Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Страница из Codex Argenteus, содержащая Библию Вульфилы.

Готическая Библия или Wulfila Библия является христианской Библией в готическом языке , на котором говорит Восточно - германский ( Gothic ) племена в начале Средневековья . [1]

Перевод якобы сделал арианский епископ и миссионер Вульфила в четвертом веке. Недавнее мнение ученых, основанное на анализе лингвистических свойств готского текста, утверждает, что перевод Библии на готический язык был или не был выполнен исключительно Вульфилой или каким-либо одним человеком, а скорее группой ученых. [2] [3]

Кодексы [ править ]

Сохранившиеся фрагменты Библии Вульфилы состоят из кодексов и одной свинцовой таблички V-8 веков, содержащей большую часть Нового Завета и некоторые части Ветхого Завета , в основном написанные в Италии . Это:

  • Codex Argenteus , самая длинная и самая знаменитая из рукописей, хранящаяся в Упсале ,
  • Кодекс Ambrosianus через Codex Ambrosianus Е , содержащий посланиях, Skeireins (во фрагменте Кодекс Ambrosianus Е , известный как Кодекс Vaticanus Latinus 5750 ), и Неемия 5-7,
  • Codex Carolinus , готско-латинский диглот- палимпсест, содержащий Послание к Римлянам 11–14 ,
  • Codex Gissensis , по-видимому, также готско-латинский диглот , содержащий фрагменты Евангелия от Луки,
  • Gothica Bononiensia (также известная как Codex Boniensis ), недавно обнаруженный (2009 г.) фрагмент палимпсеста с тем, что кажется проповедью, содержащим прямые цитаты из Библии и намеки из ранее засвидетельствованных частей Готической Библии (текст явно взят из Ульфила) и ранее не проверенные (например, Псалмы, Бытие). [4]
  • Fragmenta Pannonica (также известная как фрагменты Hács-Béndekpuszta или Tabella Hungarica ), которые состоят из свинцовых пластин толщиной 1 мм с фрагментированными остатками стихов из Евангелий.

Исторический контекст [ править ]

В третьем веке готы жили на северо-восточной границе Римской империи , на территории нынешних Украины , Болгарии и Румынии . В четвертом веке готы обратились в христианство , в основном благодаря усилиям епископа Вульфилы , который, как полагают, изобрел готический алфавит . Считается, что перевод Библии на готский язык был выполнен в Никополисе-ад-Иструм.в сегодняшней северной Болгарии. Традиционно приписываемый Вульфиле, на самом деле перевод был выполнен группой ученых (см. Выше). Части этого перевода сохранились, представляя собой основной сохранившийся текст, написанный на готическом языке.

В пятом веке готы захватили часть Западной Римской империи , включая Италию, южную Францию ​​и Испанию. Готическое христианство господствовало в этих областях в течение двух столетий, до восстановления католической церкви, а в Испании до массового готского обращения в католицизм в 589 году, после Третьего Толедского собора . [5]

Современное значение [ править ]

Библия Вульфилы, хотя и фрагментарна, является единственным обширным документом на древнем восточногерманском языке и одним из самых ранних документов на любом германском языке. Поскольку другие восточно-германские тексты имеют очень ограниченный объем, за исключением, может быть, скейренцев , это имеет большое значение для изучения этих языков.

Текст Господней молитвы в Библии Вульфилы с транслитерацией [ править ]

Библиография [ править ]

  • Карла Фаллуомини (2015). Готическая версия Евангелий и посланий Павла: культурный фон, передача и характер. Берлин: де Грюйтер. ISBN  978-3-11-033469-2 .
  • ХК фон Габеленц, Дж. Лёбе, Ульфилас: Veteris et Novi Testamenti Versionis Gothicae fragmenta quae supersunt , Лейпциг, Libraria Schnuphasiana, 1843.
  • Вильгельм Штрейтберг (редактор), Die Gotische Bibel (1908), Гейдельберг: Universitätsverlag C. Winter, 2000, (7-е издание) ISBN 3-8253-0745-X 
  • Карла Фаллуомини . "Textkritische Anmerkungen zur gotischen Bibel" (PDF) . AnnalSS . 5, 2005 (2009): 311–320.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Falluomini, Carla (2015). Готическая версия Евангелий и посланий Павла: культурный фон, передача и характер . Берлин: де Грюйтер. ISBN 978-3-11-033469-2.
  2. ^ Ratkus, Артурас (2018). «Греческий ἀρχιερεύς в готическом переводе: лингвистика и теология на перекрестке» . ТЕПЕРЬ . 71 (1): 3–34. DOI : 10,1075 / nowele.00002.rat .
  3. ^ Миллер, Д. Гэри (2019). Оксфордская готическая грамматика . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 15–18. ISBN 9780198813590.
  4. ^ Карла Фоллуомини 'Zum gotischen Фрагмент AUS Болонья II: Berichtigungen унд Neue Lesungen', Zeitschrift für Deutsches Altertum унд Literatur 146,3 (2017)стр 284-294..
  5. ^ Veríssimo Серран, Жоаким (1979). História de Portugal (третье изд.). Verbo.

Внешние ссылки [ править ]

  • Вульфила, Библия (полный текст), BE
  • Gotica [ Gothic ] (маленькие фрагменты), DE