Мать Гренделя ( древнеанглийский : Grendles mōdor ) - одна из трех антагонистов анонимной староанглийской поэмы « Беовульф» (ок. 700–1000 гг. Н. Э.). Другие антагонисты - Грендель и дракон , все они настроены против героя Беовульфа . Она представлена в строках с 1258b по 1259a как "Grendles modor / ides, aglæcwif".
Мать Гренделя, имя которой никогда не упоминается в тексте, является предметом постоянных споров среди средневековых ученых . Это связано с двусмысленностью нескольких слов в древнеанглийском, которые встречаются в оригинальной рукописи Беовульфа . Хотя существует консенсус по поводу слова «modor» (мать), фраза «ides, aglæcwif» является предметом научных дискуссий.
Сказка
Стихотворение, Беовульф , содержится в Ноуэлл Кодекса . Как отмечено в строках 106–114 и 1260–1267 Беовульфа, монстры (включая мать Гренделя и Гренделя ) являются потомками Каина . После того, как Грендель убит, мать Гренделя нападает на Хеорота в отместку. Затем Беовульф отправляется в свою пещеру под озером и вступает в ожесточенный бой с матерью Гренделя. Она почти убивает его, пока он не видит древний меч, которым он убивает ее, и обезглавливает мертвого Гренделя. Затем Беовульф возвращается на поверхность и к своим людям в «девятый час» (l. 1600, «nōn», около 15:00). [1]
Функция и структура стихотворения
Некоторые ученые утверждали, что женские персонажи в « Беовульфе» выполняют определенные установленные роли, такие как хозяйка ( Велхэоу и Хигд ) и ткача мира ( Фреавару и Хильдебур ). Мать Гренделя и Модтрит (до ее брака с Оффой ), бросающие вызов этим ролям, представляют собой «женщин-монстров». [2]
Джейн Ченс утверждает в «Структурное единство Беовульфа : проблема матери Гренделя» [3], что есть две стандартные интерпретации стихотворения: одна точка зрения, которая предполагает двухчастную структуру (то есть стихотворение разделено между битвами Беовульфа с Грендель и с драконом) и другой, состоящий из трех частей (эта интерпретация утверждает, что битва Беовульфа с матерью Гренделя структурно отделена от его битвы с Гренделем). Ченс заявил, что «этот взгляд на структуру как на состоящую из двух частей в целом преобладал с момента ее появления в « Беовульфе: монстры и критики » Толкина » . [3] Напротив, она утверждала, что трехчастная структура становится «все более популярной». [3] Позже она развила этот аргумент в книге «Женщина как герой в древнеанглийской литературе». [4]
Дебаты о матери Гренделя
Среди средневековых ученых продолжаются дебаты по поводу двусмысленности нескольких слов в древнеанглийском языке (связанных с матерью Гренделя), которые встречаются в оригинальной рукописи Беовульфа . Поскольку эти термины неоднозначны, ученые расходятся во мнениях относительно аспектов ее характера и внешности. В самом деле, поскольку ее точная внешность никогда прямо не описывается на древнеанглийском оригинальным поэтом Беовульфа , часть споров вращается вокруг того, что известно, а именно ее происхождения от библейского Каина (который был первым убийцей, согласно авраамическим религиям ). Для некоторых ученых, этот спуск связывает ее и Грендель к монстрам и гигантам традиции Каина , [5] в то время как другие , таким как Кевин Кирнан в Гренделях героической Матери [6] утверждают , что есть «множество доказательств для защиты матери Гренделя в качестве героическая фигура « [7] как она» приняла и придерживалась героической этики кровной мести, главного различия между беспомощной враждой Гренделя с шумом в Хеороте и целеустремленной враждой его матери, требующей возмездия за смерть ее сына. условия, ее месть за смерть ее родственника Гренделя ". [8]
Это отсутствие консенсуса привело к созданию некоторыми основополагающими текстами ученых за последние несколько десятилетий. Одно из важных направлений этих статей и книг касается многочисленных, а иногда и противоположных переводов, особенно древнеанглийского сложного слова ides aglæcwif (1259a).
