Hebraization фамилий (также Hebraicization ) [1] [2] ( иврит : עברות , Ivrut , «Hebraization») является актом принятия фамилии иврита в обмен на имя диаспор . Для многих евреев диаспоры, которые мигрировали в Израиль , взятие еврейской фамилии было способом стереть остатки своего опыта диаспоры и ассимилироваться в новую общую еврейскую идентичность с евреями Мизрахи и палестинскими евреями (евреями, проживающими вОсманская Палестина и Подмандатная Палестина ), а затем как израильские евреи (еврейские граждане независимого Государства Израиль ).
Это изменение имени обычно не относилось к евреям-мизрахи , приехавшим из соседних стран, таких как Иран, Ирак и Египет. Мизрахи обычно сохранили свои фамилии.
Это явление было особенно распространено среди евреев-ашкенази , потому что многие такие семьи приобрели постоянные фамилии (а не отчества ) только тогда, когда фамилии стали обязательными указом Габсбургского императора Иосифа II от 12 ноября 1787 года . [3] Евреи-сефарды с Пиренейского полуострова часто носили наследственные фамилии задолго до изгнания из Испании (например, Кордоверо, Абрабанель, Шалтиэль, де Леон, Алькалаи, Толедано, Лопес и т. Д.).
До иврита существовало очень мало еврейских фамилий, таких как Коэн (священник), Мох (Моисей) и Леви ( левит ). Некоторые еврейские фамилии, такие как Кац , Богораз , Ол и Пак , на самом деле являются еврейскими аббревиатурами , хотя звучат и часто воспринимаются как нееврейские (в этих случаях из немецкого, русского , польского и корейского языков соответственно) .
Иебраизация началась еще во времена Первого и Второго Алиетов и продолжилась после создания Государства Израиль. Широко распространенная тенденция к ибраизации фамилий во времена ишува и сразу после основания государства Израиль была основана на утверждении, что еврейское имя дает ощущение принадлежности к новому государству. Также было желание дистанцироваться от потерянного и мертвого прошлого и от насильственного навязывания иностранных (например, немецких) имен в предыдущие века. [4]
Этот процесс не закончился: среди тысяч израильтян, которые в настоящее время ежегодно подают заявки на изменение имени, многие делают это, чтобы принять имена на иврите. [5]
Аналогичное явление наблюдалось с латышскими фамилиями : их де- германизации в рамках латвийского национального движения во время межвоенного . [6]
История [ править ]
В ишуве [ править ]
Среди ишувов (первых, кто вернулся в Эрец-Исраэль - Землю Израиля ) было сильное чувство шилилат ха'гола (иврит: שלילת הגולה «отрицание диаспоры / изгнание»), которое часто включало обмен диаспорских фамилий на чисто ивритские. [7] Частью сионистского движения была не только алия , оно также стремилось создать образ израильского еврея , который отличался бы от стереотипного восприятия идиш- говорящих, местечковых , слабых евреев диаспоры , и эти вещи были значительная часть людейПервый и Второй алиот . Некоторые иммигранты Первой алии (1882–1903 гг.) Превратили свои фамилии в иебразы, и эта практика получила широкое распространение во время Второй алии (1904–1914 гг.). [4] [8]
Буклет Еврейского агентства [ править ]
Этот процесс начался с таких людей, как Элиэзер Бен-Иегуда (Перельман), и был принят Новым ишувом . Еще до основания Государства Израиль, в 1944 году, сионистское руководство и Еврейский национальный совет объявили его «Годом натурализации и еврейского имени». [4] Специальный комитет под председательством Мордехая Немзаби , советника Еврейского агентства по вопросам гражданской обороны, опубликовал буклет, в котором содержались инструкции по созданию новых еврейских фамилий. [4]
- Изменение иностранной фамилии на иврит
- Изменение вокализации : Лейб становится Львом
- Смена согласных: Борг или Брог становится Бараком
- Сокращение за счет пропуска концовки: Розенберг становится Розеном
- Сокращение имени до еврейского значения путем исключения иностранного суффикса: Якобович ( Якобовиц , Якобович ) становится Яакови
- Перевод иностранного имени на иврит по смыслу: Абрамович ( Абрамович , Абрамович ) становится Бен Авраамом
- Имена как фамилии
- Имя отца или матери, убитых во время Холокоста , например: Бат Мириам , Бен Моше , Деворин.
