Гример Юнссон Торкелин (8 октября 1752 - 4 марта 1829) был исландский - датский ученый, который стал Национальный архивариус Дании и профессор древностей в Копенгагенском университете .
В 1786 году он отправился в Англию в поисках документов, касающихся средневековых датско-английских контактов. В 1787 году он нанял сотрудника Британского музея Джеймса Мэтьюза [1] для расшифровки единственной сохранившейся рукописи древнеанглийской эпической поэмы « Беовульф» и сам сделал еще одну копию. В 1790 году он был избран иностранным почетным членом Американской академии искусств и наук [2].
По заказу датского правительства Торкелин подготовил Беовульф к публикации к 1807 году. Во время битвы при Копенгагене (1807) его дом был сожжен, а рукопись его издания (работа 20 лет) была утеряна. Однако две записи сохранились, и Торкелин начал все сначала. Поэма была опубликована в 1815 году. [3] Торкелин был первым ученым, сделавшим полный перевод стихотворения на латынь.
Старый английский стих | Thorkelin в Латинской | Фрэнсис Бартон Гаммер , 1910 год. |
---|---|---|
Ðá cóm of móre под туманом | Tunc Venit per tesquas Secundum nebulosum montem | Потом из вересковой пустоши по туманным скалам, |
Грендель гонган · godes yrre bær · | Grendel gradiens. Dei hostis attulit | С Божьим гневом пришел Грендель. |
mynte se mánscaða manna cynnes | Decretam cladem Generis humani, | Теперь чудовище было задумано человечеством |
sumne besyrwan in sele þám héan · | Quosdam illaqueando, In aedibus sublimibus. | всякую всячину схватить в величественном доме. |
Транскрипции Торкелин в настоящее время являются важным источником текста для Беовульфа , поскольку поля оригинальной рукописи пострадали от ухудшения в течение 19 и 20 веков. Его ранние копии содержат записи во многих областях, где иначе текст был бы утерян навсегда.
Торкелин обычно считается одним из пионеров в нордических и германистических исследованиях. Более того, его визит в Великобританию возродил интерес и понимание германского прошлого острова как в научном, так и в романтическом плане . Однако у этой точки зрения есть свои недоброжелатели; Магнус Фьялдал описывает Торкелина как «по существу мошенника как ученого» и перечисляет ряд ошибок в издании и переводе Торкелина, многие из которых были отмечены современными рецензентами. [4]
Рекомендации
- ^ Kiernan, Kevin (2011): Электронный Беовульф архивации 2011-06-29 в Вайбак машины Третье издание "Thorkelin транскриптов."
- ^ «Книга членов, 1780–2010: Глава T» (PDF) . Американская академия искусств и наук . Проверено 28 июля 2014 .
- ^ Altick, Ричард Д. (1987): ученые Авантюристы . Колумбус: Издательство государственного университета Огайо. ISBN 0-8142-0435-X , стр. 211-15.
- ^ Fjalldal, Magnus (2008): To Fall честолюбием: Grímur Thorkelín и его Беовульф издание Neophilologus 92: 321-332
дальнейшее чтение
- GJ Thorkelín, De Danorum rebus gestis secul. III и IV: Poëma Danicum dialecto Anglosaxonica: ex Bibliotheca Cottoniana Musaei Britannici / edidit versione lat. et indicibus auxit Grim. Джонсон Торкелин , 1815 г.
- Расшифровка стенограммы Торкелина Беовульфа в факсимиле / под редакцией Кемпа Мэлоуна. Копенгаген: Розенкильде и Баггер, 1951. (Ранние английские рукописи в факсимиле; том 1)