначально неясный сленг поляри , ставший популярным благодаря тюремному ситкому « Каша» и широко использовавшимся принцессой Анной )
лак для ногтей
лак, наносимый на ногти для придания прочности и блеска. (США: лак для ногтей)
нарк *
1. (v.) (Неформальный) раздражать; также narked , прилагательное.
2. (сущ.) (Сленг) полицейский информатор (США: наркотик , производное от наркотического агента , но часто используется в общем смысле)
подгузник
впитывающее нижнее белье для младенцев (США: подгузники )
государственное страхование
обязательные выплаты правительству из заработка для выплаты социальных пособий, государственной службы здравоохранения (см. ниже) и государственного пенсионного фонда.
Никогда никогда
(сленг) рассрочка (см. выше). Часто используется в СМИ как уничижительный термин для описания кредита или долга.
газетный киоск
строго владелец магазина или магазина, который продает газеты , обычно. обозначает небольшой магазин, например магазин на углу , круглосуточный магазин , газетный киоск и т. д. (США: продавец новостей )
читатель новостей
тот, кто читает новости по телевидению или радио. См. Описание роли ведущего новостей, ведущего новостей из Великобритании и ведущего американских новостей .
хороший *
(сленг) способ поблагодарить кого-то или поздравить его.
Ник
1. (v.) Украсть
2. (сущ.) Полицейский участок или тюрьма
порезанный
арестован ("вас зарубили") - относится к "нику", указанному выше (США: вверх по реке , арестован [93] )
никер
(разговорный) 1 фунт, сохраняет форму единственного числа при использовании во множественном числе ("это стоило мне 2 никера"), редко используется в единственном числе
нюхать
неприятный запах
Хижина Ниссена
полуцилиндрический корпус из профнастила. Названа в честь дизайнера. (США: хижина Quonset , названная по месту производства в США)
NHS
Национальная служба здравоохранения , состояние запуска системы здравоохранения в Соединенном Королевстве
благородный
1. голова
2. человек с богатством или социальным положением
благородный
(v.) саботировать, пытаться каким-то образом воспрепятствовать. Например, «Дэнни увеличил мои шансы на викторине в пабе, убедив Гэри перейти в свою команду».
nonce
Сленговый термин для обозначения педофила , сутенера, растлителя малолетних или идиота.
любопытный (или любопытный) Паркер *
посягающий ( по аналогии с США: встык в , buttinski , носатый )
ум
Здравый смысл; проницательность: [94] «Хиллела хватило смекалки поговорить с генералом, когда он снова был на подъеме» (Надин Гордимер). Рифмуется со словом «мышь».
ничего
число ноль, в основном британское написание нуля [95] [96]
крестики-нолики
игра, в которую нужно отметить крестики и крестики в сетке 3x3 (США: крестики-нолики )
сейчас
ничего такого; не все. "Мне нечего делать позже". Северный английский. (см. также 'owt' - все, что угодно; например, во фразе "вы не можете получить задолженность за это время" или "вы не можете получить ничего просто так")
номерной знак
номерной знак транспортного средства (иногда используется в США; также номерной знак или номерной знак )
шаловливый
(первоначально шотландский, [97] теперь более распространенный) глупый человек
псих
(неформальный) сумасшедший или безумный человек, часто агрессивный; также используется как более беззаботный термин для упрека («Ой, псих!») (иногда используется в США) (США и Великобритания также: орех , псих )

O [ править ]

OAP
Старость Пенсионер (США пенсионер )
без лицензии / офи
магазин алкогольных напитков, которые необходимо употреблять в другом месте ( винный магазин США )
готовый к употреблению
одежды и т.д., готовые , а не на заказ (США: офф-стойки )
прочь / мы идем *
команда начать что-либо или начать движение (США: «пошли»)
субпродукты  *
внутренности и внутренние органы забитого животного.
ой
грубое восклицание, чтобы привлечь внимание, примерно эквивалентно «эй» («Ой, ты!» = «Эй, ты!»)
ойк, ойк
неприятный или неприятный человек; также может означать кого-то из рабочего класса
Старый законопроект
(сленг) Полиция - в частности, столичная полиция в Лондоне , но использование этого термина распространилось повсюду в Англии.
разовый *
то, что случается только один раз; ограничено одним случаем (как прилагательное, общий синоним - одноразовый ; как существительное [«Она - одноразовый»; США: единственный в своем роде ])
на задней ноге
превосходит; перехитрил соперник или соперник [98]
на мочу
(вульгарно) много пьёт; выходить из дома с целью сильно выпить; под небольшим углом, говорят об объекте, который должен быть вертикальным
ориентироваться *
менее распространенная [ необходима цитата ] альтернатива ориентации , не одобряемая некоторыми как ненужная обратная связь с ориентацией [ необходима цитата ]
другие звания
военнослужащие, не являющиеся офицерами. (США: включает в себя как рядовых, так и некоммерческих служащих в использовании этих терминов в США)
не должен
Сокращение «не следует» (США «не следует, не следует») [99]
перерасход *
деньги, потраченные на счете в банке, в результате которых образуется дебетовый (отрицательный) остаток; сумма дебетового баланса, «овердрафт», - это разрешение банка на использование определенного дебетового баланса. В английском языке США используются овердрафт и лимит овердрафта соответственно.
на обороте *
на другой стороне страницы (США: обратная сторона )
должен
что-нибудь. Северный английский. "Почему ты не говоришь ругать?" См. Также «nowt» - как во фразе «не могу получить в настоящее время», означающей «ничего не получить просто так».
ой
См. «Oi».

P [ править ]

