Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Удалец» является официальным маршем из Королевского военно - морского флота . Это также официальный марш нескольких военно-морских сил Содружества, включая Королевский флот Канады и Королевский флот Новой Зеландии . Это также был официальный марш ВМС Австралии , но теперь его заменил новый марш « Королевский флот Австралии ». [ необходима цитата ]

Музыка «Сердце дуба» была написана Уильямом Бойсом , а слова написаны английским актером 18-го века Дэвидом Гарриком . "Сердце дуба" изначально было написано как часть оперы. Впервые он был исполнен публично в канун Нового года 1760 года в исполнении Сэмюэля Томаса Шампнеса , одного из солистов Генделя , в рамках пантомимы Гаррика «Вторжение Арлекина» в Королевском театре на Друри-Лейн. [1]

«Прекрасным годом», упомянутым в первом стихе, был Annus Mirabilis 1759 года , во время которого британские войска одержали победу в нескольких значительных сражениях: битве при Миндене 1 августа 1759 года; битва Лагос 19 августа 1759 года ; Битва равнин Авраама (за пределы Квебек ) 13 сентября 1759 года ; и битва при Киберон-Бей 20 ноября 1759 года. Последнее сражение сорвало план французского вторжения, запланированный герцогом де Шуазелем, чтобы победить Британию во время Семилетней войны , отсюда и отсылка в песне к баржам вторжения с «плоским дном». За этими победами через несколько месяцев последовалиБитва при Вандиваше в Индии 22 января 1760 года . Продолжающийся успех Великобритании в войне повысил популярность песни. [ необходима цитата ]

Дуб в названии песни относится к лесу , из которого британские военные корабли , как правило , сделаны в течение возраста паруса . «Сердце дуба» - самая прочная центральная древесина дерева. Фраза «сердца дуба» появляется в английском переводе Джеймса Роудса 1921 года для издательства Oxford University Press в « Энеиде» . [2]

Упоминание «свободные люди, а не рабы» перекликается с припевом («Британцы никогда не будут рабами!») Rule, Britannia! , написанная и сочиненная двумя десятилетиями ранее. [3]

Тексты [ править ]

Оригинал [ править ]

Песня была написана для лондонской сцены в 1759 году Уильямом Бойсом со словами Дэвида Гаррика : [4]

Поднимитесь, ребята! Мы направляемся к славе,
Чтобы добавить что-то еще к этому чудесному году;
К чести мы призываем вас, а не притесняем вас, как рабов,
Ибо кто свободен, как сыны волн?

Припев :
Сердце дуба - наши корабли, сердце дуба - наши люди;
Мы всегда готовы, стабильны, мальчики, стабильны!
Мы будем сражаться и побеждать снова и снова. [5]

Измененные слова [ править ]

Поднимитесь, ребята, к славе мы рулим,
Чтоб добавить в этот чудесный год чего-то нового;
К чести мы называем вас свободными, а не рабами,
ибо кто свободен, как сыны волн?

Припев :
Heart of Oak - наши корабли,
Веселые тары - наши люди,
Мы всегда готовы: стойко, мальчики, стойко!
Мы будем сражаться и побеждать снова и снова.

Мы никогда не видим наших врагов, но мы хотим, чтобы они остались.
Они никогда не видят нас, но хотят, чтобы мы ушли;
Если они бегут, почему мы следуем за ними и выгоняем их на берег,
Ибо если они не будут сражаться с нами, что мы можем сделать еще?

( Припев )

Они говорят, что вторгнутся в нас, эти ужасные враги,
Они пугают наших женщин, наших детей, наших красоток,
Но если они в своих плоских задах, в темноте поставят весла,
Все еще британцы они найдут, чтобы принять их на берегу.

( Припев )

Мы по-прежнему пугаем их, и мы по-прежнему заставляем их бежать,
И вытаскиваем их на берег, как мы топаем их в море,
Тогда подбодрите меня, ребята, одним сердцем, давайте петь,
Наши солдаты и матросы, наши государственные деятели и король.

( Припев )

Альтернативный первый стих :
Придите, поднимитесь, ребята мои, к славе мы рулим,
С высоко поднятыми головами мы прогоним весь страх;
К чести мы называем вас свободными, а не рабами,
ибо кто свободен, как сыны волн?

Альтернативный последний стих :
Британия торжествует, ее корабли правят морями,
Ее девиз - «Справедливость», ее пароль - «Бесплатно»,
Так что приходите, поднимите настроение, мои ребята, одним сердцем позвольте нам петь,
Наши солдаты, наши моряки, наши государственные деятели, наш Король [Королева].