- Сын или дочь, погибшие в битве: Авиноам
- Брат или сестра, которые были убиты или упали: Ахимейр
- Любимая или вызывающая восхищение библейская фигура: Шауль , Давиди.
- Изменение названий местами, растениями или объектами в Эрец-Исраэль
- Места или объекты: Хермони , Эйлат , Гилад
- Растения, особенно растения Земли Израиля : Эшель («фруктовый сад», «сад»), Ротем (« ретама »).
После основания Израиля [ править ]
После провозглашения независимости Израиля все еще существовало мнение о том, что иебраизация фамилий должна продолжаться, чтобы избавиться от имен, звучащих как диаспора. [4] Ибраизация имен стала типичной частью процесса интеграции новых иммигрантов среди евреев-ашкенази . Это также происходило среди еврейских иммигрантов- сефардов и мизрахи из арабских и мусульманских стран, хотя среди них это было менее распространено, чем среди евреев ашкенази; Детям сефардов и мизрахи в школе обычно давали новые имена на иврите, часто без разрешения родителей. [8]
Давид Бен-Гурион , первый премьер-министр Израиля , придерживался иврита (он изменил свою фамилию с Грюн на Бен-Гурион). Он пытался убедить как можно больше людей поменять свои фамилии на «настоящие» еврейские. Бен-Гурион заставил Герцля Розенблюма подписать Декларацию независимости Израиля под именем Герцль Варди, его псевдоним (позже измененный на его официальное имя), поскольку Бен-Гурион хотел, чтобы в документе было больше еврейских имен. Еще девять человек, подписавших документ, также перейдут к иебраизму своего имени.
Бен-Гурион в приказе солдатам Армии обороны Израиля писал: «Желательно, чтобы каждый командующий (от командира эскадрильи до начальника штаба) сменил фамилию, будь то немецкая, английская, славянская, французская или иностранная в целом. на еврейскую фамилию, чтобы быть образцом для подражания для своих солдат. Армия обороны Израиля должна быть на иврите по духу, видению и во всех внутренних и внешних выражениях ". [4] Некоторое время среди новобранцев Армии обороны Израиля с ашкеназскими фамилиями было широко распространено иебраизовать свои имена при поступлении на службу. Среди тех, кто сделал это, - бывший премьер-министр Израиля Эхуд Барак , который изменил свою фамилию с Брог на Барак после призыва в армию в 1972 году.
Обязательное постановление того же вопроса было издано в 1950 году для государственных должностных лиц, в особенности для тех, кто представлял государство за рубежом. Был создан «Комитет по еврейским именам» для наблюдения за выполнением приказа, задача которого заключалась в том, чтобы помогать и советовать при выборе еврейского имени.
В дополнение к давлению со стороны государства, напряженность между еврейскими этническими группами вынудила некоторых людей использовать иебраизацию своих имен, чтобы не идентифицировать себя с «стигматизированной» этнической группой или слиться с «коллективной израильской идентичностью», и, следовательно, вызвали желание ивебраизировать. [7]
Сторонники и противники [ править ]
Гебраизация фамилий была источником дискуссий во времена ишува и после создания государства Израиль . [9]
Сторонники [ править ]
Среди наиболее значительных сторонников был Ицхак Бен Цви (Шимшелевич), лидер рабочего движения , историк и второй президент Государства Израиль . Он родился в Украине 24 ноября 1884 года. Он изучал право в Стамбуле вместе с Давидом Бен-Гурионом. В 1906 году он посетил учредительную конференцию Поалей-Цион, а в 1907 году поселился в Земле Израиля. [4] Он принадлежал к основателям партии « Ахдут ха-Авода », был активным членом Хаганы , членом Еврейского национального совета и подписал Декларацию независимости Израиля. [4] Бен Цви умер в 1963 году.
