Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Боже, защити Новую Зеландию » ( маори : « Аотеароа » , что означает «Новая Зеландия») - один из двух национальных гимнов Новой Зеландии , другой - « Боже, храни королеву ». Юридически оба имеют равный статус, но чаще используется фраза «Боже, защити Новую Зеландию». Первоначально написанный как стихотворение, он был положен на музыку в рамках конкурса в 1876 году. С годами его популярность росла, и в конечном итоге он был назван вторым национальным гимном в 1977 году. В нем есть тексты на английском языке и языке маори с немного разными значениями. С конца 1990-х годов обычной практикой при публичном исполнении является исполнение первого куплета государственного гимна дважды, сначала на языке маори, а затем на английском языке.

История и производительность [ править ]

Оригинал рукописи слов "Бог защити Новую Зеландию", рукописный чернилами на бумаге.
Оригинальная рукопись слов Томаса Брэкена "Боже, защити Новую Зеландию" [1]
Ноты на коричневой бумаге
Первая страница оригинальной рукописи Вудса, посвященной музыке стихотворения Брэкена [2]
Круглая синяя доска New Zealand Historic Places Trust на месте первого выступления God Defend New Zealand
Голубая доска наследия Новой Зеландии на месте первого выступления в Данидине

«Боже, защити Новую Зеландию» была написана в виде стихотворения в 1870-х годах иммигрантом ирландцем, выросшим в викторианском стиле, Томасом Бракеном из Данидина . [3] Конкурс на сочинение музыки к стихотворению был проведен в 1876 году газетой The Saturday Advertiser, его оценили три выдающихся мельбурнских музыканта и призвали десять гиней . [4] Победителем конкурса стал Vandemonian -born Джон Джозеф Вудс из Лоуренса, Отаго , который сочинил мелодию , в один присест вечером , узнав о конкурсе. [5]Песня была впервые исполнена в Королевском театре на Принцесс-стрит в Данидине на Рождество 1876 года. [4] В феврале 1878 года были опубликованы ноты. [6]

Маори версия песни была произведена в 1878 году Томас Генри Смита Окленда судьи в земельном суде Native , по просьбе премьер - Джордж Эдвард Грей . [4] Копия лирики маори с использованием Aotearoa в качестве названия была напечатана в газетах Отаго в октябре 1878 года. [6] В первоначальном тексте Смита слово «whakarangona» использовалось для перевода слова «слышать», а не современного ». whakarongona ". [7]

В 1897 году премьер Ричард Седдон подарил королеве Виктории копию слов и нот . [4] Песня становилась все более популярной в начале 20-го века, и в 1940 году правительство Новой Зеландии купило авторские права и сделало ее «национальным гимном» Новой Зеландии как раз к празднованию столетия этого года. [6] Он использовался на Играх Британской Империи с 1950 года и впервые использовался на Олимпийских играх во время Летних Олимпийских игр 1972 года в Мюнхене . [примечание 1] После выступления на Играх в Мюнхене началась кампания по принятию песни в качестве государственного гимна. [9]

«Боже, храни королеву» был единственным национальным гимном Новой Зеландии до 1970-х годов. [9] В мае 1973 года Лейбористская партия на своей национальной конференции отклонила право изменить флаг Новой Зеландии , объявить новозеландскую республику и изменить национальный гимн . [10] В 1976 году Гарт Генри Латта из Данидина подал петицию в парламент с просьбой сделать «Боже, защити Новую Зеландию» национальным гимном. С разрешения королевы Елизаветы II 21 ноября 1977 года он был объявлен вторым национальным гимном страны наравне с «Боже, храни королеву». [11]

Альтернатива официальным переложение для массированного пением Максвелла Ферни было объявлено министром внутренних дел , Аллан Хайет 31 мая 1979 г. [12] оригинальный счет Вудса был написан в тональности A-бемоль мажор (концертный шаг) и лучше подходит для сольного и хорового пения; Аранжировка Ферни изменила тональность на полутон до соль мажор .