Монстр или демон
До конца 1970-х гг. Все исследования матери Гренделя и переводы фразы «aglæc-wif» находились под влиянием издания известного исследователя Беовульфа Фредерика Клабера . Его издание « Беовульф и битва в Финнсбурге » считалось стандартом в исследованиях Беовульфа с момента его первой публикации в 1922 году. [9] Согласно глоссарию Клаебера, «aglæc-wif» переводится как «негодяй или чудовище женщины». . Глоссарий Клэбера также определяет «aglæca / glæca» как «монстр, демон, демон» при обращении к Гренделю или матери Гренделя и как «воин, герой» при обращении к персонажу Беовульфа . [10]
Клаебер оказал влияние на многие переводы Беовульфа. Известные интерпретации «aglæc-wif», которые следуют за Клэбером, включают «чудовищную адскую невесту» (Хини), [11] «женщина-монстр» (Чикеринг), [12] «женщина, монстр-жена» (Дональдсон), [13] «Уродливая тролль-дама» (Траск) [14] и «чудовищная карга» (Кеннеди). [15]
В эссе Дорин М.Э. Гиллам 1961 года «Использование термина 'glæca' в Беовульфе на линиях 893 и 2592» исследуется двойное использование Клабером термина «aglæca / glca» для героев Сигемунда и Беовульфа, а также для матери Гренделя и Гренделя . [16] Она утверждает, что «aglæca / glæca» используется в произведениях помимо « Беовульфа» для обозначения как «дьяволов, так и людей». Далее она утверждает, что этот термин используется для обозначения «сверхъестественных», «неестественных» или даже «бесчеловечных» характеристик, а также враждебности по отношению к другим существам. [17] Гиллам предполагает: «Беовульф, чемпион людей против монстров, сам почти бесчеловечен. [Aglæca / glæca] олицетворяет, одним словом, совершенно исключительную природу драконьей битвы. Беовульф, поборник добра, ' чудовище среди людей, бросает вызов традиционному воплощению зла, Дракону: Эглока встречает Эглока ». [18]
Иды / дис (леди)
В Старом Английских язях , древневерхненемецкий ИТИС и древнескандинавский diş , сходные , что все это значит «леди», [19] и idisi выступает в качестве имени валькирий в единственном сохранившемся языческом источнике в древневерхненемецком , в Мерзебурге Incantations . [20] В более общем плане , в скандинавской мифологии , в дизире ( «дамочки») являются судьбы богинь , которые могут быть как доброжелательными и антагонистическими по отношению к смертным людям.
Следовательно, многие указали, что dís , вероятно, является первоначальным термином для валькирий (букв. «Избиратели убитых»), которые, в свою очередь, были бы кеннингом для dís . [21]
Несколько ученых взяли из работы Эрика Стэнли [22] [23] , исследуя термин ides как «леди» при обсуждении матери Гренделя, например, Темпл («Леди-мать Гренделя», 1986) [24] и Тейлор [ 25] (который утверждает в своем эссе 1994 года, что термин « иды» указывает на то, что «мать Гренделя - женщина с изначально благородным статусом».) [26] Кроме того, другие предположили, что мать Гренделя может быть связана с норвежскими фигурами валькирий. и богини Гефион, которая может быть продолжением Фригг и Фрейи . Фрейя , дочь морского бога Ньёрда , была одновременно богиней плодородия и богиней войны , битвы , смерти , сейра , пророчеств, а также иногда ассоциировалась с валькириями и дисиром .
Нора Кершоу Чедвик (1959) [27] и позже Хелен Дамико в двух работах ( Wealhtheow и традиция валькирии Беовульфа [28] и «Рефлекс валькирии в древнеанглийской литературе») [29] утверждают, что мать Гренделя может относиться к мифу о валькирии. Дамико заявляет:
И в своем доброжелательном, и в злобном аспектах валькирии связаны с родовой группой полусмертных , полусверхъестественных существ, называемых idisi на древневерхненемецком, ides на древнеанглийском и dis на древнескандинавском, множественном числе, disir . Обе группы тесно связаны по внешнему виду и функциям: они вооружены, сильны, священны [...] Поэт Беовульфа следует традиции изображения валькирии как смертоносного боевого демона в его характеристике Матери Гренделя. Как Чедвик утверждал, мать Гренделя, что wælgæst wæfre «роуминг убойный-дух» олицетворяет собой раннюю концепцию Валькирия. [30]
Позже Дамико утверждает в «Велхтеоу и Валькирии» Беовульфа, что Велтеоу и мать Гренделя представляют разные аспекты валькирий.