Бен Цви писал:
Наши фамилии в основном иностранного происхождения, которые цепляются за изгнание [...] даже имена, основанные на еврейских именах, были повреждены и искажены [...] оригинальными немецкими и английскими суффиксами, такими как «сын» или «сон» и славянские «ин», «ович», «овский» и «швили». Эти фамилии наполняют воздух и страницы нашей газеты, плакаты и объявления на наших улицах и площадях [...] действительно не совсем ясно, были ли тяготы этого наследия, оставшегося с нами в результате средневековья и последующее гетто нужно терпеть ...
- Ицхак Бен Цви в Сборнике сочинений , т. 4. С. 11–14 [4]
Все авторитетные раввины поощряют иебраизацию имен (VaYikra Rabba 32 и Kor'ei Sh'mo, стр. 173–181), а некоторые также активно поощряют и фамилии (Рабби Шломо Авинер (Респ. Шеелат Шломо VIII, 67). -68), и даже сами: среди них: раввины Менаше ха-Катан (Кляйн), Махарам Шик , Шломо Горен (Горончик), Шауль Исраэли (израильтянин), Моше Цви Нерия (Менкин), Шломо Авинер (Лангенауэр).
Противники [ править ]
Одним из противников иебраизации фамилий был писатель и учитель Моисей Голгофа . Он родился в Германии в 1883 г. и получил традиционное общее раввинское образование. [4] Он был членом Ахдут Хаавода , педагогом в молодежной деревне Меир Шфея , директором гимназии Рехавия в Иерусалиме и педагогом в молодежной деревне "Ахава" в Кирьят-Бялик . [4]
Ицхак Бен Цви требует, чтобы мы дисквалифицировали все иностранные имена, которые нам близки. Он полагал, что наша иммиграция в Эрец-Исраэль - это революционный акт, возвращение к своим истокам. Поэтому пусть память диаспоры будет стерта, чтобы корона вернулась в древние времена, заключив наши имена в конверт нашего языка. Я сомневаюсь, уместна ли эта ревность. Наши имена являются частью - значительной частью - нашей истории. Носители исторических имен еще живы и среди нас; имена фигур, которые отмечают нашу историю - такие имена, как Саспортас или Бенбенисти, Абрабанель или Дон Йехия, Раппапорт или Эйбешиц - нет причин удалять хронику нашей национальной жизни. Давайте же сохраним веру наших отцов и в нашем возрождении. Не предавайте наши воспоминания радикальными действиями;и текст относится не только к знаменитым: разнообразие в наших именах - признак нашей яркой истории, двухтысячелетней истории, следы которой невозможно стереть легкомысленно.
- Моисей Голгофа, Между посевом и урожаем , с. 339 [4]
Некоторые люди были эмоционально привязаны к фамилии своей диаспоры по таким причинам, как наличие благородного йичу (происхождения) или желание продолжать идентифицировать себя со своей этнической группой . [7] Есть история об израильском дипломате, который сказал Давиду Бен-Гуриону : «Я изменю свое имя, если вы найдете мне одного нееврея по имени Лифшиц». [7] У других были имена, которые изначально были полностью еврейскими. [7]
Продолжились разногласия по поводу ивритизации фамилий. Многие сохранили свою иностранную фамилию, например, первый президент Израиля Хаим Вейцман , председатель Верховного суда Израиля Шимон Агранат и другие.