До 1990-х годов обычно пели только первые куплеты английской версии. Первое публичное пение гимна как на маори, так и на английском было исполнено певцами Вики Ли и Синди Джо на тесте лиги Киви-Британия в 1992 году. [13] Публичные дебаты возникли после того, как на чемпионате мира по регби 1999 года был спет только первый стих маори. Матч за кубок против Англии, и тогда стало обычным петь первые куплеты маори и англичан один за другим. [14]

Песня New Zealand Expo [ править ]

В 1987 году Алан Слейтер по заказу Министерства внутренних дел выпустил новую аранжировку песни, которая использовалась для World Expo 88 . Он назывался The New Zealand Expo Song и состоял из первого куплета маори в исполнении Энни Краммер , второго куплета на английском языке в исполнении Питера Моргана, четвертого стиха в исполнении Маори в исполнении Далваниуса Прайма и Патеа Маори Club , пятого стиха в Английский в исполнении Краммера и Моргана, и, наконец, первый куплет на английском в исполнении всех. Певцов поддержал Молодежный джазовый оркестр Новой Зеландии. Третий стих был опущен. [15] Эта версия была воспроизведена вместе с видеомонтажом сцен Новой Зеландии, животных, растений и т. Д., А такжеНачало вещания ТВНЗ со второго квартала 1988 г. по 1995 г. [16]

Протокол [ править ]

Министерство по делам культуры и наследия несет ответственность за национальные гимны. [17] В указаниях, содержащихся в « Бюллетене» 1977 года по выбору гимна, который следует использовать в любом случае, говорится, что «Боже, храни королеву» будет уместным в любом случае, когда королева, член королевской семьи или генерал-губернатор официально присутствует на территории Новой Зеландии или когда необходимо подчеркнуть лояльность короне; в то время как «Боже, защити Новую Зеландию» будет уместно всякий раз, когда необходимо подчеркнуть национальную идентичность Новой Зеландии, даже в сочетании с тостом за Елизавету II как за королеву Новой Зеландии . [11] [17]

Авторские права [ править ]

Авторское право на английский текст песни "God Defend New Zealand" истекло с конца года, который был через 50 лет после смерти автора (Брэкена) [18], то есть с 1 января 1949 года. Права на музыкальную партитуру перешла в общественное достояние в 1980-х годах. [6]

Тексты [ править ]

Гимн состоит из пяти стихов, каждый на английском языке и языке маори. Версия для маори не является прямым переводом английской версии.

В основе пьесы лежит молитва или призыв к Богу с припевом «Боже, защити Новую Зеландию» (на английском языке).

Значение "тройной звезды Тихого океана"

Существует некоторая дискуссия, без официального объяснения значения слова «тройная звезда Тихого океана». Неофициальные объяснения варьируются от трех крупнейших островов Новой Зеландии ( Северный , Южный и остров Стюарт ) [4] до трех звезд на флаге Те Кути (политического и религиозного лидера маори 19 века). [19] [20]

Примечание о whakarangona

В оригинальной версии маори 1878 года используется whakarangona (быть услышанным), пассивная форма глагола whakarongo (слышать). Альтернативная форма глагола, whakar o ngona , впервые появилась как одна из нескольких ошибок в версии для маори, когда God Defend New Zealand была опубликована в качестве национального гимна в 1940 году. Последняя форма с тех пор появилась во многих версиях гимна. , хотя Министерство культуры и наследия продолжает использовать whakar a ngona . [7]

Критика [ править ]

И текст, и мелодия "God Defend New Zealand" были раскритикованы в некоторых кругах как скучные и неуместные. [6] Многие слова и концепции были восприняты как устаревшие или неясные: например, «твой», «ты» , « валы », « нападение » и « фургон наций ». [6] Было сложно петь на исходной высоте. [12] Однако не было найдено ни одной приемлемой замены, и она не встретила серьезного сопротивления. [6]

Примечания [ править ]

  1. Когда гребная восьмерка Новой Зеландии собрала свои золотые медали на Играх в Мюнхене, группа сыграла «Боже, защити Новую Зеландию» вместо «Боже, храни королеву». Поскольку это еще не был государственный гимн, это противоречило олимпийским правилам, и не было объяснения, почему это произошло. [6] Экипаж восьмерки с рулевым, стоящий на помосте победы, переполненный эмоциями и «кричащий, как младенцы», считается одним из самых запоминающихся спортивных моментов Новой Зеландии. [8]

Ссылки [ править ]