Фрэнк Батталья также использует термин «ides», сочетая его с «dis». [31] Он отмечает, что «дис» были «женским духом-хранителем» с «властью над мертвыми и выбором того, кто умрет. В этом качестве [их] можно было бояться». [32] Батталья, таким образом, предполагает, что мать Гренделя - раннегерманская богиня Гефион (которая, как он утверждает, также была формой Нертуса и Фрейи). [33] Он также утверждает, что: «в скальдической поэзии слово дис означает богиня ... Сама Фрейя называется Ванадис, то есть дис из ванов, скандинавских хтонических божеств плодородия». [34] Батталья затем отмечает, что Гефион упоминается в стихотворении пять раз: l.49 ( géafon on gársecg - «Гефион на волнах»), l.362 ( ofer geofenes startg - «над царством Гефиона»), l.515 ( geofon ýþum - «Гефион нахлынул волнами»), l.1394 ( né on gyfenes grund - «Земля Гефиона») и l.1690 ( gifen géotende - «Gefion фонтанирующий»). Кроме того, он указывает, что «в древнеанглийской поэзии геофон - это слово, обозначающее океан, которое было замечено со времен Якоба Гримма (1968, 198) как связанное с именем Гефион датской богини Земли ... сила разделять землю и море. показано изображениями Гефиона в скандинавской литературе ". [35]
Aglcwif (воин)
Современные ученые предположили, что использование термина «aglæcwif» указывает на то, что мать Гренделя - женщина-воин . В 1979 году исследователи Беовульфа Кун и Стэнли выступили против того, как Клэбер прочитал мать Гренделя. В древнеанглийском Aglaeca-среднеирландском Olach [36] Шерман Кун поставил под сомнение переводы Клабером как «aglæc-wif», так и «aglæca / æglæca», когда ссылались на мать Гренделя и Гренделя, заявив, что есть
пять спорных примеров áglca [три из которых находятся в Беовульфе ] 649, 1269, 1512 ... В первом ... референтом может быть Беовульф или Грендель. Если бы поэт и его аудитория чувствовали, что слово имеет два значения: «чудовище» и «герой», двусмысленность была бы неприятной; но если бы под áglca они понимали «воина», двусмысленность не имела бы большого значения, поскольку битва была уготована и Беовульфу, и Гренделю, и оба были жестокими бойцами. [37]
Таким образом, Кун предложил определить aglca как «боец, отважный воин, опасный противник, тот, кто отчаянно борется». [38] Он поддержал свой аргумент, также заявив, что «если бы был один явный пример áglæca, относящийся к не воинственному монстру, мирному демону или тому подобному, это определение развалилось бы». [39] Кун пришел к выводу, что
Мать Гренделя была «aglæc-wif», «женщина-воин» [...] здесь нет больше причин вводить идею чудовищности или страдания, чем в строке 1519, где ее зовут merewif , что определяется просто как "женщина-вода", "женщина простого". [38]
Эрик Стэнли добавил к дискуссии, критикуя Клэбера и Гиллама:
Грендель описывается как æglæca, слово, которое мы не понимаем. Один ученый [Гиллам] фактически сделал исследование этого слова моделью для методологии установления значения. Попытка представляет интерес, но в конце концов мы всегда возвращаемся к тому факту, что, как показывает глоссарий Клэбера, это слово использовалось поэтом не только для описания Гренделя, как здесь, а позже в стихотворении для описания дракона, и простые монстры, атакующие Беовульфа, но также и самого Беовульфа; и в какой-то момент два врага, Беовульф и дракон, описываются вместе с использованием множественного числа æglæcean. По мере того, как мы собираем множество вариантов использования, включая [...] соединения, становится ясно, что это не является уничижительным. Мы не должны следовать определению Клэбера «негодяй, чудовище, демон, демон» для врагов Беовульфа и «воин, герой» для самого Беовульфа; и мы не должны оскорблять мать Гренделя, когда ее называют aglæcwif, переводя это слово как Klaeber, «негодяй» или «чудовище женщины». Мы никогда не должны забывать, что ее называют там ides aglæcwif (1259) и ides , «леди», это не оскорбительный термин [...] поэт не говорит о своих монстрах оскорбительно. [40]
Другие ученые высказали разные мнения по этому поводу. Кристина Альфано также поставила под сомнение стандартные переводы, относящиеся к матери Гренделя. [41] Она заявляет, что обнаружила «заметное несоответствие между матерью Гренделя, первоначально созданной поэтом Беовульфа, и той, которая занимает современные переводы Беовульфа . Вместо того, чтобы быть тем, что Шерман Кун называет« женщиной-воином », мать современного Гренделя является женщиной-воином». чудовище. Это предположение влияет почти на все области исследований Беовульфа , хотя в оригинальной англосаксонской работе имеется мало свидетельств в пользу этой характеристики ». [42] Мелинда Менцер предложила другой подход, [43] предположив, что «aglæcwif означает женщину, человеческую женщину, которая также является aglæca». [44]
Словарь древнеанглийского языка
Словарь староанглийского , Университет Торонто , сделал следующие обновления в 1994 году:
- āglāc-wíf (существительное) переводится как женщина-воин, устрашающая женщина .
