Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с сайта "Боже, храни короля" )
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Боже, храни королеву » (альтернативно « Боже, храни короля », в зависимости от пола правящего монарха) - это королевский гимн в ряде королевств Содружества , их территорий и зависимых территорий Британской Короны . [1] [2] Автор мелодии неизвестен, возможно, она происходит от plainchant ; но иногда делают приписывание к композитору Джону Буллу .

«Боже, храни королеву» - это де-факто национальный гимн Соединенного Королевства и один из двух национальных гимнов, используемых Новой Зеландией с 1977 года, а также некоторых территорий Великобритании, у которых есть свой собственный дополнительный местный гимн. Это также королевский гимн - играемый специально в присутствии монарха - всех вышеупомянутых стран, а также Австралии (с 1984 года), Канады (с 1980 года) [3], Барбадоса и Тувалу . В странах, ранее не входивших в состав Британской империи , мелодия «Боже, храни королеву» послужила основой для различных патриотических песен, хотя, как правило, все еще связано с королевской церемонией. [4] Мелодия продолжает использоваться в национальном гимнеЛихтенштейн , « Oben am jungen Rhein » и королевский гимн Норвегии « Kongesangen ». В Соединенных Штатах эта мелодия используется в патриотической песне « My Country, 'Tis of Thee » (также известной как «America»). Мелодия также использовалась в государственном гимне Германской империи Heil dir im Siegerkranz с 1871 по 1918 год и в « Молитве русских », имперском гимне России с 1816 по 1833 год.

Помимо первого стиха, который является последовательным, "Боже, храни королеву / короля" имеет много исторических и дошедших до нас версий. С момента его первой публикации разные стихи добавлялись и убирались, и даже сегодня разные публикации включают в себя различные подборки стихов в разном порядке. [5] Обычно поется только один стих. Иногда поются два стиха, а в редких случаях - три. [1]

Суверенная и ее или его супруг отсалютовал всей композиции, [6] в то время как другие члены королевской семьи , которые имеют право на королевский салют (например, принц Уэльский , герцог Кембриджский и герцог Суссекс вместе со своими супругами) получить только первые шесть тактов. Первые шесть тактов также образуют все или часть Vice Regal Salute в некоторых сферах Содружества, кроме Великобритании (например, в Канаде генерал-губернаторы и вице-губернаторы на официальных мероприятиях приветствуются первыми шестью тактами «Боже, храни королеву» за которыми следуют первые четыре и последние четыре такта " O Canada""), а также салют губернаторам британских заморских территорий.

История [ править ]

В The Oxford Companion для музыки , Перси Скоулз указывает на сходство с ранней Plainsong мелодии, хотя ритм очень отчетливо , что из гальярде , [7] , и он дает примеры нескольких таких танцевальных мелодий , которые имеют поразительное сходство с «Богом Спасите короля / королеву ». Скоулз цитирует клавишную пьесу Джона Булла (1619), которая имеет некоторое сходство с современной мелодией, в зависимости от расположения случайностей, которые в то время не были записаны в определенных случаях и оставлены на усмотрение исполнителя (см. Musica ficta ). Он также указывает на несколько произведений Генри Перселла., одна из которых включает вступительные ноты современной мелодии со словами «Боже, храни короля». Ученые и комментаторы девятнадцатого века упоминают широко распространенное мнение, что источником мелодии была старая шотландская песнь «Помни, человек». [8] [9]

Первая опубликованная версия того, что представляет собой почти настоящую мелодию, появилась в 1744 году в Thesaurus Musicus . Версия песни 1744 года была популяризирована в Шотландии и Англии в следующем году, с приземлением Чарльза Эдварда Стюарта, и была опубликована в журнале The Gentleman's Magazine (см. Иллюстрацию выше). Эта рукопись имеет мелодию, отличную от той, которая используется сегодня в нескольких местах, одна из которых уже в первом такте, но в остальном явно является сильным родственником современного гимна. Он был записан как исполняемый в лондонских театрах в 1745 году, например, Томас Арне написал настройку мелодии для театра Друри-Лейн .

Анализ Скоулза включает упоминание «несостоятельных» и «сомнительных» заявлений, а также «неправильной атрибуции американцев». Вот некоторые из них:

  • Французская маркиза де Креки написала в своих сувенирах, что песня под названием « Grand Dieu, sauvez le Roi! » («Великий Бог, спаси короля») со словами Мари де Бринон  [ фр ] и музыкой Жана-Батиста Люлли , [10] было выполнено в знак благодарности Людовику XIV за выживание после сложной хирургической операции. [11] Креки утверждал, что в 1714 году Гендель , в то время официальный композитор британского короля Георга I, посетил Версаль.и услышал гимн Люлли. Он записал его, адаптировал текст на английском языке и представил его королю, получив большой отклик и принятый британцами. После битвы при Каллодене династия Ганновер предположительно приняла эту мелодию в качестве британского гимна. Другая песня, « Domine, Salvum Fac Regem » («Господь, спаси короля»), была неофициальным гимном Франции до 1792 года [12].
  • Джеймс Освальд был возможным автором Thesaurus Musicus , так что, возможно, сыграл определенную роль в истории песни, но не является достаточно сильным кандидатом, чтобы называться композитором мелодии.
  • Генри Кэри : Скоулз опровергает это приписывание: во-первых, на том основании, что сам Кэри никогда не делал таких заявлений; во-вторых, когда требование было подано сыном Кэри (в 1795 г.), оно было в поддержку требования о пенсии от британского правительства; и в-третьих, младший Кэри утверждал, что его отец, умерший в 1743 году, написал части песни в 1745 году. Также утверждалось, что произведение было впервые публично исполнено Кэри во время ужина в 1740 году в честь адмирала Эдварда ». Грог Вернон , захвативший испанскую гавань Порто Белло (тогда в Большой Колумбии , теперь в Панаме ) во время Войны Уха Дженкинса .

Скоулз рекомендует атрибуцию «традиционный» или «традиционный; самая ранняя известная версия Джона Булла (1562–1628)». The English Hymnal (музыкальный редактор Ральф Воан Уильямс ) не дает никаких указаний, указывая только «17 или 18 век». [13]

Оригинальный текст [ править ]

Лирика, опубликованная в Gentleman's Magazine в 1745 году, гласила:

Боже, храни великого Георгия, нашего короля,
Да здравствует наш благородный король,
Боже, храни короля.
Пошли его победоносным,
Счастливым и славным,
Долго царствовать над нами,
Боже, храни царя! [14] [15]

Использование в Соединенном Королевстве [ править ]

Фраза «Боже, храни короля» используется как сплоченный клич в поддержку монарха и сил Великобритании.

Как и многие другие аспекты британской конституционной жизни, «Боже, храни королеву» получил свой официальный статус из обычаев и обычаев, а не из Королевской прокламации или Парламентского акта . Британский вариант лирики «Боже, храни королеву» - самый старый среди тех, что используются в настоящее время, и составляет основу, на которой сформированы все другие версии, используемые в Содружестве; хотя, опять же, слова менялись со временем.

В Англии нет собственного официального государственного гимна; «Боже, храни королеву» считается английским национальным гимном, когда Англия представлена ​​на спортивных мероприятиях (хотя есть некоторые исключения из этого правила, например, крикет, где используется « Иерусалим »). Существует движение за создание английского государственного гимна, в число претендентов входят «Иерусалим» Блейка и Парри и « Земля надежды и славы » Элгара . У Уэльса есть единственный официальный национальный гимн - « Hen Wlad Fy Nhadau » (Земля моих отцов), в то время как в Шотландии используются неофициальные гимны (« Храбрая Шотландия » традиционно использовалась до 1990-х годов, с тех пор »Цветок Шотландии"чаще используется), эти гимны официально используются на государственных и национальных церемониях, а также на международных спортивных мероприятиях, таких как футбольные матчи и матчи союза регби . [16] Во всех случаях в Северной Ирландии до сих пор используется фраза" Боже, храни королеву " как официальный гимн.

Фраза «Не сдаваться» иногда поется на мосту перед «Отправь ее победительницей» футбольные фанаты Англии на матчах. [17] [18] Эта фраза также связана с лояльностью Ольстера и иногда может быть услышана в одном и том же месте перед футбольными матчами в Северной Ирландии.

С 2003 года песня «Боже, храни королеву», считавшаяся всеобъемлющим гимном Великобритании и Северной Ирландии, а также других стран Содружества, была исключена из Игр Содружества . Спортсмены из Северной Ирландии получают свои золотые медали под музыку « Лондондерри Эйр », широко известной как « Дэнни Бой ». В 2006 году английские победители услышали « Марш №1 по помпезности и обстоятельствам» Элгара , обычно известный как «Земля надежды и славы» [19], но после опроса, проведенного Советом Игр Содружества для Англии.перед Играми 2010 года «Иерусалим» был принят в качестве нового гимна Англии Игр Содружества. В видах спорта, в которых Великобритания соревнуется как одна нация, в частности, как Великобритания на Олимпийских играх , «Боже, храни королеву» используется для обозначения кого-либо или любой команды, прибывшей из Соединенного Королевства. [16]

Тексты песен в Великобритании [ править ]

Ратуша в Стратфорде-на-Эйвоне , Уорикшир (построена в 1767 году), с нарисованным лозунгом «Боже, храни короля».