P45
бланк, выдаваемый при увольнении, с указанием налогового кодекса работника. [100] [101] (США: pink slip ) Идиома «получить свой P45» часто используется в Великобритании как метоним увольнения или RIF'd. [102] Часто используются альтернативные фразы «получить свои карты» или «получить свои книги» - в зависимости от региона.
отдых по путевке все включено
отпуск, во время которого транспорт, проживание, маршрут и т. д. организованы туристической компанией (реже в США и Великобритании: пакетный тур ). Cf holiday [DM]
Страница 3
статья, которую можно найти в некоторых бульварных газетах, состоящая из большой фотографии гламурной девушки топлесс
Паки
пакистанец; часто свободно применяется к кому-либо из Южной Азии или предполагаемого южноазиатского происхождения . Теперь считается расистом.
Паки магазин
газетный киоск или обычный магазинчик на углу, которым управляет человек пакистанского или другого южноазиатского происхождения. Больше не считается приемлемым термином; отредактировал из повторных показов эпизода « Только дураки и лошади» . Не путать с «packie», используемым в некоторых областях США, таких как Новая Англия, сокращение от «package store», что означает «магазин спиртных напитков». [103] [ ненадежный источник? ] [104] [ ненадежный источник? ] Как и в случае с некоторыми другими терминами (ср. Fanny pack ), в данном случае невинное использование термина в США может быть непреднамеренно оскорбительным в Великобритании.
панда машина
(неофициальная) полицейская машина. Маленькая полицейская машина, используемая для транспорта, в отличие от патрульной или местной машины (аналог США: черно-белая ). Происходит из периода 1970-х годов, когда полицейские машины Великобритании напоминали машины своих американских коллег, только с синим вместо черного.
бумажный раунд
(работа по обеспечению) регулярной доставки газет (США: бумажный маршрут )
парафин
керосин
парацетамол
распространенный и широко доступный препарат для лечения головных болей, лихорадки и других незначительных болей и болей (США: парацетамол , тайленол )
Парки
(неформальный) хранитель парка
парки
(неформальный) холод, обычно используется в отношении погоды
пастообразный , Корнуоллский пастообразный
твердая выпечка, наполненная мясом и овощами, служила основным блюдом, особенно в Корнуолле и на севере Англии
грушевидной формы
обычно во фразе «сделать грушевидную», имея в виду резко или резко пойти не так (возможно, из-за идеи сдувания мяча). cf tits-up
голодный *
умеренно голодный (использование датировано в США)
овощечистка
в Северной Ирландии - разговорное слово, обозначающее «полицейский». Похожие на "bobby", qv.
пеликан скрещивание
пешеходный переход со светофором управления пешеходами (образованных из Пе destrian Li ght- Con вляемого [105] [106] )
перевозчик людей или перевозчик людей
минивэн или другой пассажирский фургон
придирчивый
привередливый, точный или сверхточный (США: привередливый )
Перспекс  *
Торговое наименование поли (метилметакрилата) (ПММА), прозрачного термопласта, иногда называемого «акриловым стеклом» (США: оргстекло , торговое наименование формы, ранее произведенной в США).
бензин
очищенная смесь углеводородов, использованная особенно для заправки автомобилей (сокращенно от нефтяного спирта или от французского Essence de pétrole ) (США: бензин , газ ). Также по-разному известны как моторный бензин (старомодный), автомобильный бензин , могас , авиационный бензин и авгаз (последние два являются немного более тяжелыми типами, разработанными для легких самолетов).
Бензиновый, Бензиновый
кто-то, кто сильно интересуется автомобилями (особенно автомобилями с высокими характеристиками) и автоспортом (США: редуктор или мотор ).
телефонная будка
таксофон, таксофон. См. Также «телефонный киоск» (см. Ниже ) (США: телефонная будка )
пики
уничижительный сленговый термин, первоначально использовавшийся для обозначения ирландских путешественников . Теперь относится к любому, чей образ жизни характеризуется передвижением, воровством, незаконным владением землей с разрушением удобств и пренебрежением властью, без ссылки на этническое или национальное происхождение.
колонна
ящик на улице для приема исходящей почты , в Британии традиционно в виде отдельно стоящей красной колонны; также называется почтовым ящиком или, реже, почтовым ящиком (США: почтовый ящик )
См. Также Pillarbox : эффект, создаваемый, когда изображение недостаточно широкое для полной ширины экрана дисплея (т. Е. Вертикальный эквивалент горизонтального почтового ящика ).
столб красный
традиционный ярко-красный цвет британской колонны (США: красный пожарный или карамельный красный)
пиллок
(сленг, уничижительный) глупый человек, используется особенно в северной Англии, но встречается и в других местах. Произведено от северноанглийского термина pillicock , диалектного термина для обозначения пениса, хотя эта связь редко используется в общем виде.
ущипнуть *
украсть.
пиздоголовый
(вульгарный) тот, кто регулярно напивается (ср. BrE, что означает « злой» ).
ссать [дождь]
(жаргонный, мягко вульгарный) сильный дождь (иногда в США используется слово «ссать», например, «там писает»). А также «ссать в канализацию» или «ссать» *, что означает «тратить что-то впустую». .
подача
игровое поле [107]
пшеничной муки
Мука, ​​не содержащая разрыхлителей. (США: универсальная мука ) [108] [109]
коса *
коса, как в волосах
штукатурка
Лейкопластырь
гипсокартон
Гипсокартон
плеб *
(уничижительный) человек из низшего сословия, от плебея ; похож на горожанина . Также часто используется для обозначения идиота .
плектр
(США и Великобритания: медиатор )
кеды
тип обуви с парусиновым верхом и резиновой подошвой, ранее использовавшейся в школах. Сейчас вытеснен «тренером». (США: кроссовки или теннисные туфли )
тащиться
полицейский (мягко уничижительное) - от ПК тащиться в Энид Блайтон «s Нодди книги. [57]
плонк
Уничижительный термин для дешевого вина, особенно дешевого красного вина, теперь широко известен в Великобритании и, в меньшей степени, в США. Произведено от французского vin blanc и вошло в употребление в Англии на западном фронте во время Первой мировой войны .
плонкер *
(очень унизительно) дурак . Используется особенно на юго-востоке Англии, хотя и не неизвестен в других местах (вероятно, популяризирован в остальной части Великобритании « Only Fools and Horses» ). Произведено от сленгового термина, обозначающего пенис, и иногда используется таким образом, например, «Ты меня теребишь?» (чтобы выразить недоверие) (US var: «Ты дергаешь мою цепь?»)
точки
(сущ.) механический переход на железной дороге (США: стрелка ), поэтому термин «отказ точек» является очень частой причиной задержек на железных дорогах, таких как лондонское метро.
Понсе
(сущ.) (сленг) кто-то с чрезмерно притворным видом и грацией; женоподобный мужчина; сутенер. Происходит из мальтийского сленга. (родственные США: понси )
(v.) (сленг) действовать как сутенер; выманивать, брать взаймы с минимальным намерением или вообще без намерения возвращаться, часто открыто («Могу ли я оттолкнуть от тебя сигарету, приятель?»)
размышлять о / вокруг
(v.) (сленг) действовать как жулик, бесцельно бродить, ничего не добившись
задуматься
(v.) (сленг) болтать, бить, напыщенно уходить
понг
(н.) (жаргон) сильный неприятный запах; (v.) издавать сильный неприятный запах; (прил.) понги
пуф, пуфтер
(унизительно) мужчина-гомосексуалист (эквивалент в США: педик , педик )
пуф, пуф, пуув
Небольшой барабан в форме мягкая мебель используется как подставка для ног (связанные с США: пуф , османские )
свинина, свинина
сленг, означающий ложь или ложь, от рифмованного сленга «пироги со свининой» = «ложь»
почтовые расходы и упаковка, P&P
плата за указанные услуги (США: доставка и обработка , S&H ; слово « почтовые расходы» , однако, используется в обоих диалектах)
почтовый заказ
денежный перевод, предназначенный для отправки по почте, выпущенный почтовым отделением Великобритании (США: денежный перевод или почтовый денежный перевод, если контекст неоднозначен)
почтовый ящик , почтовый ящик
ящик на улице для приема исходящей почты (США: почтовый ящик; почтовый ящик ); см. также почтовый ящик , почтовый ящик
почтовый индекс
буквенно-цифровой код, используемый для идентификации адреса, как часть британской схемы. (Эквивалент в США: почтовый индекс )
до востребования
услуга, при которой почта остается в почтовом отделении для получения получателем (с французского) (США: обычная доставка )
почтальон
(неформальный) почтальон (любого пола)
фунт магазин
(США: долларовый магазин )
силовая установка
Электрическая розетка
тупица
(сленг) что-то неудовлетворительное или в общем в плохом состоянии.
пранг
(жаргон), чтобы разбить автомобиль с незначительными повреждениями (США: fender bender )
детская коляска, коляска
колесная коляска для младенцев (США: детская коляска )
прат *
(сленг) некомпетентный или неэффективный человек, дурак, идиот
нажмите на
кондиционирующее упражнение, в котором человек лежит на животе, а затем подталкивается вверх за руки (за пределами Великобритании: отжимания )
приттстик
клей-карандаш , от торговой марки распространенного бренда.
правильный *
Реальный или очень много чего. «Он настоящий герой» (США: «Он настоящий герой»)
временные права, временные водительские права
водительские права для учащегося водителя, который еще не сдал экзамен по вождению (США: разрешение учащегося )
паб
сокращение от public house (США: бар )
мытарь
хозяин публичного дома.
пуд
(неформальный) сокращение от « пудинг », что может означать десерт или иногда пикантный продукт, такой как йоркширский пудинг или кровяная колбаса ; дурак (неофициальный термин обычно добродушно используется в отношениях между членами семьи). вытаскивая его пуд , означает мужскую мастурбацию «пудкокером».
пукка
законный, настоящий, хорошего качества (обычно термин Юго-Восточная Англия, [ цитата необходима ] в последнее время более широко популяризированный Джейми Оливером , но относящийся к 19 веку). С хинди-урду.
удар
кулачный бой
прокол
(сущ.) Спустившая шина на транспортном средстве, например, «У меня был прокол на моем велосипеде».
корзина
небольшая корзинка для фруктов, обычно клубники
игрок
заказчик или пользователь услуг. Часто относится к наивному спекулянту, игроку, делающему ставки, или игроку, или клиенту проститутки или обманщика.
мотоцикл
(неофициальный) велосипед (предшествует современному безопасному велосипеду qv velocipede ) (часто используется в отличие от мотоцикла)
коляска
детская коляска, обращенная вперед (США: коляска )