Первый куплет и припев этой версии песни звучат в Star Trek - The Next Generation (сезон 3, серия 18 «Allegiance»), спетых в Ten Forward Патриком Стюартом, который играет капитана Жан-Люка Пикара. [6]

Новые тексты [ править ]

Новая версия была представлена ​​16 апреля 1809 года и опубликована преподобным Райлансом. [ требуется разъяснение ] [7]

Когда Альфред , наш король, изгнал датчанина из этой земли,
Он посадил дуб [8] своей королевской рукой;
И он молился о благословении Небес, чтобы освятить дерево,
Как скипетр для Англии, королевы моря.

Припев:

Сердце дуба [9] - наши корабли,
Дубовые сердца - наши люди,
Мы всегда готовы, стабильные мальчики, стабильные,
Заряжать и побеждать снова и снова.

Саженец взлетел и прижался к земле;
Он бросил вызов каждой буре, которая ревела вокруг;
И все же он был виден со свежей силой стрелять,
Когда кровь наших мучеников смачивала его корень.

(Хор)

Но черви тления проложили себе путь
Сквозь его кору; пока Уордл [10] не сметет их,
Он поклялся, что никакие такие гады не заразятся на нашем дереве,
И наши патриоты скоро истребят гнезда.

(Хор)

Йон тиран, чье правление унижает Европу, оплакивает
Йон выводок узурпаторов, сидящих на ее тронах, -
Взглянет на нашу страну и трепещет от страха,
Где сын монарха преклонился перед законом ,

(Хор)

Теперь да здравствует британец , который осмелился возродить
Дух, который британцы едва ли чувствовали, был жив;
Его имя будет вырезано, в то время как о свободе мы поем,
На дубе, посаженном нашим Королем Альфредом.

(Хор)

См. Также [ править ]

  • Марш Королевских ВВС в прошлом

Ссылки [ править ]

  1. ^ Джон Ogasapian, музыка колониальных и революционной эры (Greenwood Publishing Group, 2004), 100-101. ISBN  0313324352 , 9780313324352
  2. ^ "Сказал король Эвандер: 'В этих лесах когда-то жили местные фавны и нимфы, выросла раса людей из древесных стволов и упрямые сердца из дуба . У кого не было ни правил, ни искусства жизни, ни умения, богатство, или муж его. "Джеймс Роудс, пер. Вергилия, Энеида (Oxford Univ. Press, 1921), книга VIII, 317; см. также «Дубовое сердце» в книге VI, 183. Доступно для просмотра в Интернете по адресу https://archive.org/stream/poemsofvirgi00virguoft/poemsofvirgi00virguoft_djvu.txt
  3. ^ Brunsman, Денвер (30 марта 2013). Злая необходимость: британское военно-морское впечатление в восемнадцатом веке . Шарлоттсвилль, США: Университет Вирджинии Press. ISBN 9780813933511.
  4. ^ «Марш идет дальше: вспоминая 104-й пеший полк». Daily Gleaner . 13 марта 2018 г. - через ProQuest.
  5. ^ Культура печати . Исторический факультет Уорикского университета , 2007. Проверено 17 декабря 2018 г.
  6. ^ https://www.youtube.com/watch?v=T7Vadzjac6g
  7. ^ Rylance, Благоговение (1809). Дух публичных журналов, т. XIII, стр. 75.
  8. Речь идет о дубе, который стоял недалеко от Водной аллеи, колледжа Магдалины в Оксфорде и по традиции был посажен королем Альфредом. Однако в 1778 году дуб рухнул, и из него сделали стул для президента колледжа.
  9. ^ Ссылка на рифтовую распиловку из древесины лиственных пород , используемых в лодке и корабле строительстве. Благодаря этому древесина становится менее подверженной короблению и усадке, а пиломатериалы имеют большую устойчивость. Современные мнения заключались в том, что британские моряки более устойчивы в бою, чем французы, которые были склонны к чрезмерному волнению и, следовательно, им было труднее командовать в бою.
  10. Название Wardle, как говорят, происходит от «Ward Hill», что означает «укрепленное место», как отсылку к линейному кораблю , описанному как «деревянные стены».

Библиография [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

  • "Сердце дуба" (MP3) в звуках Stadacona Band
  • "Сердце дуба" (MP3) в канадской исторической звукозаписи