Фраза «Боже, храни короля» намного старше самой песни: она, например, несколько раз встречается в Библии короля Иакова . [20] Текст, основанный на 1-й Книге Царств, Глава 1: стихи 38-40: «И весь народ возрадовался и сказал: Боже, храни Царя! Да здравствует Царь! Да здравствует Царь во веки веков, Аминь. «была спета на каждом коронации , так как у короля Эдгара в 973. [21] Скоулза говорит , что еще в 1545 году „Боже , храни короля“был клич из Королевского военно - морского флота , с ответом является» Долго царствовать над нами ". [22] [23]Он также отмечает, что молитва, читаемая в церквях по случаю годовщины Порохового заговора, включает слова, которые, возможно, легли в основу второго стиха: «Рассеять наших врагов ... утолить их злобу и посрамить их умыслы».

В 1745 году журнал The Gentleman's Magazine опубликовал «Боже, храни нашего господина короля: новую песню для двух голосов», описав ее «Как поется в обоих театрах» (Королевские театры на Друри-лейн и Ковент-Гарден ). [14] Традиционно считается, что первое исполнение было в 1745 году, когда оно было исполнено в поддержку короля Георга II после его поражения в битве при Престонпансе армией Чарльза Эдварда Стюарта , сына Джеймса Фрэнсиса Эдварда Стюарта , Jacobite претендент на британский трон.

Иногда утверждают, что, по иронии судьбы, песня изначально была спета в поддержку дела якобитов: слово «отправить» в строке «Отправить его победителем» могло означать, что царь отсутствовал. Однако в Оксфордском словаре английского языка приводятся примеры «[Бог] пошлет (человека) безопасным, победоносным и т. Д.». что означает «Дай Бог, чтобы он был в безопасности и т. д.». Существуют также образцы якобинских стаканов начала восемнадцатого века, на которых нанесена версия этих слов и которые, по-видимому, предназначались для питья за здоровье короля Якова II и VII .

Скоулз признает эти возможности, но утверждает, что одни и те же слова, вероятно, использовались как якобитскими, так и ганноверскими сторонниками и обращались к их соответствующим королям. [24]

В 1902 году музыкант Уильям Хейман Каммингс , цитируя переписку середины 18 века между Чарльзом Берни и сэром Джозефом Бэнксом, предположил, что слова были основаны на латинском стихе, сочиненном для короля Якова II в Королевской часовне .

O Deus optime
Salvum nunc facito
Regem nostrum
Sic laeta victoria
Comes et gloria
Salvum iam facito
Tu dominum. [25]

Стандартная версия в Великобритании [ править ]

«Боже, храни королеву»
(стандартная версия)

Боже, храни нашу милостивую Королеву !
Да здравствует наша благородная королева !
Боже, храни королеву !
Пошли ее победоносной,
Счастливой и славной,
Долго царствовать над нами:
Боже, храни королеву !

О, Господь, наш Бог, восстань,
Разбей ее врагов,
И заставь их падать:
Срази их политику,
Разрушь их плутовские уловки,
На Тебя наши надежды мы укрепляем:
Боже, спаси нас всех.

Твои отборные дары припасены,
На нее с удовольствием льется;
Да будет она царствовать долго :
майона защищает наши законы,
И всегда дает нам повод,
Чтобы петь сердцем и голосом,
Боже, храни Королеву !

Средний стих обычно опускается с конца 19 века. [26]
Когда монархом того времени является мужчина, «Королева» заменяется на «Король», а все местоимения женского рода ( выделенные жирным шрифтом ) заменяются их эквивалентами мужского рода.

Окончательной версии текста нет. Однако версия, состоящая из трех стихов, воспроизведенных в рамке с правой стороны, имеет наибольшее право считаться «стандартной» британской версией, появляющейся не только в Gentleman's Magazine 1745 года , но и в таких публикациях, как The Book. английских песен: от шестнадцатого до девятнадцатого века (1851), [27] Национальные гимны: как они написаны и как не написаны (1861), [28] Домашняя книга поэзии (1882), [29] и Гимны древности и современности, переработанная версия (1982). [30]

Та же версия с опущенным стихом два появляется в публикациях, включая Scouting for Boys (1908), [31], и на сайте British Monarchy. [1] На вечеринке по случаю золотого юбилея королевы на концерте во Дворце принц Чарльз в своей речи упомянул «политически некорректный второй куплет» Государственного гимна.

Согласно Правилу Алана Мичи , Британия , которое было опубликовано в 1952 году, после смерти короля Георга VI, но до коронации королевы Елизаветы II , когда первая Генеральная ассамблея Организации Объединенных Наций проходила в Лондоне в январе 1946 года, король в В честь праздника «приказал переписать воинственную и властную вторую строфу« Боже, храни короля », чтобы она больше соответствовала духу братства народов».

В Великобритании первый куплет обычно поется отдельно, даже в официальных случаях, хотя третий куплет иногда поется дополнительно в определенных случаях, например, во время церемоний открытия Летних Олимпийских игр 2012 года и Летних Паралимпийских игр 2012 года , и обычно на последних. Ночь выпускных вечеров .

Стандартная версия музыки [ править ]

Воспроизвести медиа
«Боже, храни королеву» в исполнении публики на ярмарке St Giles 'Fair , Оксфорд , 2007 г.

Стандартная версия мелодии и ее тональность соль мажор по-прежнему соответствуют оригинальной опубликованной версии, хотя начало гимна часто сигнализируется вступительным роликом литавры длиной в два такта. Басовая партия стандартной версии мало отличается от второй голосовой партии, показанной в оригинале, и есть стандартная версия в четырехчастной гармонии для хоров. Первые три строчки (шесть музыкальных тактов) мягкие, заканчиваются коротким крещендо в «Пошли ее победоносно», а затем еще одно крещендо «над нами» в последних словах «Боже, храни королеву».

В начале 20 - го века существовала версия военного оркестра в высшей тональности B , [32] , потому что это было легче для медных духовых инструментов , чтобы играть в том ключе, хотя она имела тот недостаток, что труднее петь: однако сейчас большинство групп играют ее в правильной тональности концерта F.

С 1953 года гимну иногда предшествуют фанфары, сочиненные Гордоном Джейкобом для коронации королевы Елизаветы II . [33]

Альтернативные британские версии [ править ]

Было несколько попыток переписать слова. В девятнадцатом веке вокруг государственного гимна велись оживленные споры, так как второй стих считался некоторыми немного оскорбительным из-за употребления фразы «рассеять ее врагов». Некоторые считали, что в этом вопросе больше внимания уделяется полномочиям парламента и короны менять «своих врагов» на «наших врагов»; другие ставили под сомнение теологию и предлагали взамен «твоих врагов». Сидней Г. Р. Коулз написал совершенно новую версию, как и Canon FK Harford. [34]

Альтернативная версия Уильяма Хиксона [ править ]

В 1836 году Уильям Хиксон написал альтернативную версию, первый, третий и четвертый стихи которой приобрели некоторую популярность, когда были добавлены к национальному гимну в английском сборнике гимнов . Четвертый куплет «Хиксон» был спет после традиционного первого куплета на Национальной службе Дня благодарения в честь Золотого Юбилея Королевы в 2002 году и во время поднятия флага Союза во время церемонии закрытия Летних Олимпийских игр 2008 года , на которой Лондон принял эстафету от Пекина. провести летние Олимпийские игры 2012 года .

Да благословит Бог нашу Родину!
Пусть защитная рука Heav'n По-
прежнему охраняет наш берег:
Пусть мир ее сила расширяется,
Враг превратится в друга,
И права Британии больше не зависят от
войны.

О Господь, наш монарх благословит
Силой и праведностью:
Да будет она царствовать:
Ее сердце вдохновляет и движется
Мудростью свыше;
И в народной любви
Ее престол держится.

Пусть справедливые и праведные законы
Поддерживают общественное дело,
И благословляют наш Остров:
Дом храбрых и свободных,
Ты, земля Свободы,
Мы молимся, чтобы все еще на Тебе
Доброе Небо могло улыбаться.

Не только на этой земле,
Но да будет известна Божья милость
От берега до берега:
Господи, пусть народы увидят,
Что люди должны быть братьями,
И образовать одну семью
Весь мир.

Альтернативная версия Сэмюэля Рейнольдса Хоула [ править ]

Чтобы отметить празднование Бриллиантового юбилея королевы Виктории , декан Рочестера, достопочтенный Сэмюэл Рейнольдс Хоул, написал модифицированную версию второго стиха . Затем Фредерик Бридж создал четырехчастную настройку гармонии и опубликовал ее в Novello.

О, Господь, Бог наш, восстань,
рассыпь врагов ее,
Прекрати войны;
Сохрани нас от чумы и голода,
Преврати наши беды в веселье;
И над всей землей
Да будет мир.