Q [ править ]

Quango
Qu asi- utonomous п on - г overnmental о rganisation. Полугосударственный (предположительно негосударственный) консультативный или административный орган, финансируемый налогоплательщиком, часто имеющий большинство членов, назначаемых правительством, и реализующий государственную политику.
дрожать
музыкальная нота длительностью в один полусчет в размере 4/4 (США: восьмая нота ). Также составные существительные semiquaver (США: шестнадцатая нота ), demisemiquaver (США: тридцать вторая нота ), hemidemisemiquaver (США: шестьдесят четвертая нота ); см. значение примечания . Также разнообразные закуски картофельные чипсы / чипсы .
очередь
Последовательность или очередь людей (возможно, в автомобилях или где-то еще), ожидающих своей очереди на услугу или мероприятие (аналогично линии в США ).
фунт
(неофициальный) денежная единица фунт стерлингов ; остается quid во множественном числе («Могу ли я занять десять фунтов?») (аналогично доллару США , что означает доллар)
фунты в
(неофициально) финансово положительное завершение сделки или предприятия «После всего этого мы будем получать деньги!» (США: деньги впереди )
успокаивать
используется во фразе "тише" (США: тише )

R [ править ]

похотливый
(неформальное) сексуальное желание (теперь более распространено в США из-за франшизы Austin Powers ) (США: возбужденный )
ранкер
рядовой солдат или летчик или (реже) офицер, который был повышен из рядового статуса ("чины" *)
сыры *
кусочки бекона
крысиный
(сленг) очень пьян (похоже на американский говнюк )
узнавать
(неофициальный) разведка, разведка (произносится реки ) (США: разведка )
записанная доставка
заказное письмо (больше не используется официально: заменено на «подписано при доставке».)
Красный топ
сенсационная бульварная газета [110]
катушка хлопка
в США катушка с нитками
ЗАГС, ЗАГС
государственное учреждение, в котором регистрируются рождения , браки , гражданские партнерства и смерти ; обычно относится к местному ЗАГСу (в каждом городе или местности). Главный ЗАГС - это соответствующее государственное учреждение. В Англии и Уэльсе до 2001 г. почти все гражданские (нецерковные) браки заключались в местном ЗАГСе; в Шотландии и Северной Ирландии действуют другие законы. «ЗАГС» - правильный юридический термин, но «ЗАГС» широко используется неофициально. (США: Управление естественного движения населения )
Выпуск по лицензии
срок условно-досрочного освобождения в Англии и Уэльсе [111]
торговый парк
Загородный торговый комплекс, населенный в основном магазинами большого формата, один из которых, как правило, является супермаркетом. (США: торговый центр или специализированный центр питания на бизнес-жаргоне примерно эквивалентны)
возвращаться
Билет, действительный для проезда в пункт назначения и обратно. Билет туда и обратно.
дорожные работы
модернизация или ремонт дорог (США: строительство ; дорожные работы [единственное число])
ракета
( eruca sativa ) листовые зеленые овощи, используемые в салатах и ​​бутербродах (США: руккола )
рок
леденцы цилиндрической формы часто продаются на праздниках и сделаны так, что название места появляется на конце, даже если оно сломано. (США: нет точного эквивалента, но похоже на конфету)
Роджеринг или Роджеринг
(вульгарно) вступить в половой акт или предложить это. например: "Я бы дал ей хороший родгеринг!"
трясущийся
(неформальная) случайность; низкого качества; неуверенный (см. хитрый). Также может означать плохое самочувствие, когда используется в форме, чтобы чувствовать себя скованно
строка *
горячий шумный спор (рифмуется со словом корова )
обратный вызов
телефонный звонок, за который платит получатель (также в США и Великобритании: сбор за звонок ); также v. для отмены начислений , для отмены начислений * и т. д., чтобы сделать такой звонок (датирован в США, используется в американском фильме 1934 года « Это случилось однажды ночью» - обычно в США: для вызова взыскания )
рота
перекличка или список имен, или раунд или ротация обязанностей
(the) rozzers
(редкий сленг) Police («Быстрее, the rozzers! Scarper!») - возможно, от Роберта Пила , который также дал свое имя двум другим сленговым терминам для полиции: peelers (архаичный) и bobbies (становится старомодным).
мусор *
бесполезный, нежелательный материал, который отвергают или выбрасывают; обломки; мусор; образно: плохая человеческая продукция, такая как слабый аргумент или плохо написанный роман (США: мусор, мусор)
рюкзак *
рюкзак.
ковровщик *
лесбиянка.
пухлый пухлый
половой акт , используемый в шутку. (Популярно в Англии благодаря использованию в «Черной гадюке» и последующих сериалах; предложение актера Алекса Нортона о шотландском термине.) [112] [113]

S [ править ]