  1. Национальный гимн, Боже, защити Новую Зеландию. 1876; ID: GNZMS 6 , Серые рукописи Новой Зеландии, Оклендский совет
  2. ^ «Inmagic DB / Text WebPublisher PRO: 1 запись» . www.aucklandcity.govt.nz .
  3. Перейти ↑ Broughton, WS (22 июня 2007 г.). «Бракен, Томас 1843 - 1898» . Словарь Новой Зеландии Биографии . Министерство культуры и наследия . Проверено 9 ноября 2010 года .
  4. ^ a b c d e "Государственные гимны: История Бога Защити Новую Зеландию" . Министерство культуры и наследия. 23 марта 2015 . Проверено 15 августа 2015 года .
  5. ^ «Государственные гимны: Джон Джозеф Вудс - композитор» . Министерство культуры и наследия. 27 февраля 2012 . Проверено 15 августа 2015 года .
  6. ^ Б с д е е г ч Swarbrick, Нанси (июнь 2012). «Государственные гимны - гимны Новой Зеландии» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 18 октября 2017 года .
  7. ^ а б «Государственные гимны: Бог защити Новую Зеландию / Аотеароа» . Министерство культуры и наследия. 25 марта 2015 . Проверено 15 августа 2015 года .
  8. ^ «Величайшие олимпийцы Новой Зеландии - номер 7: гребная восьмерка 1972 года» . The New Zealand Herald . 30 июля 2016 . Проверено 7 сентября 2017 года .
  9. ^ а б Макс Крайер . «Услышьте наши голоса, мы умоляем: необыкновенная история национальных гимнов Новой Зеландии» . Exisle Publishing. Архивировано из оригинального 17 мая 2015 года . Проверено 15 августа 2015 года .
  10. ^ Джон Муди. «Прошлые попытки изменить флаг Новой Зеландии» (PDF) . Ассоциация флагов Новой Зеландии.
  11. ^ a b «Объявление о принятии государственных гимнов Новой Зеландии» (PDF) . Дополнение к New Zealand Gazette в четверг, 17 ноября 1977 года . 21 ноября 1977 . Проверено 15 августа 2015 года .
  12. ^ a b «Государственные гимны: Музыкальная партитура для God Defend New Zealand» . Министерство культуры и наследия . Проверено 6 сентября 2017 года .
  13. ^ Лэмпп, Питер. «Жемчужины Пальмерстона Норта избили их всех двуязычным гимном» . Stuff.co.nz . Проверено 24 сентября 2020 года .
  14. ^ "Государственные гимны Новой Зеландии" . Министерство культуры и наследия . Проверено 31 октября 2017 года .
  15. ^ Задняя обложка Expo версии
  16. ^ https://www.nzonscreen.com/title/tvnz-transmission-opening-id-1975
  17. ^ a b "Государственные гимны: Протоколы" . Министерство культуры и наследия. 12 апреля 2011 . Проверено 4 мая 2011 года .
  18. ^ «Закон об авторском праве 1994 № 143 (по состоянию на 01 марта 2017 г.), содержание публичного закона» . www.legislation.govt.nz . Офис парламентского советника . Проверено 7 сентября 2017 года .
  19. ^ Folksong.org.nz. «Э Ихова атуа:« Тройная звезда » » .
  20. Милн, Джонатан (16 сентября 2018 г.). «Наш гимн« Боже, защити Новую Зеландию »- это радикальный подрывной вызов традициям» . Stuff.co.nz . Проверено 19 сентября 2018 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Рассказ Туи Ковая "Боже, защити Новую Зеландию" 1939 г.
  • «Государственный гимн на английском языке и языке маори» . SOUNZ: Центр музыки Новой Зеландии . Проверено 6 сентября 2017 года .
  • Государственные гимны , Министерство культуры и наследия Новой Зеландии
  • "God Defend New Zealand" - аудиозапись государственного гимна Новой Зеландии с информацией и словами
  • Страница о государственном гимне включает запись Симфонического оркестра Новой Зеландии.
  • Аранжировка "Боже, защити Новую Зеландию", которую раньше показывали по новозеландскому телевидению, в начале и в конце каждого дня программы на YouTube.
  • Государственный гимн исполняется на языке жестов , 3 News , 5 мая 2011 г.