The Musical Times прокомментировала: «Есть некоторые консервативные умы, которые могут сожалеть об изгнании« мошеннических уловок »и агрессивного духа отброшенного стиха, но следует признать, что строки Дина Хоула более созвучны настроениям современного христианства». Другие реакции были более негативными: в одном отчете обстановка описывалась как «неоправданные свободы ... достойные самого сурового осуждения», с «слишком сильным привкусом Общества мира ... Если мы будем призывать к миру, другие нации будут им в голову вбивают, что мы боимся драки ». Возможно, неудивительно, что версия Хоула не смогла навсегда заменить существующий стих. [35] [36] [37] [38]

Официальная мирная версия [ править ]

Менее милитаристская версия песни под названием «Официальная мирная версия 1919 года» была впервые опубликована в сборнике гимнов « Песни хвалы» в 1925 году. [39] Это была «официальная» версия песни в том смысле, что она была одобрена Британским Тайным советом. в 1919. [24] Однако, несмотря на то, что он воспроизведен в некоторых других сборниках гимнов , сегодня он практически неизвестен. [40]

Боже, храни нашу милостивую Королеву!
Да здравствует наша благородная королева!
Боже, храни королеву!
Пошлите ее победоносную
Счастливую и славную
Долгую, чтобы она царствовала над нами,
Боже, храни Королеву!

Одно царство гонок четыре.
Благослови все больше и больше,
Боже, храни нашу землю!
Дом храбрых и свободных.
В серебряном море.
Истинная кормилица рыцарства. Спаси,
Господи, нашу землю!

Разного рода и происхождения
От крайних концов земли,
спаси нас всех Бог!
Сделайте ставку на прекращение вражды и ненависти Сделайте
ставку на рост надежды и радости
Распространите всеобщий мир,
Боже, спаси нас всех!

Исторические якобитские и антиякобитские альтернативные стихи [ править ]

Около 1745, анти - Jacobite настроение захватили в стихах , приложенных к песне, с молитвой за успех фельдмаршал Джордж Уэйд армии «s затем сборки в Ньюкасле . Эти слова получили некоторое кратковременное употребление, хотя они не появились в версии, опубликованной в октябрьском журнале Gentleman's Magazine 1745 года . Этот куплет был впервые задокументирован как случайное дополнение к оригинальному гимну Ричардом Кларком в 1822 году [41], а также был упомянут в более поздней статье о песне, опубликованной в Gentleman's Magazine. в октябре 1836 года. В нем он представлен как «дополнительный стих ... хотя он имеет лишь временное применение ... хранится в памяти старого друга ... который родился в том же 1745 году и, таким образом, был сподвижник тех, кто услышал это первым спетым ", текст песни был таким:

Господи, даруй этого маршала Уэйда,
Пусть своей могучей помощью
принесет Победу.
Пусть он замолчит мятеж,
и, как поток,
Мятежные шотландцы сокрушат,
Боже, храни Короля.

Статья 1836 года и другие источники дают понять, что этот стих не использовался вскоре после 1745 года, и уж точно до того, как песня стала британским национальным гимном в 1780-х и 1790-х годах. [42] [43] Он был включен как неотъемлемая часть песни в Стих Оксфордской книги восемнадцатого века 1926 года, хотя и ошибочно ссылался на «четвертый куплет» на статью в Gentleman's Magazine 1745 года. [44]

С другой стороны, верования якобитов были продемонстрированы в альтернативном стихе, использованном в тот же период: [45]

Да благословит Бог принца, я молю,
благослови Бог принца, я молю,
Чарли, я имею в виду;
Эту Шотландию мы можем увидеть
Освободившейся от гнусной пресвитерии ,
И Джорджа, и его Фекки ,
Всегда так, Аминь.

В мае 1800 года, после попытки убийства короля Георга III в лондонском театре Друри-Лейн, драматург Ричард Шеридан немедленно сочинил дополнительный стих, который был спет со сцены той же ночью: [46] [47]

От каждого скрытого врага
От удара убийцы,
Боже, храни короля,
О'ер, Твоя рука протянулась.
Ради Британии, защити
Нашего отца, короля и друга,
Боже, храни короля!

В течение восемнадцатого и девятнадцатого веков предпринимались и другие попытки добавить стихи в память об определенных королевских или национальных событиях. Например, по словам Фицроя Маклина, когда силы якобитов обошли силы Уэйда и достигли Дерби , но затем отступили, и когда их гарнизон в замке Карлайл сдался второй правительственной армии во главе с сыном короля Джорджа, герцогом Камберлендским , был добавлен еще один стих. [48] Другие недолговечные стихи были особенно антифранцузскими, например следующие, процитированные в книге Генделя Эдварда Дж. Дента: [49]

От Франции и Претендента
Великобритании защищать ее,
Враги позволили им пасть;
От чужеземного рабства,
священников и их плутовства,
и папских мечтаний,
спаси нас всех Бог.

Однако ни один из этих дополнительных стихов не сохранился до двадцатого века. [50] Обновленные «полные» версии, включая дополнительные стихи, были опубликованы совсем недавно, включая стандартные три стиха, четвертый стих Хиксона, стих Шеридана и стих Маршала Уэйда . [51] [52]

Историческая республиканская альтернатива [ править ]

Версия 1794 года, составленная американским республиканцем и гражданином Франции Джоэлем Барлоу [53], прославляла силу гильотины к освобождению: [54]

Боже, храни гильотину
до короля и королевы Англии
Ее сила докажет:
До каждой назначенной ручки
обеспечивает вырезка работу
Пусть не мерзкий поводок грабят
Гильотина

Франция, пусть звучит твоя труба -
Расскажи всему миру,
Как упал Капет ;
И когда опрос великого ДЖОРДЖА В
корзине катится,
Пусть милосердие тогда контролирует
Гильотина

Когда вся команда скипетров
отдала дань уважения, должное
Гильотина
Пусть флаг свободы поднимется,
Пока весь мир, как Франция
, над могилами тиранов будет танцевать
И НАЧИНАЕТСЯ МИР.

[55]

Выступление в Великобритании [ править ]

Стиль, наиболее часто встречающийся в официальных выступлениях, был предложен как «правильная интерпретация» королем Георгом V , который считал себя экспертом (учитывая, сколько раз он его слышал). В 1933 году был издан армейский приказ, в котором были установлены правила темпа, динамики и оркестровки. Сюда входили такие инструкции, как то, что первые «шесть тактов будут тихо сыграны тростниковым оркестром с рожками и басами в одной фразе. Корнеты и боковой барабан должны быть добавлены в небольшом проходе звукоряда, ведущем во вторую половину ноты. мелодия, и полная медь входит в последние восемь тактов ». Официальный темп для вступительной части - 60 метрономов, вторая партия играет более широко, 52 метронома. [56]В последние годы предписанное мрачное вступление часто исполняется в более быстром и живом темпе .

До второй половины 20-го века зрители театра и концертов должны были стоять, пока гимн звучал после окончания спектакля. В кинотеатрах это привело к тому, что зрители выбежали прочь, пока играли финальные титры, чтобы избежать этой формальности. (Это можно увидеть в эпизоде ​​« Отцовская армия » 1972 года «Прощание с солдатом ».)

Гимн по-прежнему звучит на некоторых традиционных мероприятиях, таких как Уимблдон , Royal Variety Performance , Edinburgh Tattoo , Royal Ascot , Henley Royal Regatta и The Proms, а также на королевских мероприятиях.

Гимн традиционно звучал при закрытии канала BBC , а с появлением коммерческого телевидения в Великобритании эта практика была принята некоторыми компаниями ITV (за заметными исключениями: Granada , Thames Television , Central Television , Border Television и Yorkshire). Телевидение ). BBC Two также никогда не исполняла гимн при закрытии, и ITV прекратила эту практику в конце 1980-х, но продолжала на BBC One до 8 ноября 1997 года (после этого BBC One начала вести одновременную трансляцию с BBC News.после завершения программ). Однако традиция продолжается на BBC Radio 4 , которое каждую ночь играет гимн в качестве переходной части между окончанием вещания Radio 4 и переходом на BBC World Service . [57] BBC Radio 4 и BBC Radio 2 также играют национальный гимн непосредственно перед выпуском новостей в 07:00 и 08:00 в дни фактических и официальных дней рождения королевы и дни рождения старших членов королевской семьи .

Государственный гимн Великобритании обычно предваряет рождественское послание королевы (хотя в 2007 году оно появилось в конце, взято из записи телепередачи 1957 года) и важные королевские объявления, такие как королевские смерти, когда оно проигрывается в медленном темпе. мрачная аранжировка.