сэндвич-торт или бутерброд
(США: слоеный пирог ) [114] [115]
язвительный
(неформально) саркастично (сокращенно) «Почему ты такой язвительный?» (США: язвительный )
сарни, сарни, санни
(неформальный) сэндвич (аббревиатура)
спутниковая навигация
GPS , от спутниковой навигации
разведчик
человек из Ливерпуля , или прилагательное scouse для описания чего-либо или кого-либо из Ливерпуля или Мерсисайда.
скруббер
низший класс, (обычно молодая) женщина низкой морали
неуклюжий
мутный сидр , часто с высоким содержанием алкоголя
тряпка
действие кражи яблок из сада; также v. к scrump
самоподъемная мука
самоподнимающаяся мука
секатор
садовый инструмент для обрезки растений (США: садовые ножницы, секаторы или машинки для стрижки )
прикомандирование
(/ sɪˈkɒndmənt /) временное направление человека с его или ее постоянного места работы на работу в другое место. Из v. Второй (/ sɪˈkɒnd /)
распродажа
Североанглийская форма без лицензии ( винный магазин в США )
Скотч
прозрачный скотч (торговая марка) (американский скотч )
полубрев
музыкальная нота длительностью четыре счета в размере 4/4 (США: целая нота ; см. значение ноты )
отправить в Ковентри
остракизировать, избегать (США: отправить в Сибирь, проголосовать за остров )
салфетка
(от французского) салфетка столовая [DM]. Считается словом не-U , но широко используется людьми, не относящимися к U. Часто встречается в Канаде.
шафран
сломанный не подлежит ремонту - также может использоваться для описания крайнего истощения. Тоже обманули, сорвали: его обманули
махорка
Иметь половой акт
бессмысленный
хаотичный, неорганизованный [116] [117]
Шенди  *
напиток, состоящий из лагера или пива, смешанного с безалкогольным напитком, первоначально имбирным пивом, но теперь чаще всего лимонадом , в примерно равных частях.
пони Шанкса
пешком, гулять - как в «Машина сломалась, боюсь, это пони Шэнкса».
не буду
Сокращение не должно считаться архаичным в американском английском (США и Великобритания также: «не будет»). [118] Редко используется в Шотландии.
сорочка
гомосексуал.
дерьмо
(пошлый) вариант говна [119]
тележка для покупок
Тележка, предоставляемая компанией для использования покупателями для транспортировки товаров к кассе во время покупок. (США: корзина )
шестерки и семерки
сумасшедший, запутанный (обычно во фразе «шестерки и семерки»). Из порядка приоритета Лондонской ливрейной компании , в котором на позицию 6 претендуют как Worshipful Company of Merchant Taylors, так и Worshipful Company of Skinners .
косой запах
перекошенный, неровный, не прямой
кожа
(неофициально) без денег (США: разорены )
пропускать
промышленный мусорный бак (США: мусорный контейнер )
плинтус
деревянная доска, покрывающая нижнюю часть внутренней стены (США: плинтус ) [120]
skive [off]
(неформально) ускользать, избегать работы; прогуливать занятия (США: играть хулиган )
шлак *
(жаргон) распутная женщина; [121] США: шлюха, шалава
убрать шлак *
в ругань; плохо говорить о ком-то, обычно за его спиной
глупый
(неформальный) лысый мужчина
шлепок
распутная женщина [122]
спальный партнер
партнер по бизнесу, часто инвестор, который явно не участвует в управлении предприятием (США: молчаливый партнер )
спящий полицейский
насыпь, построенная на дороге для замедления транспортных средств (Великобритания также: горб [DM]; США и Великобритания также: лежачий полицейский )
скользкая дорога, скользко
(США: въезд / съезд или съезд / съезд )
скользкий
(сленг) гладкий, мокрый, без трения или тяги, чтобы за что-то ухватиться (США: скользкий )
медленный автобус
(сленг) медленный человек (США: slowpoke )
маленькие
нижнее белье, нижнее белье, особенно трусы
шикарное платье
официальная одежда
смегхед
(сленг) идиот; общий термин оскорбления от Red Dwarf .
обниматься
(сленг) «французский поцелуй» или целоваться языками (США [DM]: глубокий поцелуй, не обязательно языками)
мыльница
тот, кто, как считается, не соблюдает личную гигиену
прочь
(вульгарный, умеренно оскорбительный) уйти; убирайся
поверенный
юрист, законный представитель (США: поверенный )
спакер, spacky, spazmo
(вульгарный, оскорбительный для многих) идиот, общий термин оскорбления: от «спастический», относящийся в Англии почти исключительно (если не используется как оскорбление) к человеку, страдающему церебральным параличом. (вариант формы Spaz / спастический , используются в американском английском) Смотрите также Джоуи .
гаечный ключ
(США: гаечный ключ )
(жаргон) идиот, презренный человек (США: менее уничижительный синоним инструмента ). «Он глуп, как мешок с ключами». (Вариант США: «Он тупее, чем мешок с молотками».)
нерестовый
везучий
придирчивый
(неформальный) очень хороший (старомодный или сознательно используемый как старомодный, стереотипно связанный с людьми высшего класса) (США: элегантный )
спив
торговец товарами черного рынка (во время Второй мировой войны ). Термин « широкий мальчик» также часто используется в том же смысле.
косяк *
(сленг) скрученная вручную сигарета, содержащая смесь марихуаны и табака , также совместная . (Также используется в США; более широко используется шарнир , j или тупой .)
пятнистый член
английский пудинг из сала, приготовленный на пару, содержащий сухофрукты (обычно смородину), обычно подается с заварным кремом.
отряд
(неофициально) унтер-офицер (США: ворчание )
квадрат идти
драка без оружия [123]
командир эскадрильи
звание офицера ВВС (США: майор )
мягкий
(неформальный) мягкий и мокрый (США: мягкий )
мягкий
(неофициально) в состоянии алкогольного опьянения (обычно, но, вероятно, ошибочно утверждается, что это от премьер-министра Великобритании Е. Х. Асквита , известного пьяницы). Это слово также может быть синонимом косого запаха.
squiz
(редкий) вид, чаще всего используется в форме, чтобы ...
печать
(сленг) Выплаты по государственному страхованию (например: я не заплатил достаточно марок, чтобы получить полную государственную пенсию )
звездный прыжок
форма упражнения (США: джек-джек )
пластик на липкой основе
большой лист тонкого, мягкого, цветного пластика, липкий с одной стороны; общий термин, популяризируемый сегментами ремесел в детском телешоу Blue Peter (аналогично для США: контактная бумага )
липкая калитка
(обычно «моргнув по липкой калитке») в сложной ситуации. От крикета : липкая калитка - это калитка с влажной поверхностью поверх сухой основы, обычно после дождя. [124] Это заставляет мяч отскакивать непредсказуемо и, возможно, опасно для игрока с битой.
продавец
продавец (как розничный торговец), у которого есть товары определенного типа, обычно определенной марки или модели (США: дилер )
побить ворон камнями
восклицание удивления ( святая корова США , святая перламутр )
сразу
немедленно (иногда используется в США; также сразу )
крепкая мука
мука из сортов пшеницы с высоким содержанием глютена. Используется для приготовления хлеба. (США: хлебная мука ) [125] [ неудачная проверка ]
Инсульт
медленно и осторожно перемещать руку по чему-либо, например, погладить собаку. (США: домашнее животное )
ремень
(неформальное) плохое настроение или вспыльчивость
строптивый, чтобы быть на ремне
(неформальный) непокорный, в плохом настроении или гневе
крем для загара
солнцезащитный крем [126]
соси это и посмотри
предпринять план действий, не зная в полной мере его последствий (США: «рискни»)
разузнать] *
(неофициально) выяснить (от подозрений )
пояс для чулок
женское нижнее белье, чтобы удерживать чулки (США: пояс для чулок)
долбить
1. v. Готовиться к экзамену ( зубрежка США )
2. п. (уничижительный) отчужденный и непопулярный школьник или студент, который учится слишком много (США: ботаник )
сладости
такой же термин для конфет в США
сладкий FA
(сленг) ничего (от " Sweet Fanny Adams ", альтернатива: "Sweet Fuck All"), "Я знаю сладкую FA о машинах!" (США: дерьмо дерьмо )
плавательный костюм
купальник или купальный костюм; также уютный для краткости.