- āglæca (прилаг.) переводится как грозный, внушающий трепет
- āglæca (имя существительное) переводится как устрашающий противник, свирепый боец [45]
Переводы Министерства энергетики в 1994 году были поддержаны Джорджем Джеком в его глоссарии Беовульфа 1997 года и Брюсом Митчеллом в его глоссарии Беовульфа 1998 года . [46] [47]
Изображения в кино, литературе и популярной культуре
Мать Гренделя была адаптирована в различных средствах массовой информации, включая фильмы, литературу и графические романы.
Рекомендации
- ↑ Джек, Джордж. Беовульф: Студенческое издание, стр. 123
- ^ Портер, Дороти (лето – осень 2001 г.). «Социальная центральность женщин в Беовульфе : новый контекст» . Героический век: журнал раннего средневековья Северо-Западной Европы (5) . Проверено 9 августа 2006 .
- ^ a b c Ницше, Джейн Ченс (1980). «Структурное единство Беовульфа : проблема матери Гренделя». Техасские исследования в области литературы и языка 22 (3): 287–303. JSTOR 40754612
- ^ Ницше, Джейн Чанс. Женщина как герой в древнеанглийской литературе. Сиракузы, Нью-Йорк: Издательство Сиракузского университета, 1986.
- ^ Уильямс, Дэвид . Каин и Беовульф: исследование светской аллегории . Торонто: Университет Торонто Press, 1982.
- ^ Кирнан, Кевин С. " Героическая мать Гренделя ". В Geardagum: Очерки древнеанглийского языка и литературы 6 (1984): 13–33.
- ^ Кирнан, Кевин С. " Героическая мать Гренделя ". В Geardagum: Essays on Old English Language and Literature 6 (1984): 31.
- ^ Кирнан, Кевин С. " Героическая мать Гренделя ". В Geardagum: Очерки древнеанглийского языка и литературы 6 (1984): 24–5.
- ^ Блумфилд, Жозефина. Благожелательный авторитаризм в «Беовульфе» Клэбера: редакционный перевод «Царства». "Modern Language Quarterly 60: 2, июнь 1999 г.
- ^ Klaeber, Фредерик . Беовульф и битва при Финнсбурге . Третье изд. Бостон: Хит, 1950.
- ^ Хини, Симус Беовульф: перевод нового стиха . Нью-Йорк: Нортон, 2001.
- ^ Чикеринг, Хауэлл Д. Беовульф . Город-сад: Якорь, 1989.
- ↑ Дональдсон, Э. Талбот и Николас Хоу. Беовульф: Прозаический перевод: Предпосылки и контексты, Критика . 2-е изд. Нью-Йорк: Нортон, 2002.
- ^ Траск, Ричард М. Беовульф и Джудит: Два героя . Лэнхэм: UP of America, 1998.
- ^ Кеннеди, Чарльз В., и тр. Беовульф, старейший английский эпос . Нью-Йорк: Оксфорд, 1940.
- ^ Гиллам, Дорин М. «Использование термина« Aeglaeca »в Беовульфе на линиях 893 и 2592». Studia Germanica Gandensia 3 (1961): 145–69.
- ^ Гиллам, Дорин М. «Использование термина« Aeglaeca »в Беовульфе на линиях 893 и 2592». Studia Germanica Gandensia 3 (1961).
- ^ Гиллам, Дорин М. «Использование термина« Aeglaeca »в Беовульфе на линиях 893 и 2592». Studia Germanica Gandensia 3 (1961): 169.
- ↑ Статья Dis в Nordisk familjebok (1907).
- ^ Кальвин, Томас. Антология немецкой литературы , DC Heath & co. ASIN: B0008BTK3E, B00089RS3K. P5.
- ^ В том числе: Ström, Folke (1954) Diser, nornor, valkyrjor: Fruktberhetskult оч sakralt kungadöme я Норден ; Нэсстрём и Бритт-Мари (1995) Фрейя: Великая Богиня Севера .
- ^ Стэнли, Эрик . « Совершил ли Беовульф« Feaxfeng »против матери Гренделя » Notes and Queries 23 (1976): 339–40. DOI : 10.1093 / NQ / 23-8-339 .
- ^ Стэнли, Эрик. «Две древнеанглийские поэтические фразы, недостаточно понятые для литературной критики: Þing Gehegan и Seno Gehegan». Древнеанглийская поэзия: Очерки стиля . Эд. Дэниел Г. Колдер. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1979. 67–90.
- ^ Темпл, Мэри Кей. «Беовульф 1258–1266: Леди-мать Гренделя». Примечания к английскому языку 23.3 (март 1986 г.): 10–15.