Другие британские гимны [ править ]

Часто, когда требуется гимн одной из стран, входящих в состав Соединенного Королевства  - например, на международном спортивном мероприятии - используется альтернативная песня:

  • Англия обычно использует «Боже, храни королеву», но также использовались « Иерусалим », « Правь, Британия! » И « Земля надежды и славы ». [58] [59]
    • На международных тестовых матчах по крикету Англия с 2004 года использовала «Иерусалим» в качестве гимна. [60]
    • На матчах международной лиги регби Англия использует «Боже, храни королеву», а также «Иерусалим». [61]
    • На международных матчах союза регби и футбольных матчах Англия использует «Боже, храни королеву». [62]
    • На Играх Содружества , команда Англия использует «Иерусалим» , как их победу гимн. [63]
  • Шотландия использует « Цветок Шотландии » как гимн для большинства спортивных мероприятий. [64]
  • Уэльс использует " Hen Wlad Fy Nhadau " ("Земля моих отцов") для государственных церемоний и спортивных мероприятий. В официальных случаях, особенно в связи с королевскими связями, также играют «Боже, храни королеву». [65]
  • Северная Ирландия использует гимн «Боже, храни королеву». Тем не менее, многие ирландские националисты чувствуют, что гимн Великобритании не представлен, и ищут альтернативу. [66] Северная Ирландия также использует « Лондондерри Эйр » в качестве гимна победы на Играх Содружества . [67] Когда поется, "Londonderry Air" содержит слова " Danny Boy ". На международных матчах союза регби , где игроки из Северной Ирландии соревнуются вместе с игроками из Ирландии в составе сборной всей Ирландии , используется « Зов Ирландии ».
  • В турне по регби-юниону British и Irish Lions в 2005 году использовалась песня " The Power of Four ", но этот эксперимент больше не повторялся. [68]

В апреле 2007 года в британский парламент поступило раннее предложение № 1319 с предложением об издании отдельного гимна Англии: «Эта палата ... считает, что все английские спортивные ассоциации должны принять соответствующую песню, которую английские спортсмены и женщины и английская общественность предпочли бы соревноваться за Англию ". Эван Харрис предложил поправку (EDM 1319A3), согласно которой песня «должна иметь немного больше силы, чем God Save The Queen, и также не должна включать Бога». [69]

Для получения дополнительной информации см. Также:

  • Государственный гимн Англии
  • Государственный гимн Шотландии
  • Хен Влад Фи Нхадау
  • Государственный гимн Северной Ирландии

Использование в других странах Содружества [ править ]

"Боже, храни короля / королеву" экспортировали по всему миру в результате расширения Британской империи , выступая в качестве национального гимна каждой страны. На протяжении эволюции Империи в Содружество Наций песня перестала использоваться в большинстве государств, которые стали независимыми. В Новой Зеландии он остается одним из официальных национальных гимнов. [70]

Австралия [ править ]

В Австралии песня была отмечена в Королевской прокламации, изданной генерал-губернатором сэром Нинианом Стивеном 19 апреля 1984 года. [71] Она провозгласила «Боже, храни королеву» Королевским гимном и что она должна исполняться, когда австралийский монарх или член королевской семьи присутствует, хотя и не только при таких обстоятельствах. Это же провозглашение сделало " Advance Australia Fair " национальным гимном и основой для "Vice-Regal Salute" (первые четыре и последние два такта гимна). До 1984 года «Боже, храни королеву» было национальным гимном Австралии. [72] В 1975 году бывший премьер-министр Гоф Уитлам уволен с должности генерал-губернатором сэром Джоном Керром., сослался на гимн в своем комментарии: «Мы можем сказать:« Боже, храни королеву », потому что ничто не спасет генерал-губернатора!». [73]

Канада [ править ]

По соглашению , [74] «Боже , храни королеву» ( на французском языке: Dieu Sauve La Reine , Dieu Sauve ле Руа , когда король) Королевский гимн Канады. [75] [76] [77] [78] [79] Иногда его играют или поют вместе с национальным гимном « О, Канада » на частных и общественных мероприятиях, организованных такими группами, как Правительство Канады , Королевская канадская Легион , полицейские службы и лояльные группы. [80] [81] [82] [83] [84]Генерал-губернатору и вице-губернаторам провинций предоставляется «Салют вице-короля», состоящий из первых трех строк «Боже, храни королеву», за которыми следуют первая и последняя строки «О, Канада». [85]

«Боже, храни королеву» пели в Канаде с конца 1700-х годов и к середине 20-го века, наряду с «O Canada», были одним из двух де-факто национальных гимнов страны, первым и последним куплетами стандартной британской версии. быть использованным. [86] Подзаконные акты и практика, регулирующие использование любой песни во время публичных мероприятий в муниципалитетах, различались; в Торонто работали «Боже, храни королеву», а в Монреале - «О, Канада». Премьер-министр Лестер Б. Пирсон в 1964 году сказал, что одна песня должна быть выбрана в качестве государственного гимна страны, а три года спустя:он посоветовал генерал-губернатору Жоржу Ванье назначить специальный объединенный комитет Сената иПалата общин о национальном и королевском гимнах. В течение двух месяцев, 12 апреля 1967 года комитет представил свое заключение , что «Боже , храни королеву», чья музыка и тексты были признаны в общественном достоянии , [87] должны быть назначены в качестве королевского гимна Канады и «O Канада »в качестве государственного гимна, по одному стиху от каждого на обоих официальных языках , который должен быть принят парламентом. Затем группе было поручено установить официальные тексты для каждой песни; для «Боже, храни королеву» английские слова были унаследованы от Соединенного Королевства, а французские слова были взяты из тех, которые были приняты в 1952 году для коронации Елизаветы II . [76]Когда законопроект о провозглашении национального гимна «О, Канада» прошел через парламент, более ранние рекомендации объединенного комитета относительно «Боже, храни королеву» не были включены. [87]

Департамент национальной обороны и Вооруженные силы Канады регулирует , что «Боже , храни королеву» играться как салют монарха и других членов канадской королевской семьи , [88] , хотя он также может быть использован в качестве гимна или молитвы. Слова не должны петься, когда песня исполняется как военный королевский салют, и сокращается до первых трех строк при представлении оружия. [88] Елизавета II постановила, что аранжировка соль мажор подполковника Бэзила Х. Брауна будет использоваться в Канаде. Официальная версия для исполнения трубными оркестрами - Майорка . [88]

Тексты песен в Канаде [ править ]

Первый стих «Боже, храни королеву» был переведен на французский [89], как показано ниже:

Dieu protège la reine
De sa main souveraine!
Vive la reine!
Qu'un règne glorieux
Long et victorieux,
Rende son peuple heureux.
Vive la reine!

Есть специальный канадский стих на английском языке, который когда-то обычно пели в дополнение к двум стоячим стихам: [86]

Наш любимый Доминион благословляет
С миром и счастьем
От берега до берега;
И пусть наша Империя будет
Верный, единый, свободный,
Верный себе и тебе
Навсегда.

Новая Зеландия [ править ]

«Боже, храни королеву» был единственным официальным гимном страны до 1977 года, когда « Боже, защити Новую Зеландию » был добавлен в качестве второго. «Боже, храни королеву» теперь чаще всего играют только при наличии суверена, генерал-губернатора [90] или другого члена королевской семьи или в некоторых случаях, например, в День Анзака . [91] [92] Версия на языке маори была написана Эдвардом Маршем Уильямсом под названием «E te atua tohungia te kuini». [93]

Есть специальный новозеландский стих на английском языке, который когда-то обычно пели вместо второго и третьего стихов: [94]

Не только на этой земле
Но будь известна Божья милость
От берега до берега.
Господи, заставь народы увидеть
Что мы на свободе
Должен образовать одну семью
Огромный мир.

Тексты на маори [ править ]

Все стихи «Боже, храни королеву» переведены на маори. [93] Первый стих показан ниже:

Me tohu e t'Atua
Матоу Куини паи:
Kia ora ia
Meinga kia maia ia,
Киа хари нуи, киа коа,
Киа куини тону ia,
Тау тини ноа.

Родезия [ править ]

Когда Родезия издала Одностороннюю декларацию независимости от Великобритании 11 ноября 1965 года, она сделала это, сохранив при этом лояльность королеве Елизавете II как главе родезийского государства, несмотря на непризнание правительства Родезии Соединенным Королевством и Соединенными Штатами. Наций; [95] «Боже, храни королеву», таким образом, оставался национальным гимном Родезии. Это должно было продемонстрировать неизменную лояльность родезийского народа монарху, но сохранение в Родезии песни, так связанной с Великобританией, в то время как две страны были в ссоре по поводу ее конституционного статуса, заставило родезийское государство иметь «слегка ироничный» тон ", по словам The Times. Тем не менее, «Боже, храни королеву» оставался национальным гимном Родезии до марта 1970 года, когда страна официально провозгласила себя республикой. [96] « Восстань, голоса Родезии » был принят вместо него в 1974 году и оставался в употреблении до тех пор, пока страна не вернулась под контроль Великобритании в декабре 1979 года. [97] [98] С момента международно признанной независимости Республики Зимбабве. в апреле 1980 года "Боже, храни королеву" не имело там официального статуса. [99]

Южная Африка [ править ]

"Боже, храни королеву" ( африкаанс : God Red die Koningin , God Red die Koning, когда был королем) был национальным гимном Южной Африки с 1938 по 1957 [100], когда он был официально заменен на " Die Stem van Suid" -Afrika »как единственный государственный гимн. [100] Последний до 1938 года служил своего рода национальным гимном де-факто наряду с первым. [100]

Использовать в другом месте [ редактировать ]

Мелодия до сих пор используется в государственном гимне Лихтенштейна, а в Швейцарии до 1961 года использовалась для ее государственного гимна.

В 19 веке он также использовался немецкими государствами Пруссия, Саксония и Бавария, а с 1871 по 1918 год был принят в качестве гимна Германской империи.