Т [ править ]

та
(неофициально) "спасибо"
Тафф, Таффи
умеренно оскорбительное прозвище для валлийца
задняя часть
Длинная очередь неподвижных или медленно движущихся транспортных средств, отходящая от оживленного перекрестка или аналогичного препятствия на дороге. [127] [128] (США: резервное копирование )
забрать
закусочная, где можно заказать еду с собой (или с доставкой) (обычно не применяется в сетях быстрого питания). Использование: «мы съели на ужин еду на вынос», «мы пошли в местную еду на вынос». [DM]; (США: еда на вынос )
поссать (вульгарно) / взять микки
(сленг) высмеивать кого-то или что-то; действовать несерьезно в отношении чего-то важного. Также может означать выходить за рамки того, что считается приемлемым, или относиться с предполагаемым презрением.
сборы *
квитанции о деньгах в магазине и т. д.
Tannoy
громкоговоритель ( собственная торговая марка ), система громкой связи
прослушивание
в профессиональном командном спорте - попытка убедить игрока, заключившего контракт с одной командой, перейти в другую команду без ведома или разрешения текущей команды игрока (США: «вмешательство»)
та-ра!
(неформальное, дружеское) восклицание на прощание (похоже на «Seeya!» и «cheerio!» (см. выше)). Родом из Мерсисайда (см. Scouser выше)
телефонный киоск
таксофон, таксофон. См. Также «телефонная будка» ( см. Выше ) (США: телефонная будка )
кухонное полотенце
ткань, которая используется для сушки посуды, столовых приборов и т. д. после их мытья. (США: кухонное полотенце )
телемеханика
запись живого телевизионного вещания сделана непосредственно из электронно- лучевой трубки на кинопленку . Эквивалентный термин в США - кинескоп .
телик
(неформальное) телевидение
десятка
банкнота в десять фунтов
Территориальный
член территориальной армии (примерный эквивалент в США - армейский резерв и национальная гвардия)
раздражительный *
вспыльчивый
толстый; толстый
глупый; человек с низким интеллектом.
шататься
(неформально) выйти из себя, устроить истерику
thruppennies
( рифмующийся сленг ) грудь / сиськи (от thrupenny bit , устаревшая британская монета)
консервированный
консервы, как в "консервированном супе" или "банке тунца"
кончик
свалка или что-то выбросить
Типп-Экс
белая лента или жидкость, используемая для исправления чернил на бумаге (США: Wite-Out )
опрокидывать [это] вниз
сильный дождь [129] [130]
неприятный
очень маленький; крошечные (от Тич или Titch маленький человек, из Литтл Tich , сценическим именем Гарри Relph (1867-1928), английский актер отметил свой маленький рост)
Titfer
( рифмующийся сленг ) шляпа (от око за око )
[иди] грудь вверх
(мягко вульгарно) внезапно пойти не так, как надо (буквально упасть. США: упасть животом вверх ). cf грушевидной формы (в США встречается в основном как военный жаргон, иногда санированный до «униформы танго»)
жаба в дырке
колбаски, запеченные в кляре, колбаски, запеченные в Йоркширском пудинге
toff
(сленг) член высших классов
яблоко ириски
яблоко, глазированное сахарной глазурью, съеденное на палочке, особенно. в ночь Гая Фокса и Хэллоуин (США: карамельное яблоко или карамельное яблоко )
ириски
антиобщественный в претенциозной манере, заносчивый
Томми Аткинс , Томми
общий термин для британского солдата, особенно связанный с Первой мировой войной
тонк
(неофициально) для сильного удара, иногда используется в крикете для описания существенного граничного удара: «он пробил на шесть». В Южной Англии также может означать мускулистый . (США: разорванные или полированные ).
тоссер *
(сленг) В основном эквивалент «дрочить», но менее оскорбительный; имеет такое же буквальное значение, то есть тот, кто мастурбирует («выбрасывает»). (США: придурок ).
пьяница
(разговорный, архаичный) пьяница; также используется в смысле «тоссер».
тотти
(неформальный, оскорбительный для некоторых) сексуально привлекательная женщина или женщины (в последнее время также применяется к мужчинам). Первоначально термин для обозначения проститутки в конце 19 века.
рекламировать
обычно в контексте "билетная реклама"; для перепродажи билетов, обычно на живое мероприятие. Глагол: рекламировать, рекламировать. Рекламы билетов обычно можно увидеть за пределами места проведения мероприятия до начала мероприятия, продавая билеты (которые вполне могут быть поддельными) за наличные. В США известен как скальпинг .
кирпич
высотное государственное жилое здание. В последние годы в США стало модным термин « многоквартирный дом », чтобы провести различие между стигматизированными проектами государственного жилья и башнями, построенными для желаемого частного жилья. Точно так же американское слово « кондоминиум» может применяться к многоэтажному дому.
Торговые стандарты
органы местного самоуправления, ответственные за обеспечение соблюдения законов, регулирующих ведение бизнеса.
тренеры
кроссовки, спортивная обувь. (США: кроссовки ).
транзит, транзитный фургон
общее название полноразмерного панельного фургона , основанное на одноименном автомобиле Ford , который в Великобритании доминирует на рынке таких автомобилей.
транспортное кафе (иногда «кафешка»)
придорожная закусочная на шоссе, используемое в основном водителями грузовиков [131] [132] (США: стоянка грузовиков ) [133]
патока
рафинированный черный сахарный сироп (США: патока )
дубинка *
оружие полицейского (США: дубинка или билли )
тупица
два пенса, также детский эвфемизм для вагины . cf twopenn'orth
Tuppenny-ha'penny
дешевый, некачественный
бухгалтер по сферам деятельности
букмекерская контора на скачки (США и Великобритания: букмекерская контора )
указатель поворота
указатель поворота на транспортном средстве (США: указатель поворота )
превращение
Место, где можно свернуть с дороги. Обычно не используется там, где поворот ведет на более крупную дорогу или на перекресток. (США: поворот ). "проезжайте мимо почтового отделения и увидите небольшой поворот направо, который ведет прямо к нашей ферме"
явки
расположение в нижней части штанин, при котором выполнен глубокий подол, а материал загнут вдвое, чтобы образовать желоб вокруг внешней части нижней части штанины. (США: манжеты )
тви *
чрезмерно милый, причудливый или «драгоценный» [134] (Похоже на американское миловидное )
два пенн'орта, туппенн'орт, тупен'от
свое мнение (туппенн'орт буквально означает «стоимость двух пенни» или «стоимость двух пенсов», в зависимости от использования); (Эквивалент в США: два цента , два цента ). cf tuppence

U [ править ]

Ольстер шотландский
Жители Ольстера , в основном в современной Северной Ирландии , чьи предки были шотландцами, которые поселились там, или жители Северной Ирландии, которые происходят от этих поселенцев [135] [136] (США: шотландско-ирландские или шотландско-ирландские )
уни
сокращенно от университета , используется как колледж США
вверх себя
(неформально) кто-то сдержанный, заносчивый, снобистский. «Он и сам немного взволнован». Эвфемистическая вариация его собственной задницы . (США: сопливый , весь из себя / себя )
вверх палки
(США: повышенные ставки )
вверх по даффу
(неформальная) беременная; Австралийское происхождение [137]

V [ править ]

овощи
укороченная форма из овощей или овощей. [138] [139] (США: вегетарианская , овощи )
служитель (virger, в некоторых церквях)
кто-то, кто несет границу или другую эмблему власти перед схоластическим, юридическим или религиозным сановником в процессии; кто-то, кто заботится об интерьере церкви и действует как сопровождающий во время церемоний.
Verruca
бородавка на ноге. (США: подошвенная бородавка )

W [ править ]