Упадок иудаизации [ править ]
Эта тенденция со временем смягчилась. [4] Ко времени волны иммиграции из бывшего Советского Союза в 1990-х годах практика пошла на убыль. Волна советской иммиграции, несомненно, привела к ослаблению практики употребления еврейских имен в качестве части заметной общей тенденции этих иммигрантов придерживаться своей специфической русской языковой и культурной идентичности. Яркий пример - бывший (2009–2013 гг.) Министр туризма Израиля Стас Мисежников . Хотя откровенный израильский националист Что касается других вопросов, то Мисежников не чувствовал необходимости менять свою явно славянскую фамилию (и равно как славянское имя), и не было общественного давления на него, чтобы сделать это - как это было бы с израильским министром в первые десятилетия жизни страны. .
Тем не менее, даже сегодня люди продолжают ивритировать свою фамилию, особенно те, кто служит в Армии обороны Израиля и в дипломатических миссиях Израиля, представляющих Государство Израиль. [4] Число тех, кто это делает, невелико, но значительно; около 15% американских и британских иммигрантов в Израиль, которые прилетают рейсами «Нефеш б'Нефеш», по прибытии произносят свои имена на иврите. [8]
Существует также тенденция к возврату к исконным, нееврейским именам, чтобы вернуться к своим корням и сохранить традиции, уникальные для каждой этнической группы . [4] Есть люди, которые повторно принимают фамилию, от которой их семья ранее отказалась из-за «израильскости», например, израильский писатель Ицхак Орпаз, который восстановил оригинальную фамилию своей семьи «Авербух». [4]
Выбор имени [ править ]
Было несколько способов, которыми люди называли свои имена иудеями.
Некоторые имена были словами, которые были напрямую переведены с соответствующего названия диаспоры. [7]
Старый | Новый | английский |
---|---|---|
Гольдберг | Хар-Пас (הר-פז) | Золотая гора |
Herbst | Стави (סתווי) | осень осень |
Герц | Левави (לבבי) | сердце (у), сердечное |
Мостовский | Гашри (גשרי) | мост (у) |
Розенштейн | Чётно-Веред (אבן-וורד) | камень розы |
Schlosberg | Хар-Тира (הר-טירה) | Замковая гора |
Серебро (мужчина) | Каспи (כספי) | серебро, ювелир |
Steinberg | Хар-Эвен (הר-אבן) | Каменная гора |
Другие были прямым переводом отчества или имен, основанных на библейских фигурах. [7]
Старый | Новый |
---|---|
Бенджамин | Биньямин (בנימין) |
Дэвидсон | Бен-Давид (בן-דוד) |
Мендельсон | Бен-Менахем (בן-מנחם) ( уменьшительное идиш : Мендель) |
Мейерсон | Бен-Меир (בן-מאיר) (идиш: Мейер) |
Рувим | Реувен (ראובן) |
Симмонс | Шимони (שימעוני) (вариант Симеона) |
Остальные названия были переведены с топонимов . [7]
Старый | Новый | английский |
---|---|---|
Deutsch (эр) | Ашкенази (אשכנזי) | из Германии |
Wilner | Вильно (ווילנאי) | из Вильно |
Другие имена были отрицанием так называемого « Ekelnamen » (буквально «отвратительные имена» на немецком языке, преднамеренно оскорбляющие или унизительные фамилии, навязанные предкам нееврейскими чиновниками). [7]
Старый | Новый |
---|---|
Ausuebel: "злобный" | Бен-Тов (בן-טוב): «от добра», «рожденный от добра», «добрый сын» |
Люгнер: "лжец" | Амитхай (אמיתי): «честный» |
Другие имена были ивритом названы из-за их сходства по звучанию с еврейским словом или именем, хотя иногда их фонетическое сходство было надуманным. [7]
Старый | Новый |
---|---|
Берковиц: "сын Дов Бера " | Барак (ברק): «молния» |
Борис | Барух (ברוך): "благословенный" |
Brotzlewsky | Бар-Лев (בר-לב): "способность Льва / сердца" |
Эпштейн | Эйлат (אילת) (географическое название) |
Груэн: "зеленый" | Бен-Гурион (בן-גוריון): «сын львенка» |
Kalb: «теленок» | Гильбоа (גילבוע) (географическое название) |
Нойман: «новый человек» | Неэман (נאמן): "верный" |
Иногда преобладали варианты между его переводом или выбором имени на основе схожего звучания ( омофон ). [7]
Старый | Выбор прямого перевода | Выбор фонетического сходства |
---|---|---|
Feld | Садех (שדה): «поле» | Пелед (פלד): «сталь» |
Розен | Варди (ורדי): «моя роза» | Розен (רוזן): "граф / граф" |
Школьник | Ламдан (למדן): «студент / ученик ешивы» | Эшколь (אשכול): «гроздь винограда» |
В некоторых случаях ложное родственное слово могло удовлетворить оба варианта сразу.