В неофициальном шведском королевском и национальном гимне с 1805 по 1844 год использовалась одна и та же мелодия. [Источники: Википедия: Bevare Gud vår kung ; http://www.nationalanthems.info/se%5E.htm ]

Государственный гимн царской России с 1816 г. по 1833 г. был Molitva русских ( «Молитва русских»), которая использовала мелодию «Боже , храни короля» и слова Василия Жуковского . [101]

Греция приняла мелодию в качестве своего национального гимна во время автократического правления Отто (годы правления 1832–1862). [102]

Де-факто национальным гимном Исландии в 19 веке было slands minni («В Исландию», более известное как Эльдгамла Исафолд ), стихотворение Бьярни Тораренсена на мелодию «Боже, храни короля». [103]

«Боже, храни короля» использовалась в качестве государственного гимна Королевства Гавайи до 1860 года. Э Ола Ке Алии Ке Акуа , с 1860 по 1886 год в национальном гимне Гавайев, был установлен на ту же мелодию. Гавайский гимн « Гавайи Понои», сочиненный прусским капельмейстером Анри Бергером, является вариацией мелодии. [104]

Гимн Великобритании также использовался демонстрантами Гонконга, проводившими демонстрацию у здания британского генерального консульства, чтобы просить британское вмешательство, чтобы помочь их делу. [105] [106] [107] [108] [109]

Музыкальные адаптации [ править ]

Композиторы [ править ]

Около 140 композиторов использовали мелодию в своих произведениях. [110]

Людвиг ван Бетховен сочинил набор из семи фортепианных вариаций в тональности до мажор на тему «Боже, храни короля», каталогизированных как WoO .78 (1802–1803). Он также цитирует его в своем оркестровом произведении «Победа Веллингтона» .

Муцио Клементи использовал тему для «Боже, храни короля» в своей Симфонии № 3 соль мажор , часто называемой «Великой национальной симфонией» и занесенной в каталог как WoO . 34. Клементи воздал дань уважения своей приемной родине (Соединенное Королевство), где он вырос и прожил большую часть своей жизни. Он основал симфонию (около 1816–1824 гг.) На «Боже, храни короля», на что намекают ранее в произведении, не в последнюю очередь во второй части, и объявлено тромбонами в финале.

Иоганн Христиан Бах сочинил набор вариаций на тему «Боже, храни короля» для финала своего шестого клавишного концерта (соч. 1), написанного ок. 1763.

Йозеф Гайдн был впечатлен использованием песни «Боже, храни короля» в качестве государственного гимна во время своего визита в Лондон в 1794 году, а по возвращении в Австрию сочинил « Gott erhalte Franz den Kaiser » («Боже, храни императора Франциска») для день рождения последнего императора Священной Римской империи и Римско-германского короля , Франциска II . Он стал гимном Австрийской империи после распада Священной Римской империи с пересмотренными текстами, его мелодия в конечном итоге использовалась для государственного гимна Германии . Мелодия «Боже, храни короля» была принята для прусского королевского гимна « Heil Dir im Siegerkranz ».

Ференц Лист написал фортепианный парафраз к гимну (S.259 ​​в официальном каталоге, ок. 1841).

Иоганн Штраус I полностью процитировал «Боже, храни королеву» в конце своего вальса « Huldigung der Königin Victoria von Grossbritannien» (Посвящение королеве Великобритании Виктории) соч. 103, где он также процитировал Rule, Britannia! полностью в начале произведения.

Зигфрид Август Мальманн в начале 19 века написал альтернативные тексты для адаптации гимна Королевства Саксония , такие как «Gott segne Sachsenland» («Боже, благослови Саксонию»). [111]

Кристиан Генрих Ринк написал два набора вариаций на гимн: последнюю часть своего фортепианного трио соч. 34 No. 1 (1815) - набор из пяти вариаций и заключительной кода; и Тема (Анданте) и (12) Вариации до мажор на тему «Heil dir im Siegerkranz» (Боже, храни короля), соч. 55.

Генрих Маршнер использовал гимн в своей "Grande Ouverture solenne", op.78 (1842).

Гаэтано Доницетти использовал этот гимн в своей опере « Роберто Деверо ».

Иоахим Рафф использовал этот гимн в своей Jubelouverture, Opus 103 (1864), посвященной Адольфу, Герцогу фон Нассау, в 25-ю годовщину своего правления.

Джоачино Россини использовал этот гимн в последней сцене своего « Il viaggio a Reims », когда все персонажи, приехавшие из разных европейских стран, поют песню, напоминающую их родину. Лорд Сидни, бас, поет "Della real pianta" на нотах "God Save the King". Сэмюэл Рэми обычно вставлял эффектную виртуозную каденцию в конце песни.

Фернандо Сор использовал гимн в своих 12 этюдах, соч. 6: № 10 до мажор в разделе «Maestoso».

Артур Салливан цитирует гимн в конце своего балета « Виктория и Мерри, Англия» .

Клод Дебюсси открывается кратким вступлением к «Боже, храни короля» в одной из своих прелюдий , Hommage à S. Pickwick Esq. PPMPC . Кусок черпает свое вдохновение из главного героя Чарльза Диккенса роман Pickwick Papers .

Никколо Паганини написал набор виртуозных вариаций на «Боже, храни короля» в качестве своего Opus 9.

Макс Регер написал вариации и фугу на тему «Heil dir im Siegerkranz» (Боже, храни короля) для органа в 1901 году после смерти королевы Виктории . У него нет номера опуса.

За неделю до премьеры Оды коронации на «Коронационном гала-концерте» в июне 1902 года в Ковент-Гарден (он был отменен из-за болезни короля) сэр Эдвард Элгар представил аранжировку из «Земли надежды и славы» как сольная песня в исполнении Клары Батт на «Коронационном концерте» в Альберт-холле. Новелло ухватился за преобладающий патриотизм и попросил Элгар организовать Государственный гимн в качестве подходящего открытия для концерта, проводимого перед Судом и многочисленными британскими и иностранными сановниками. Версия для оркестра и хора, оживленная а капелла.и эффекты marcato, были также исполнены на открытии выставки Британской Империи в Уэмбли в День Святого Георгия в 1924 году и записаны под эстафету композитора в 1928 году с LSO и Филармоническим хором. [112] Элгар также использовал первый куплет гимна как кульминацию короткого «Гражданского шествия и гимна», написанного для сопровождения мэрии на открытии музыкального фестиваля в Херефорде 4 сентября 1927 года. и сегодня доступен на компакт-диске; партитура была потеряна после фестиваля, и Элгар решил восстановить ее на слух по записи. [113]

Карл Мария фон Вебер использует тему «Боже, храни короля» в конце своей «Увертюры Юбеля».

Джузеппе Верди включил «Боже, храни королеву» в свой « Inno delle nazioni » (Гимн Наций), написанный для Лондонской международной выставки 1862 года .

Бенджамин Бриттен аранжировал "Боже, храни королеву" в 1961 году для фестиваля в Лидсе . Эта версия была запрограммирована несколько раз на Last Night of the Proms . [114]

Чарльз Айвз написал Вариации на тему «Америка» для органа в 1891 году в возрасте семнадцати лет. Он включал политональную секцию в трех одновременных тональностях, хотя она не была включена в выступления по просьбе его отца, потому что «это заставило мальчиков громко смеяться». Айвз любил быстрые педали в финальном варианте, который, по его словам, был «почти таким же увлекательным, как игра в бейсбол». Произведение не было опубликовано до 1949 года; окончательная версия включает введение, семь вариаций и политональную интерлюдию. Произведение было адаптировано для оркестра в 1963 году Уильямом Шуманом . Эта версия стала популярной во время празднования двухсотлетия, и ее часто можно услышать на концертах поп-музыки.

Мутхусвами Дикшитар (1776–1835), один из музыкальных троиц в классической ( карнатической ) музыке Южной Индии, написал несколько санскритских пьес на западные мелодии. Они находятся в рага Шанкарабхаранам и называются «нотту свары». Среди них композиция «Сантатам Пахимам Сангита Шьямале» на мелодию «Боже, храни королеву».

Сигизмонд Тальберг (1812–1871), швейцарский композитор и один из самых известных пианистов-виртуозов XIX века, написал фантазию на тему «Боже, храни королеву».

Йохан Непомук Хаммель (1778–1837) написал « Вариации из романа« Боже, храни короля »ре мажор» , соч. 10 и кратко процитировал мелодию в своей Freudenfest-Ouverture ре мажор S 148.

Адриан-Франсуа Серве (1807–66) и Жозеф Гиз (1801–1848) написали блестящие и концертные вариации на тему «Боже, храни короля» , op. 38, для скрипки и виолончели и исполнял ее в Лондоне и Санкт-Петербурге. [115]

Жорж Онслоу (1784–1853) использовал мелодию в своем струнном квартете № 7 соль минор, op.9, вторая часть.

Ганс Хубер использовал мелодию (« Rufst du, mein Vaterland ») в первой части своей Симфонии № 3 до минор, соч. 118 («Героический»).

Фердинандо Карулли использовал мелодию в Fantaisie sur un air national anglais, для блокфлейты и гитары, соч. 102.

Луи Друэ сочинил «Воздушные вариации, Боже, храни короля» для флейты и фортепиано.