WAG
«жены и подруги», как правило , в качестве ссылки на значимый другие из футболистов (США футболистов ).
пакет заработной платы
еженедельная оплата работникам, обычно наличными, хотя сейчас реже выдается как таковая ( зарплата в США )
Уолли
(неформальный) мягкая форма идиота или дурака ( манекен США )
дрочить
(оскорбительный) мастурбатор , обычно используемый как термин злоупотребления в моде США jagoff или придурок .
Туалет
" туалет ", туалет , общественный или частный туалет без ванны (американская ванная или туалет )
жидкость для мытья посуды
жидкое моющее средство используется для мытья посуды (США для мытья посуды или жидкой , мыльницы )
Wazzock
идиот, популяризированный (по крайней мере, в Южной Англии) песней 1981 года "Capstick Comes Home" Тони Кэпстика , возник и исторически более распространен в Северной Англии
хорошо
чрезвычайно, очень. "Он хорошо богат" (США "Он очень богат")
Резиновые сапоги, резиновые сапоги
Веллингтонские сапоги , водонепроницаемые резиновые сапоги названы в честь герцога Веллингтона .
хорошо
(неформальное) усилие (например: «Дай ему немного», что означает «приложить немного усилий, чтобы попытаться что-то сделать» США: смазка для локтей (также Великобритания), умф ); также уникальные резиновые сапоги для сапог Веллингтона (США: резиновые сапоги , резиновые сапоги ).
Что хо!
(интердж.) Привет! (тепло) Теперь это считается старомодным и (как и «привкус» выше) стереотипно ассоциируется с высшим классом (и в частности с работами П.Г. Вудхауза ).
колесная скоба
инструмент, используемый для снятия гаек / болтов колеса автомобиля (США: гаечный ключ )
пока
Более ограниченная форма «пока», которая не может использоваться как существительное, глагол или предлог. В США «пока» старомодно и претенциозно до такой степени, что теперь оно подходит только для создания устаревшего эффекта, как в исторической фантастике . [10]
хныканье
(неформально) жаловаться, ныть, особенно повторять жалобы на незначительные вещи (например, «Перестань ныть» означает «перестань жаловаться»); Родственник нытью , возник в шотландском и северноанглийском языках в 12 веке. Следовательно, уингер (унизительно), тот, кто много жалуется. [140]
взбивать
импровизированный сбор денег. [141] (Великобритания и США: передайте шляпу по кругу ) [142]
белый кофе
кофе с молоком или сливками.
белый пудинг
овсяные и жирные колбасы часто едят на завтрак , распространены в Ирландии и Шотландии.
широкий мальчик
см Spiv выше
ветровка
серия небольших соединенных между собой экранов, предназначенных для защиты от ветра на пляже, вбитых в песок деревянными шестами, обычно с помощью резинового молотка
лобовое стекло
(США: лобовое стекло )
командир крыла
офицерское звание ВВС (США: подполковник )
зеркала заднего вида
внешние зеркала на транспортном средстве - хотя обычно они больше не прикреплены к «крыльям» (США: крылья ), а к дверям (США: боковые зеркала заднего вида , боковые зеркала заднего вида )
подмигивать
(сленг) детский термин для обозначения пениса (США: winkie )
запекать
(неформально) продолжать банально говорить о предмете еще долго после того, как интерес аудитории утих (при условии, что вообще был какой-либо интерес). "Он остроумно продолжал".
воблер, шаткий
(неформальная) истерика
списывать *
когда стоимость ремонта поврежденного имущества ( как правило, автомобиль) не представляется возможным , или превышает его страховую стоимость [143] (США: общий убыток , составил ) также используется формально в контексте учета, в том числе в США, для обозначения допустимый вычет, применяемый для зачета определенных видов затрат («налоговое списание»). [143]
вог
(оскорбление, термин оскорбление) представитель этнического меньшинства, особенно коричневого. Это слово может относиться к широкому кругу неевропейцев, включая арабов, выходцев из Африки к югу от Сахары (и выходцев из Африки к югу от Сахары), иранцев, индийцев и пакистанцев, а также турок.

Д [ редактировать ]

Y-фасады
мужские трусы с передним клапаном в виде перевернутой буквы Y; изначально торговая марка (США: трусы или жокей-шорты / жокеи ; американский сленг: tighty-whiteys )
хулиган , паршивец
хулиган, молодой смутьян (происхождение: мальчик написано наоборот) [57]
вкусняшка
передвигаться пешком по пересеченной местности с большим количеством оборудования и припасов без механизированной поддержки (сленг королевской морской пехоты, популяризированный во время Фолклендской войны 1982 года, армейский эквивалент - таб) Также используется неформально для любой прогулки по пересеченной местности.
yonks
давно, стареет. "Я не видел ее для yonks". (разговорный)

Z [ править ]

зебра
полоса поперек дороги с широкими черно-белыми полосами, где автомобили должны останавливаться, когда пешеходы хотят перейти дорогу (аналогично пешеходному переходу в США )
Зед
последняя буква алфавита, произносимая в США как «зи» [144]
Циммер, рамка Циммер
торговая марка прогулочной рамы американской фирмы Zimmer Holdings . [145] (США, в просторечии: ходунок )

См. Также [ править ]

  • Список слов, имеющих разные значения в британском и американском английском: A – L
  • Список слов, имеющих разные значения в британском и американском английском: M – Z
  • Список американских слов, не широко используемых в Соединенном Королевстве
  • Рифмующий сленг кокни

Ссылки [ править ]