- ^ Тейлор, Кейт. "Беовульф 1259a: Внутреннее благородство матери Гренделя". Примечания к английскому языку 31.3 (март 1994 г.): 13–25.
- ^ Тейлор, Кейт. "Беовульф 1259a: Внутреннее благородство матери Гренделя". Примечания по английскому языку 31.3 (март 1994): 18
- ^ Чедвик, Нора К. "Монстры и Беовульф". Англосаксы: исследования некоторых аспектов их истории . Эд. Питер Эд Клемоуз. Лондон: Bowes & Bowes, 1959. 171–203.
- ^ Дамико, Хелен . Wealhtheow Беовульфа и традиция валькирий. Мэдисон, Висконсин: University of Wisconsin Press, 1984.
- ^ Дамико, Хелен. «Рефлекс валькирии в древнеанглийской литературе». В новых чтениях о женщинах в древнеанглийской литературе . Ред. Хелен Дамико и Александра Хеннесси Олсен. Блумингтон: Издательство Индианского университета, 1990. 176–89.
- ^ Дамико, Хелен. «Рефлекс валькирии в древнеанглийской литературе». В « Новых чтениях о женщинах в древнеанглийской литературе», ред. Хелен Дамико и Александра Хеннесси Олсен. Блумингтон: Издательство Индианского университета, 1990: 176, 178.
- ↑ Battaglia, Франк. « Германская богиня земли в Беовульфе ». Mankind Quarterly 31.4 (лето 1991 г.): 415–46.
- ↑ Battaglia, Франк. « Германская богиня земли в Беовульфе » в Mankind Quarterly , стр. 433. Лето 1991 г.
- ↑ Battaglia, Франк. «Германская богиня земли в Беовульфе» в Mankind Quarterly , стр. 415–17. Лето 1991 г.
- ↑ Battaglia, Франк. «Германская богиня земли в Беовульфе» в Mankind Quarterly , стр. 436. Лето 1991 г.
- ↑ Battaglia, Франк. «Германская богиня земли в Беовульфе» в The Mankind Quarterly , стр. 416. Лето 1991 г.
- ^ Кун, Шерман М. "Древнеанглийский Aglaeca-средний ирландский Olach". В лингвистическом методе: очерки в честь Герберта Пенцля . Ред. Ирменгард Раух и Джеральд Ф. Карр. Гаага, Нью-Йорк: Mouton Publishers, 1979. 213–30.
- Перейти ↑ Kuhn, S. (1979). "Древнеанглийский Aglæca-среднеирландский олах". Лингвистический метод: Очерки в честь Герберта Пензла, стр. 216–217. Mouton Publishers.
- ^ а б Кун, С. (1979). "Древнеанглийский Aglæca-среднеирландский олах". Лингвистический метод: Очерки в честь Герберта Пензла , стр. 218. Mouton Publishers.
- Перейти ↑ Kuhn, S. (1979). "Древнеанглийский Aglæca-среднеирландский олах". Лингвистический метод: Очерки в честь Герберта Пензла , стр. 227. Mouton Publishers.
- Перейти ↑ Stanley, EG (1979). «Две древнеанглийские поэтические фразы, недостаточно понятые для литературной критики: Þing Gehegan и Seno Gehegan». Древнеанглийская поэзия: Очерки стиля , стр. 75–76. Калифорнийский университет Press.
- ^ Альфано, Кристина. (1992). « Проблема женского уродства: переоценка матери Гренделя ». Комитат , 23: 1–16.
- ^ Альфано, Кристина. (1992). « Проблема женского уродства: переоценка матери Гренделя ». Комитат , 23: 1–12.
- ^ Menzer, Melinda J. (сентябрь 1996). «Aglaecwif (Beowulf 1259a): последствия для соединений -Wif, матери Гренделя и других Aglæcan». Примечания к английскому языку 34.1: 1–6.
- ^ Menzer, Melinda J. (сентябрь 1996). «Aglaecwif (Beowulf 1259a): последствия для соединений Wif, матери Гренделя и других Aglaecan». Примечания к английскому языку 34,1: 2
- ^ Кэмерон, Ангус и др. (1986/1994). «Аглац-Виф Аглаэке». Словарь древнеанглийского языка . Торонто: Папский институт средневековых исследований. (Опубликовано для Словаря староанглийского проекта Центра изучения средневековья Университета Торонто.)
- ^ Джек, Г. (1997). Беовульф: студенческое издание . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета
- ^ Митчелл, Брюс и др. (1998). Беовульф: издание с соответствующими короткими текстами. Оксфорд, Великобритания: Malden Ma.