Гордон Джейкоб написал хоровую аранжировку «Боже, храни королеву» с вступлением под фанфары для коронации королевы Елизаветы II в 1953 г. [116]

Рок-адаптации [ править ]

Джими Хендрикс исполнил импровизированную версию «Боже, храни королеву», чтобы открыть свой сет на фестивале Isle of Wight в 1970 году . Незадолго до того, как выйти на сцену, он спросил: «Как он [гимн] снова звучит?». Hendrix дал такой же искажение и импровизацией «Боже , храни королеву», как он сделал с « The Star-Spangled Banner » на Woodstock Festival, 1969. [117]

Рок-группа Queen записала инструментальную версию "God Save the Queen" для своего альбома 1975 года A Night at the Opera . Гитарист Брайан Мэй адаптировал мелодию, используя свои отличительные слои наложенных электрогитар. Эта записанная версия звучала в конце почти каждого концерта Queen, в то время как вокалист Фредди Меркьюри ходил по сцене в короне и плаще во время своего Magic Tour в 1986 году. Песня игралась, пока все участники Queen поклонялись. [118] 3 июня 2002 года, во время Золотого юбилея королевы , Брайан Мэй исполнил гимн на своей электрогитаре Red Special дляВечеринка во дворце , выступление на крыше Букингемского дворца и показ на DVD-диске 30-й годовщины фильма «Ночь в опере» . [119]

В 1977 году Sex Pistols записали песню под названием « Боже, храни королеву », открыто ссылаясь на национальный гимн и празднование Серебряного юбилея королевы в том году, при этом песня выражала сочувствие рабочему классу и негодование монархии. [120] Они были запрещены на многих площадках, подверглись цензуре со стороны основных средств массовой информации, и достигли 2-го места в официальных британских чартах синглов и 1-го места в чарте NME. [120] [121]

Версия "God Save the Queen" от Madness включает мелодию песни, которую играют на kazoos . Он был включен в альбом-сборник The Business - The Definitive Singles Collection . [122]

Компьютерная музыка [ править ]

Гимн был первым музыкальным произведением, проигранным на компьютере, и первой записанной компьютерной музыкой.

Музыкальные ноты были впервые созданы с помощью компьютера, запрограммированного Аланом Тьюрингом в Лаборатории вычислительных машин Манчестерского университета в 1948 году. Первая собственно музыка, исполнение государственного гимна, было запрограммировано Кристофером Стрэчи на электронном компьютере Mark II Manchester в то же время. Место проведения, в 1951 году. Позже в том же году короткие отрывки из трех пьес, первой из которых был Государственный гимн, были записаны там внешней вещательной группой BBC : другие пьесы были « Ba Ba Black Sheep » и « In the Mood ». Исследователи из Кентерберийского университета, Крайстчерч восстановил мастер-диск из ацетата в 2016 году, и результаты можно будет услышать на SoundCloud . [123] [124]

Прием [ править ]

Философ и реформатор Джереми Бентам восхвалял «Боже, храни короля» в 1796 году: «Мелодия зарекомендовала себя красотой для самых изысканных ушей и своей простотой для самого грубого. столетие в массовых настроениях народа, нельзя отказать в месте в инвентаре национальных благ ». [125] Людвиг ван Бетховен писал: «Я должен немного показать англичанам, что такое благословение« Боже, храни короля »». [126] Алекс Маршалл, британский автор книги « Республика или смерть !: Путешествие в поисках национальных гимнов» , назвал гимн «смехотворным». [127]

Призывает к созданию нового государственного гимна / гимнов [ править ]

В Великобритании раздаются призывы к новому государственному гимну, будь то сама Великобритания, Великобритания и / или Англия (которые все в настоящее время используют «Боже, храни королеву»). Есть много причин, по которым люди желают нового государственного гимна, например: с нерелигиозной точки зрения [128] утверждения о том, что «Боже, храни королеву» давно устарели и неуместны в 21 веке, [129] отказ от од к поощрению войны [130] и отказу от восхваления монархии с республиканской точки зрения. [131] Еще одна причина в том, что в Англии нет собственного гимна для спортивных соревнований и тому подобного, в то время как в Шотландии, Северной Ирландии и Уэльсе есть; " Цветок Шотландии ", "Londonderry Air »и« Hen Wlad Fy Nhadau »заполняют эту нишу (первые два на неофициальной основе), в то время как Англия имеет тенденцию использовать« Боже, храни королеву »исключительно, а также неофициально.

Заметки [ править ]