  1. ^ "999" . Оксфордские словари . Проверено 29 октября 2018 года .
  2. ^ «911» . Оксфордские словари . Проверено 29 октября 2018 года .
  3. ^ «Abseil Значение в Кембриджском словаре английского языка» . Dictionary.cambridge.org .
  4. ^ "Abseil определение и значение - Словарь английского языка Коллинза" . www.collinsdictionary.com .
  5. ^ "abseil - Определение abseil на английском языке Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари - английские .
  6. ^ "abseil - значение abseil в словаре современного английского языка Longman - LDOCE" . www.ldoceonline.com .
  7. ^ "abseil (глагол) определение и синонимы - словарь Macmillan" . www.macmillandictionary.com .
  8. ^ «Определение ABSEIL» . www.merriam-webster.com .
  9. ^ "Человек действия - Определение человека действия на английском языке Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари - английские .
  10. ^ a b «Устранение беспокойства по поводу среди и среди них» . Блог OxfordWords. 2013-02-05.
  11. ^ "argy-bargy: определение слова argy-bargy в Оксфордском словаре (американский английский)" . oxfordictionaries.com .
  12. ^ Пеппер, Джон (1981). Ольстерско-английский словарь Джона Пеппера . Белфаст: Appletree Press. ISBN 978-0904651881.
  13. ^ «Барми - определение и многое другое из бесплатного словаря Мерриам-Вебстера» . Merriam-webster.com . Проверено 22 августа 2014 .
  14. ^ "Balmy - Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster" . Merriam-webster.com . Проверено 22 августа 2014 .
  15. ^ «Бальзам: определение бальзама в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)» . Oxford Commandings.com . Проверено 22 августа 2014 .
  16. ^ «Определение барни» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 5 мая 2013 .
  17. ^ "Поисковые камеры" . chambers.co.uk . Архивировано из оригинала на 2015-04-02.
  18. ^ "barney - определение слова barney на английском языке из Оксфордского словаря" . oxfordictionaries.com .
  19. ^ «berk noun - определение в Британском английском словаре и тезаурусе - Кембриджские словари онлайн» . Dictionary.cambridge.org . Проверено 1 августа 2013 .
  20. ^ "www.chambersharrap.co.uk" . Chambersharrap.co.uk . Проверено 1 августа 2013 .
  21. ^ "Определение берк" . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 1 августа 2013 .
  22. ^ «Берк - определение из онлайн-словаря английского языка Longman» . Ldoceonline.com . Проверено 1 августа 2013 .
  23. ^ «berk: определение слова berk в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)» . Oxford Commandings.com . Проверено 1 августа 2013 .
  24. ^ a b «Идиомы и фразы | Бесплатный словарь» . Idioms.thefreedictionary.com . Проверено 15 сентября 2013 .
  25. ^ " Etymonline " . Etymonline.com . Проверено 24 января 2013 .
  26. ^ Blague
  27. ^ "Боб - твой дядя" , World Wide Words
  28. ^ "Everything2.com" . Everything2.com . Проверено 24 января 2013 .
  29. ^ «bonce - Определение слова bonce на английском языке по Оксфордским словарям» . Оксфордские словари - английские .
  30. ^ «Определение BONCE» . www.merriam-webster.com .
  31. ^ "определение бота, значение - что такое бот в Британском английском словаре и тезаурусе - Кембриджские словари онлайн" . cambridge.org .
  32. ^ "botty - определение слова botty на английском языке из Оксфордского словаря" . oxfordictionaries.com .
  33. ^ «butty - Определение слова butty на английском языке Оксфордскими словарями» . Оксфордские словари - английские .
  34. См., Например, «Энциклопедию рок-звезд Q » Дэфидда Риса и Люка Крэмптона, Дорлинг Киндерсли, 1999, запись для The Yardbirds на стр. 1088: «В ответ драматург лорд Тед Уиллис назвал свой тип музыки« дешевым заменителем сахарной ваты для культуры ». «В Палате лордов группа приезжает в его дом в Чизлхерсте , Кент , и играет в его саду на заднем дворе ...»
  35. ^ "сахарная пудра - определение сахарной пудры на английском языке Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари - английские .
  36. ^ "Определение КАСТЕР САХАРА" . www.merriam-webster.com .
  37. ^ «Рецепты сахарной пудры - BBC Food» . www.bbc.com .
  38. ^ "Диван Честерфилд" . Традиционная английская компания Chesterfield. Архивировано из оригинального 15 июня 2012 года . Проверено 13 мая 2012 .
  39. ^ Офстед. «Информационный бюллетень: уход за детьми - Требования к регистру по уходу за детьми: няни и уход за детьми на дому» . Ofsted.gov.uk . Ofsted. Архивировано из оригинала на 2013-08-07 . Проверено 11 августа 2013 .
  40. ^ "chunter: определение слова chunter в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)" . Oxford Commandings.com . Проверено 15 сентября 2013 .
  41. ^ "Бешеный бред", The Phrase Finder . Проверено 23 марта 2015 г.
  42. ^ «Предложения сообщества» . www.gov.uk .
  43. ^ «Определение COMPERE» . www.merriam-webster.com .
  44. ^ «Кукурузная мука - Определение кукурузной муки в английском языке США Оксфордскими словарями» . Оксфордские словари - английские .
  45. ^ «И что, черт возьми, такое покрывало? Я подумал тихим , несчастным голосом ...» Билл Брайсон Заметки с маленького острова »Издатели HarperCollins 1995 ISBN 0-552-99600-9 
  46. ^ «Годы осла: определение лет осла в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)» . Oxford Commandings.com . Проверено 7 мая 2014 .
  47. ^ "Годы Осла - Определение и многое другое из бесплатного словаря Мерриам-Вебстера" . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 7 мая 2014 .
  48. ^ Мартин, Н. (2006). «Безумие в Деолали» . Журнал медицинского корпуса Королевской армии . 152 (2): 94–95. DOI : 10.1136 / jramc-152-02-05 . PMID 17175772 . 
  49. ^ «Определение« faff »- Словарь английского языка Коллинза» . collinsdictionary.com .
  50. ^ "faff - определение слова faff на английском языке из Оксфордского словаря" . oxfordictionaries.com .
  51. ^ "вентиляторная духовка - определение" вентиляторная духовка "на английском языке Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари - английские .
  52. ^ «Как купить духовку - Идеальный дом» . 16 мая 2007 г.
  53. ^ "Popvssoda.com" . Popvssoda.com . Проверено 24 января 2013 .
  54. ^ "Flypast - Определение flypast по Мерриам-Вебстеру" . merriam-webster.com .
  55. ^ "fly-past - определение слова fly-past на английском языке из Оксфордского словаря" . oxfordictionaries.com .
  56. ^ "Merriam-webster.com" . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 24 января 2013 .
  57. ^ a b c Краткий Оксфордский словарь английского языка (6-е изд.), Oxford University Press, 2007, ISBN 978-0-19-920687-2
  58. ^ «Тюрьма - определение и многое другое из бесплатного словаря Мерриам-Вебстера» . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 30 апреля 2013 .
  59. ^ "Gearshift - Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster" . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 24 января 2013 .
  60. ^ "get off with sb - определение в британском английском словаре и тезаурусе - Cambridge Dictionary Online" . Dictionary.cambridge.org. 2013-04-16 . Проверено 28 апреля 2013 .
  61. ^ "www.chambersharrap.co.uk" . Chambersharrap.co.uk . Проверено 28 апреля 2013 .
  62. ^ "Определение gobby" . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 6 февраля 2013 .
  63. ^ «Кровотечение из носа - определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster» . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 4 июля 2013 .
  64. ^ «Золотой сироп - Определение золотого сиропа на английском языке Оксфордскими словарями» . Оксфордские словари - английские .
  65. ^ «Определение ЗОЛОТОГО СИРОПА» . www.merriam-webster.com .
  66. ^ Определение gritter в Кембриджском словаре английского языка . cambridge.org .
  67. ^ SHAW, F; Шпигл, Ф: Лерн Йерселф Скоуз; Ливерпуль, 1965, Scouse Press
  68. ^ а б Х. Л. Менкен и др., Американский язык, сокращенная версия 1982 г.
  69. ^ «Holidaymaker - определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster» . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 2 декабря 2013 .
  70. ^ "hot: определение слова hot в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)" . Oxford Commandings.com . Проверено 22 августа 2014 .
  71. ^ "джиггеры-покеры" . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 19 августа 2018 .
  72. ^ «Определение„козни » . Словарь Коллинза . Проверено 19 августа 2018 .
  73. ^ "jiggery-pokery - определение и синонимы" . Словарь Macmillan . Проверено 19 августа 2018 .
  74. ^ "джиггеры-покеры" . Словарь Longman . Проверено 19 августа 2018 .
  75. ^ "Вспоминая Джоуи Дикона" . Pigeonsnest.co.uk . Проверено 24 января 2013 .
  76. ^ Майри Робинсон, изд. (1985). Краткий шотландский словарь . Издательство Абердинского университета. п. 85. ISBN 978-0-08-028492-7.