Старый | Новый |
---|---|
Loewe: «лев» | Лави (לביא): «лев» |
Лемпель: "маленькая лампа" | Лапид (לפיד): "факел" |
Другие выбрали совершенно новые имена, во многих случаях символические по своей природе. [7]
иврит | английский |
---|---|
Бен-Арци (בן-ארצי) | "сын моей земли" |
Нир (ניר) | «вспаханное поле», как вырыл фермер |
Другие сохранили свое имя по нескольким причинам. Иногда причина его сохранения заключалась в его религиозном характере. Например, имена, связанные с коэном (священством), такие как Коэн, Кон, Каплан, Сакердоти, Кац, Азулай и т. Д. [7] В других случаях это указывало на происхождение левитов, такое как Леви, Леви, Вейль ( анаграмма ) и Сегал ( Акроним на иврите ). В других случаях это были синагоги или еврейские общины, такие как Габбай, Хазан или Рабин. [7] Иногда фамилия была уже еврейской (Сарфати).
Другие сохранили свое название для своего yichus (что означает, что человек происходит от чего-то вроде «хорошего запаса»), что давало владельцу больше причин не использовать его ивери. [7] Примеры включают Горовиц (известная раввинская династия), Ротшильд (знаменитая еврейская банковская династия), Эйнштейн (знаменитый носитель) или Шалтиэль (древняя сефардская семья, ведущая свое происхождение от царя Давида - а это уже иврит ). [7]
Другие сохранили свое имя, но оно претерпело некоторые изменения, потому что они содержали звуки, которых нет в иврите. [7] Примеры включают Ландо (из «Ландау») и Глобер (из «Глаубера»). [7]
Другие еврейские имена «диаспоры» - это иврит с самого начала (например, Ашкенази и Йерушалми ), искажения еврейских слов (например, Хейфец от Хафец), ивритские аббревиатуры (например, Шалит от « Шейихе леорех ямим товар » ), или арамейского происхождения (например, Кахане или Рабан). [7]
См. Также [ править ]
- Имя на иврите
- Еврейское имя
- Еврейская фамилия
Ссылки [ править ]
- ^ «Hebraize - Define Hebraize на Dictionary.com» .
- ^ "определение Hebraize" .
- ^ «12 ноября: евреи приобретают фамилии» . 12 ноября 2012 года Архивировано из оригинала 11 сентября 2015 года . Проверено 28 декабря 2014 .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р «О Hebraization Фамилий» . Еврейское агентство для Израиля . Архивировано из оригинала на 2011-07-21 . Проверено 7 января 2009 .
- ^ "Что в имени (монарха)?" . Ynetnews. 1995-06-20 . Проверено 12 августа 2014 .
- ^ "Латвия как независимое государство", Альфред Билманис, 2008, ISBN 1-4437-2444-0 , стр. 151
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Мартин, Гершом. «Некоторые предварительные заметки об израильских фамилиях» . Институт науки Вейцмана . Архивировано из оригинала на 2013-04-22.
- ^ a b c «Для новых израильтян еврейские имена означают автономию, а не ассимиляцию» .
- ^ Как и почему евреи Hebraized их фамилии на основания Израиля