  1. ^ a b c "Государственный гимн" . Официальный сайт Британской монархии . Архивировано из оригинального 2 -го сентября 2014 года . Проверено 21 августа 2014 .
  2. ^ "Остров Мэн" . nationalanthems.info. Архивировано из оригинального 27 сентября 2010 года . Проверено 17 августа 2010 года .
  3. ^ МакЛауд, Кевин С. (2008), Кленовая корона (PDF) (1-е изд.), Оттава: Королевский принтер для Канады, стр. I, ISBN  978-0-662-46012-1, дата обращения 25 июня 2010.
  4. ^ "Соединенное Королевство - Боже, храни королеву" . NationalAnthems.me . Проверено 23 ноября 2011 года .
  5. ^ ср. версии в сборниках гимнов English Hymnal , Hymns Ancient and Modern и Songs of Praise
  6. ^ "Похороны Тэтчер: Ее Величество королева Елизавета II, принц Филипп прибывают" . YouTube . Проверено 28 июля 2017 года .
  7. ^ Скоулз, Перси А. Оксфордский компаньон к музыке, десятое издание . Издательство Оксфордского университета .
  8. ^ Соуза, Джон Филип (1890). Национальная, патриотическая и типичная для всех земель . [Помни, о человек] - это воздух, на земле которого иногда заявляют о Боге, храни короля Шотландии. Он состоит из двух штаммов по 8 тактов в каждом и имеет ритм и мелодию современной мелодии в первом и третьем тактах второго штамма. Но это мелочь.
  9. ^ Пинкертон, Джон (1830). Литературная переписка Джона Пинкертона, эсквайра . Помни, о человек , несомненно, корень Бога, кроме Царя.
  10. ^ "Сувениры маркиза де Креки, глава 4" . Penelope.uchicago.edu . Проверено 12 февраля 2014 .
  11. ^ Devlieger., Михель (21 марта 2011). "De Laatste Show" (на голландском языке). VRT (Фламандское национальное телевидение). Архивировано из оригинального 10 -го марта 2012 года.
  12. ^ См. Ноты, доступные в Интернете: "Domine Salvum Fac Regem" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 24 ноября 2006 года . Проверено 1 апреля 2007 года .
  13. ^ Дирмер, Перси; Воан Уильямс, Ральф (1906). Английский гимн с мелодиями . Издательство Оксфордского университета. п. 724.Гимн № 560 «Государственный гимн»
  14. ^ a b «Песня для двух голосов: как поется в обоих театрах» . Джентльменский журнал . 15 (10): 552. Октябрь 1745 г.
  15. ^ "Боже, храни короля" . www.encyclopediavirginia.org .
  16. ^ a b "Государственные гимны и национальные песни" . Британский совет . Архивировано из оригинального 20 ноября 2007 года . Проверено 2 февраля 2008 года .
  17. ^ Les Back; Тим Крэбб; Джон Соломос (1 ноября 2001 г.). Меняющееся лицо футбола: расизм, идентичность и мультикультурализм в английской игре . Издательство Berg. п. 266. ISBN. 978-1-85973-478-0. Проверено 30 марта 2013 года .
  18. Марина Хайд (29 марта 2013 г.). «Проблемы гонки (Новости), FA (Футбольная ассоциация), футбольная команда Англии, Рио Фердинанд, Джон Терри, футбол, спорт, новости Великобритании» . Хранитель . Лондон.
  19. Anthem 4 England - на Играх Содружества 2010 года "Иерусалим" Блейка и Парри использовался английской командой Land of Hope and Glory. Архивировано 7 мая 2010 года на Wayback Machine.
  20. ^ 1 Самуэль х. 24; 2-я Царств, XVI. 16 и 2 королей xi. 12
  21. «Путеводитель по коронационной службе» , веб-сайт Вестминстерского аббатства , Лондон, Великобритания: Декан и глава Вестминстера, 2009 г. , извлечено 20 августа 2009 г. Тем временем хор поет гимн Садок Священник, слова которого (из первой книги Kings) пели на каждой коронации, начиная с коронации короля Эдгара в 973 году. После коронации Георга II в 1727 году всегда использовалась декорация Генделя.
  22. ^ Вуд, Уильям (1919). Флаг и флот: как британский флот завоевал свободу морей . Макмиллан.[ постоянная мертвая ссылка ]
  23. ^ "Лозунгом в ночи будет: 'Боже, храни короля Генриха!' Другой ответит: «Да здравствует над Нами!»
  24. ^ a b Скоулз с.412
  25. Боже, храни короля, Уильям Х. Каммингс, Novello and Company Ltd., Лондон, 1902 г.
  26. ^ "Государственный гимн" . 2016 . Дата обращения 31 мая 2020 .
  27. ^ Маккей, Чарльз (1851). Книга английских песен: с шестнадцатого по девятнадцатый век . п. 203.
  28. ^ Белый, Ричард Грант (1861). Национальные гимны: как они пишутся и как не пишутся . Радд и Карлтон. п. 42.
  29. ^ Дана, Чарльз Андерсон (1882). Бытовая книга поэзии . Фрипорт, Нью-Йорк, Издательство Книги для Библиотек. п. 384.
  30. ^ Гимны древних и современных, исправленная версия . СКМ-Кентербери Пресс Лтд. 1982. стр. 504. ISBN 0-907547-06-0.
  31. ^ Баден-Пауэлл, Роберт (1908). Скаутинг для мальчиков . п. 341.
  32. Официальные версии, опубликованныеКоролевским военным музыкальным училищем в Кнеллер-холле.
  33. ^ Джеффри Ричардс (2002). Империализм и музыка: Великобритания 1876–1953 . Издательство Манчестерского университета. п. 120. ISBN 0719045061.
  34. ^ Ричардс стр.91
  35. Редкое исполнение стиха Хоула было дано на Эдинбургском фестивале 1956 года сэром Томасом Бичемом и хором Эдинбургского фестиваля; в этом случае музыкальное оформление было выполнено Эдвардом Элгаром, а стихи Хоула заменили традиционный второй стих, который установил Элгар.
  36. Джеффри Ричардс, «Империализм и музыка: Британия, 1876–1953»
  37. ^ Бридж, Дж. Фредерик; Хоул, С. Рейнольдс (1897). «Дополнительная добавка: Боже, храни королеву». Мюзикл Таймс и циркуляр по классу пения . 38 (651): 1–4. JSTOR 3367016 . 
  38. ^ "КАРМАРТЕН. ПОД ПОИСКОВЫМ СВЕТОМ. | 1897-07-02 | Еженедельный репортер Кармартена - валлийские газеты в Интернете - Национальная библиотека Уэльса" .
  39. ^ Дирмер, Перси; Воан Уильямс, Ральф (1925). Песни хвалы . Издательство Оксфордского университета.
  40. ^ «Забытый национальный гимн, исполненный на службе в Хейлсовене» . Горн черной страны . 15 марта 2007 . Проверено 20 января 2017 года .[ постоянная мертвая ссылка ] Источник описывает это как «необычную и малоизвестную версию государственного гимна ... взятую из приказа о богослужении на благословение устава района Хейлсоуэн ... в воскресенье, 20 сентября 1936 года».
  41. ^ Кларк, Ричард (1822). Счет государственного гимна под названием "Боже, храни короля!" . Лондон. С. 8–9.
  42. ^ Ричардс, Джеффри (2002). Империализм и музыка: Великобритания с 1876 по 1953 год . Издательство Манчестерского университета . п. 90. ISBN 0-7190-4506-1. «Четвертый куплет ненадолго был в моде во время восстания, но после этого от него быстро отказались: дай Бог, чтобы маршал Уэйд ... и т. Д.»
  43. ^ "История Бога, храни короля": Журнал Джентльмена, Том 6 (новая серия), 1836, стр.373. «Есть еще один стих ... хотя и имел временное применение, но был недолговечным ... [но] ... он хранился в памяти моего старого друга ... 'О! даруй этому маршалу Уэйду ... и т. д.
  44. ^ "Оксфордская книга стихов восемнадцатого века" . Questia.com . Проверено 28 июля 2010 года .
  45. ^ Жених, Ник (2006). Юнион Джек: история британского флага . Атлантические книги. Приложение. ISBN 1-84354-336-2.
  46. ^ «Ужасной убийца Хэтфилд, пытаясь застрелить короля в Друри Лейн на театральном искусстве 15 мая 1800» . Британский музей . Проверено 10 августа 2012 года .
  47. ^ Форд, Франклин Л. (1985). Политическое убийство: от тираноубийства до терроризма . Издательство Гарвардского университета. п. 207. ISBN. 0-674-68636-5.
  48. Перейти ↑ Maclean, Fitzroy (1989). Бонни Принц Чарли . ISBN Canongate Books Ltd. 0-86241-568-3. Обратите внимание, что в цитируемом им стихе отсутствует строка.
  49. ^ См .: etext 9089 в Project Gutenberg и p35 на FullTextArchive.com
  50. ^ Ричардс с.90.
  51. ^ "Боже, храни королеву - тексты" . Телеграф . Лондон. 3 июня 2012 . Проверено 9 августа 2012 года .
  52. ^ "Должны ли звезды валлийских Олимпийских игр 2012 года петь гимн" Боже, храни королеву "?" . Уэльс Интернет. 27 июля 2012 . Проверено 9 августа 2012 года .
  53. ^ Песня. Мелодия - «Боже, храни гильотину» [ постоянная мертвая ссылка ] , каталог stanford.edu
  54. ^ Уэллс, C (2017). Поэтические войны: стихи и политика в американской революции и ранней республике . Университет Пенсильвании Press, Incorporated. С. 138–139. ISBN 9780812249651.
  55. ^ "God Save the Guillotine (пародия на God Save the King, текст)]" . 16 мая 2004 г.
  56. ^ Перси Скоулз: Оксфордский компаньон к музыке, десятое издание , Oxford University Press
  57. ^ "Радио 4 продолжает развевать флаг" . Хранитель . Лондон. 17 марта 2010 . Проверено 9 марта 2013 года .
  58. ^ Брэнтли, Бен (20 июля 2009). «Время и зеленая и приятная земля» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 23 апреля 2010 года .
  59. ^ История Британии - Правь Британии! Архивировано 13 декабря 2010 года на Wayback Machine. Проверено 26 февраля 2011 года.
  60. ^ Спой Иерусалим для Англии! BBC Sport Источник: 26 февраля 2011 г.
  61. Хьюберт Парри: Композитор - Иконы Англии, заархивированные 9 августа 2011 года на Wayback Machine, Проверено 26 февраля 2011 года.
  62. ^ «Назад Англия» Главная Наций болельщиков BBC Sport Проверено 26 февраля 2011
  63. ^ Игры Содружества 2010: звезды Англии обсуждают Иерусалим BBC Sport Получено 26 февраля 2011 г.
  64. Flower of Scotland The Herald (13 июля 1990 г.), последнее посещение - 26 февраля 2011 г. [ мертвая ссылка ]
  65. ^ Земля моих отцов v La Marseillaise: Столкновение величайших гимнов регби The Daily Telegraph Проверено 26 февраля 2011 г.
  66. ^ «Опрос: следует ли исключить« Боже, храни королеву »на спортивные мероприятия в Северной Ирландии - и что может заменить его? - BelfastTelegraph.co.uk» . BelfastTelegraph.co.uk . Дата обращения 23 мая 2016 .
  67. Тара Магдалински, Тимоти Чендлер (2002) С Богом на их стороне: Спорт на службе религии с.24. Рутледж, 2002
  68. Пойте, когда выиграете BBC Sport. Проверено 26 февраля 2011 г.
  69. ^ "Службы управления парламентской информацией. Раннее движение 1319" . Edmi.par Parliament.uk. Архивировано из оригинального 31 октября 2018 года . Проверено 12 февраля 2014 .
  70. ^ «Письмо из Букингемского дворца генерал-губернатору Новой Зеландии» . Архивировано из оригинального 27 сентября 2007 года . Проверено 3 апреля 2007 года . - Королевское согласие на то, что две песни должны иметь равный статус
  71. ^ Вестник Содружества Австралии ; № S 142; 19 апреля 1984 г.