  77. ^ Английский словарь Chambers . Эдинбург: W&R Chambers. 1988. с. 216 . ISBN 978-1-85296-000-1.
  78. ^ Английский словарь Chambers . Эдинбург: W&R Chambers. 1988. с. 780 . ISBN 978-1-85296-000-1.
  79. ^ «Определение« хази »| Словарь английского языка Коллинза» . www.collinsdictionary.com . Проверено 9 сентября 2015 .
  80. ^ "khazi - определение слова khazi на английском языке из Оксфордского словаря" . www.oxforddoxaries.com . Проверено 9 сентября 2015 .
  81. ^ OED (2-е издание) запись на живодер (глагол)
  82. ^ "оползень - Определение оползня на английском языке Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари - английские .
  83. ^ https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/liquidizer
  84. ^ "lurgy - определение lurgy на английском языке из Оксфордского словаря" . oxfordictionaries.com .
  85. ^ «быть упомянутым в депешах - определение быть упомянутым в депешах на английском языке Oxford Dictionaries» . Оксфордские словари - английские .
  86. ^ "21stChambers - Поисковые камеры" .
  87. ^ "minge - определение minge на английском языке из Оксфордского словаря" . oxfordictionaries.com .
  88. ^ а б Киркпатрик, Бетти. «Полезное шотландское слово: мингин» . Каледонский Меркурий . Проверено 11 августа 2013 .
  89. ^ "mobile phone - определение мобильного телефона в английском из Оксфордского словаря" . oxfordictionaries.com .
  90. ^ «Определение« мобильный телефон »- Словарь английского языка Коллинза» . collinsdictionary.com .
  91. ^ «Монг - Определение монг на английском языке Оксфордскими словарями» . Оксфордские словари - английские .
  92. Стюарт, Джеймс Б. , «Все, что говорит о Goldman, мало чего стоит рассказывать» , New York Times , 19 октября 2012 г. Описано как «умеренно уничижительный термин, распространенный в британском сленге». Проверено 21 октября 2012.
  93. ^ "Busted - Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster" . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 4 июля 2013 .
  94. ^ «Определение NOUS» . www.merriam-webster.com .
  95. ^ "Ничего | Значение Ничего по лексике" . Словари Lexico | Английский .
  96. ^ "Ничего | Значение Ничего в Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE" . www.ldoceonline.com .
  97. ^ " ' Numpty' признан лучшим словом нации" . BBC News . BBC. 2 апреля 2007 . Проверено 11 августа 2013 .
  98. ^ "on the back foot - Определение на задней ноге в английском языке США Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари - английские .
  99. ^ "должен" . Оксфордский словарь для продвинутых учащихся . Проверено 16 января 2014 года .
  100. ^ «P45: определение P45 в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)» . Oxford Commandings.com. 2014-02-12 . Проверено 23 февраля 2014 .
  101. ^ «Всегда бесплатно в сети» . Словарь английского языка Коллинза. 2014-02-19 . Проверено 23 февраля 2014 .
  102. ^ «Всегда бесплатно в сети» . Словарь английского языка Коллинза. 2014-02-19 . Проверено 23 февраля 2014 .
  103. ^ "Universal Hub: Wicked Good Guide по бостонскому английскому языку" . Проверено 11 августа 2013 .
  104. ^ "Интернет-сленговый словарь" . Проверено 11 августа 2013 .
  105. ^ "Пешеходные переходы" . Проверено 11 августа 2013 .
  106. ^ "Пеликан-Кроссинг" . Проверено 11 августа 2013 .
  107. ^ «Подача - определение и многое другое из бесплатного словаря Мерриам-Вебстера» . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 27 июля 2013 .
  108. ^ "Обычная мука - Определение простой муки на английском языке Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари - английские .
  109. ^ «Определение ОБЫЧНОЙ МУКИ» . www.merriam-webster.com .
  110. ^ Фрэнки Деттори с Джонатаном Пауэллом. «Определение красного верха» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 24 января 2013 .
  111. ^ "Человек теряет право быть забытым в суде Google" . BBC News . 2015-07-30.
  112. Ведущие: Тэм Коуэн , Стюарт Косгроув (18 февраля 2012 г.). «С мячом» . Off the Ball . Глазго. BBC. BBC Radio Scotland. CS1 maint: discouraged parameter (link)
  113. ^ "крупа" . Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Проверено 11 августа 2013 . Rumpie-Pumpie, шутливый термин для обозначения совокупления (Эйр, 1968 г.)
  114. ^ «сэндвич: определение сэндвича в Оксфордском словаре (британский и мировой английский) (США)» . Oxford Commandings.com . Проверено 22 марта 2014 .
  115. ^ «Британские и американские термины - Оксфордские словари (США)» . Оксфордские словари . Проверено 22 марта 2014 .
  116. ^ "Shambolic - Определение слова Shambolic на английском языке Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари - английские .
  117. ^ «Событие Winter Wonderland отменено» . BBC News . 18 декабря 2017 г. - на сайте www.bbc.com.
  118. ^ Орин Hargraves (2003). Могущественные красивые слова и сокрушительные выражения . Издательство Оксфордского университета. п. 40 . ISBN 9780195157048.
  119. ^ "shite: определение слова shite в Оксфордском словаре (американский английский)" . oxfordictionaries.com .
  120. ^ «плинтус: определение плинтуса в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)» . Oxford Commandings.com . Проверено 15 сентября 2013 .
  121. ^ http: //.oxford dictionaries.com/definition/american_english/slag
  122. ^ "slapper: определение slapper в Оксфордском словаре (американский английский)" . oxfordictionaries.com .
  123. ^ "square go - определение квадрата в английском" . Oxford Commandings.com . Проверено 30 марта 2017 .
  124. ^ «Словарь терминов крикета» . sccwa.tripod.com .
  125. ^ «Мука» .
  126. ^ "Sun Cream - определение солнцезащитного крема на английском языке из Оксфордского словаря" . Oxford Commandings.com . Проверено 1 февраля 2016 .
  127. ^ "tailback - определение слова" tailback "на английском языке Оксфордскими словарями . Оксфордские словари - английские .
  128. ^ "Кадры с дрона показывают хаос снежных путешествий" . BBC News .
  129. ^ «Значение подсказки в Кембриджском словаре английского языка» . cambridge.org .
  130. ^ "tip - определение слова tip на английском языке из Оксфордского словаря" . oxfordictionaries.com .
  131. ^ «Транспортное кафе: определение транспортного кафе в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)» . Oxford Commandings.com. 2014-02-12 . Проверено 23 февраля 2014 .
  132. ^ «Всегда бесплатно в сети» . Словарь английского языка Коллинза. 2014-02-19 . Проверено 23 февраля 2014 .
  133. ^ "Search Chambers - Бесплатный английский словарь" . Chambers.co.uk . Проверено 23 февраля 2014 .
  134. ^ «Twee - Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster» . merriam-webster.com .
  135. ^ "Ольстер Скот" . Лексико .
  136. ^ "Что такое Ольстер-шотландцы" . Агентство Ольстер-Шотландия.
  137. ^ "Дафф | Значение Дафф по лексике" . Словари Lexico | Английский .
  138. ^ "veg: определение слова veg (2) в Оксфордском словаре (американский английский)" . Oxford Commandings.com. 2013-11-27 . Проверено 2 декабря 2013 .
  139. ^ «Veg - определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster» . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 2 декабря 2013 .
  140. ^ "Словарь шотландского языка" . Dsl.ac.uk . Проверено 24 января 2013 .
  141. ^ Tibballs, Джеф. «Определение кнута» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 29 апреля 2013 .
  142. ^ «Всегда бесплатно в сети» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 1 апреля 2014 .
  143. ^ a b «Списание - определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster» . merriam-webster.com .
  144. ^ "zed - Определение zed на английском языке Оксфордскими словарями" . Оксфордские словари - английские .
  145. ^ «Циммер - определение Циммера на английском языке из Оксфордского словаря» . oxfordictionaries.com .

Библиография [ править ]

  • Харгрейвс, Орин (2002). Могучие красивые слова и потрясающие выражения: смысл трансатлантического английского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-515704-4 . 
  • Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-X . 

Внешние ссылки [ править ]

  • BBC.co.uk , Большой проект, осуществляемый BBC по документированию и нанесению на карту различных словоупотреблений и акцентов на Британских островах.
  • Британские и американские термины , Оксфордские словари
  • Effingpot.com Американское руководство по английскому языку , написанное британцем, живущим в Техасе.
  • Перевод с американского на британский Справочник по британскому сленгу.
  • Американо-британские / британо-американские словари . Американо-британский словарь и англо-американский словарь.
  • The Septic's Companion: A British Slang Dictionary Онлайн-словарь британского сленга, доступный для просмотра в алфавитном порядке или по категориям.