  72. ^ "Государственный гимн" . Департамент иностранных дел и торговли правительства Австралии . Проверено 24 июля 2013 года .
  73. ^ Келли, Пол (1995). Ноябрь 1975 года: внутренняя история величайшего политического кризиса в Австралии . Сент-Леонардс, Новый Южный Уэльс: Allen & Unwin St., стр. 275. ISBN 978-1-86373-987-0.
  74. ^ Департамент канадского наследия . «Продвижение церемониальных и канадских символов> Королевский гимн« Боже, храни королеву » » . Королевский принтер для Канады. Архивировано из оригинала 4 мая 2010 года . Проверено 25 июня 2010 года .
  75. Перейти ↑ MacLeod 2008 , pp. 54, I
  76. ^ a b Каллманн, Гельмут, «Канадская энциклопедия», в Марше, Джеймс Харли (ред.), Энциклопедия музыки в Канаде> Музыкальные жанры> Национальные и королевские гимны , Торонто: Фонд Historica Канады, заархивировано с оригинала 10 Октябрь 2011 г. , дата обращения 25 июня 2010 г.
  77. Офис вице-губернатора Новой Шотландии . «История вице-губернатора> Королевский салют> Королевский салют (ранее известный как вице-королевский салют)» . Принтер Королевы для Новой Шотландии. Архивировано из оригинального 30 апреля 2010 года . Проверено 25 июня 2010 года .
  78. ^ Hoiberg, Дейл, "Британской энциклопедии" ( под ред.) О , Канада , Торонто: Большой энциклопедический словарь Inc. , получены 25 июня 2 010
  79. ^ Гражданство и иммиграция Канады (2009). Откройте для себя Канаду (PDF) . Оттава: Королевский принтер для Канады. п. 2. ISBN  978-1-100-12739-2. Проверено 16 января 2011 года .
  80. ^ Alberta полиция и офицеры мира День памяти 2009 Порядка предоставления услуг , Принтер королевы для Альберта, 27 сентября 2009
  81. ^ Департамент канадского наследия . «Продвижение церемониальных и канадских символов> Национальный флаг Канады» . Королевский принтер для Канады . Проверено 5 июля 2010 года .
  82. Королевское командование доминиона канадского легиона (4 ноября 2009 г.). «Церемония празднования Дня национальной памяти» . Королевский канадский легион. Архивировано из оригинального 12 марта 2010 года . Проверено 5 июля 2010 года .
  83. ^ Департамент по делам ветеранов . «Канада помнит> Возможности партнерства> Фонд партнерства по взаимодействию с сообществами> Новая Шотландия> Фонд партнерства по взаимодействию с сообществами: Новая Шотландия» . Королевский принтер для Канады. Архивировано из оригинального 19 апреля 2013 года . Проверено 5 июля 2010 года .
  84. Remembrance Day (PDF) , Vancouver Board of Parks and Recreation, 11 ноября 2009 г., заархивировано из оригинала (PDF) 7 июля 2011 г. , получено 5 июля 2010 г.
  85. ^ «Почести и салюты» . Королевский принтер для Канады. Архивировано из оригинала 5 марта 2017 года . Проверено 4 марта 2017 года .
  86. ^ a b Беланже, Клод. "Энциклопедия истории Квебека". В колледже Марианополиса (ред.). Государственный гимн Канады . Монреаль: Марианополис Колледж . Проверено 5 июля 2010 года .
  87. ^ a b Департамент канадского наследия . «Государственный гимн: Канада> Парламентские действия» . Королевский принтер для Канады . Проверено 29 июня 2010 года .
  88. ^ a b c Министерство национальной обороны (1 апреля 1999 г.), Структура почестей, флагов и наследия канадских вооруженных сил (PDF) , Оттава: Королевский принтер для Канады, стр. 503, A-AD-200-000 / AG-000, заархивировано из оригинала (PDF) 25 марта 2009 г. , извлечено 30 октября 2009 г.
  89. ^ "Hymne royal" Dieu protège la Reine "на веб-сайте правительства Канады" (на французском языке). Архивировано из оригинального 15 июня 2011 года . Проверено 26 января 2012 года .
  90. ^ Макс Крайер . «Услышьте наши голоса, мы умоляем - необыкновенная история национальных гимнов Новой Зеландии » . Exisle Publishing. Архивировано из оригинального 25 апреля 2013 года . Проверено 17 июля 2011 года .
  91. ^ "Национальные гимны Новой Зеландии" . Министерство культуры и наследия . Проверено 17 февраля 2008 года .
  92. ^ "Протокол использования национальных гимнов Новой Зеландии" . Министерство культуры и наследия . Проверено 17 февраля 2008 года .
  93. ^ a b Дерби, Марк (22 октября 2014 г.). « « Боже, храни королеву »в те рео маори» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Дата обращения 1 февраля 2019 .
  94. ^ "История Бога, храни королеву" . Министерство культуры и наследия . Проверено 29 декабря 2018 .
  95. ^ Вуд, ОГД (апрель 2008). Вопрос недель, а не месяцев: тупик между Гарольдом Уилсоном и Яном Смитом: санкции, прерванные поселения и война 1965–1969 . Виктория, Британская Колумбия: издательство Trafford Publishing. С. 1–8. ISBN 978-1-4251-4807-2.
  96. ^ Бух, Эстебан (май 2004 г.) [1999]. Девятая Бетховена: политическая история . Пер. Миллер, Ричард. Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета . п. 243. ISBN. 978-0-226-07824-3.
  97. ^ Бух, Эстебан (май 2004 г.) [1999]. Девятая Бетховена: политическая история . Пер. Миллер, Ричард. Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета . п. 247. ISBN. 978-0-226-07824-3.
  98. Перейти ↑ Fisher, JL (2010). Пионеры, поселенцы, пришельцы, изгнанники: деколонизация белой идентичности в Зимбабве . Канберра: ANU E Press . п. 60. ISBN 978-1-921666-14-8.
  99. ^ "Спортсмен Зимбабве поет собственный гимн" . Лондон: BBC. 19 июля 2004 . Проверено 18 февраля 2012 года .
  100. ^ a b c «В дальнейшем Южная Африка сыграет два гимна» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк. 3 июня 1938 г. с. 10 . Проверено 31 октября 2018 года .
  101. ^ "Музей русских гимнов". Архивировано 2 октября 2010 года в Archive-It.
  102. ^ «Ελλάς (Σημαίαι-Εμβλήματα-Εθιμοτυπία)» [Греция (Флаги-Эмблемы-Этикет)]. www.anemi.lib.uoc.gr (на греческом). Афины: издательство Pyrsos Publishing. 1934. с. 244 . Проверено 31 августа 2018 года . С момента приезда Отто в Грецию в Греции был оформлен гимн Германии , который является имитацией британского. На мелодию «Боже, храни короля» были адаптированы следующие греческие тексты: «Боже, храни нашего короля», «Отто Первый / продлить, укрепить его правление» / «Боже, храни нашего короля».
  103. ^ Дейзи (редактор) (2006). История исландской литературы . Университет Небраски, Линкольн. С. 262, 518.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  104. Мелодия основана на прусском гимне, первоначально называвшемся «Heil Dir Im Siegerkranz». "Гавайские понои" . Архивировано из оригинального 17 -го января 2018 года . Проверено 2 июня 2018 .
  105. ^ [1]
  106. ^ [2]
  107. ^ [3]
  108. ^ [4]
  109. ^ [5]
  110. ^ Ciara.Berry (15 января 2016). «Государственный гимн» . Королевская семья . Проверено 27 января 2021 года .
  111. ^ Гранвилл Банток (1913). Шестьдесят патриотических песен всех народов . Дитсон. п. XV.
  112. ^ «Его музыка: оркестровые аранжировки и транскрипции» . Элгар . Проверено 12 февраля 2014 .
  113. ^ Джерролд Нортроп Мур, Эдвард Элгар, творческая жизнь , Oxford University Press, Оксфорд, 1987
  114. ^ «Бенджамин Бриттен - Государственный гимн» . Boosey.com. 21 августа 2013 г. Архивировано из оригинала 15 декабря 2018 года . Проверено 12 февраля 2014 .
  115. ^ Bederova, Julia (2002). Кремерата Балтика: «С Днем Рождения» (СМИ). Нью-Йорк: Nonesuch Records. 7559-79657-2.
  116. Перейти ↑ Range, Matthias (2012). Музыка и церемонии на британских коронациях: от Джеймса I до Елизаветы II . Издательство Кембриджского университета. С. 256–257. ISBN 978-1-107-02344-4.
  117. ^ Хопкинс, Джерри (1998) The Jimi Hendrix Experience с.290. Издательство "Аркады", 1996 г.
  118. ^ "Королева живая" . www.queenlive.ca . Проверено 27 января 2021 года .
  119. A Night at the Opera, CD / DVD 30-летия AllMusic, последнее обращение 26 февраля 2011 г.
  120. ^ a b Фред Верморель, Джуди Верморель (1987) Sex Pistols: внутренняя история с.83. Омнибус Пресс. Проверено 26 февраля 2011 г.
  121. Официальный чарт синглов - Sex Pistols - Боже, храни королеву, получено 26 февраля 2011 г.
  122. ^ Альбомы Ska Revival: Альбомы с плохими манерами, Альбомы Madness (Band), Альбомы Beat, Альбомы участников, Альбомы Specials, Альбомы Toasters . Общие книги, 2010
  123. ^ "Первая запись компьютерной музыки - созданная Аланом Тьюрингом - восстановлена" . Хранитель . 26 сентября 2016 . Проверено 28 августа 2017 года .
  124. ^ «Восстановление первой записи компьютерной музыки - Блог« Звук и зрение »» . Британская библиотека . 13 сентября 2016 . Проверено 28 августа 2017 года .
  125. ^ Бентам, Джереми (2001). Куинн, Майкл (ред.). Сочинения о законах о бедных, Vol. Я . Оксфорд: Clarendon Press. п. 136. ISBN. 0199242321.
  126. ^ Мэтью, Николас (2013). Политический Бетховен , Cambridge University Press, ISBN 978-1-107-00589-1 (стр. 151) 
  127. ^ Маршалл, Алекс (2015). Республика или смерть !: Путешествие в поисках национальных гимнов . Лондон: Random House. п. 314. ISBN 9781847947413.
  128. ^ Почему некоторые люди не поют гимн . BBC NEWS . Опубликовано 16 сентября 2015 г. Проверено 11 ноября 2017 г.
  129. Джереми Корбин был прав, когда не спел «Боже, храни королеву». Это чушь . Телеграф . Опубликовано 16 сентября 2015 г. Проверено 11 ноября 2017 г.
  130. ^ Пора бросить Боже, храни королеву . Хранитель . Аутор - Питер Тэтчелл. Опубликовано 27 августа 2008 г. Проверено 11 ноября 2017 г.
  131. ^ Нужен ли нам новый гимн? Архивировано 12 ноября 2017 года в Wayback Machine Republic . Проверено 11 ноября 2017 года.

Внешние ссылки [ править ]

  • Димонт, Чарльз (май 1953). «Боже, храни королеву: история государственного гимна» . История сегодня . 3 (5) . Дата обращения 31 мая 2020 .
  • Государственный гимн на сайте королевской семьи
  • Потоковое аудио, тексты песен и информация о Боже, храни королеву
  • Департамент канадского наследия - страница королевского гимна
  • Боже, храни Великого Георгия, нашего короля: - статья, в которой обсуждаются разные версии текстов песен
  • Бесплатные ноты Бога, храни королеву от Cantorion.org
  • Точка зрения: пора ли новый гимн Великобритании? Новости BBC. Опубликовано 15 января 2016 г. Проверено 17 июля 2017 г.
  • О некоторых филологических особенностях английской официальной версии Библии . Томас Уоттс, эсквайр.