Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это справочная страница, которая описывает, как скопировать и перевести текст из статьи Википедии на иностранном языке на английский язык. Текст может быть для совершенно новой статьи (см. Справка: Новая статья ) или для расширения существующей английской статьи Википедии. Если текст копируется из другой вики, тогда соответствующая атрибуция должна быть помещена в историю редактирования статьи (см. Руководство Копирование в Википедии §Перевод из проектов Викимедиа на других языках )

На этой странице справки в настоящее время не рассматривается, как перевести с английской Википедии на иностранный язык. Для получения справки см. Wikipedia: Translate us .

Требования к лицензии [ править ]

Перевод - это производное произведение. Статьи Википедии находятся под лицензией авторского лева, которая требует указания ссылки на первоисточник и авторов всех производных работ. Как это сделать, описано в разделе «Перевод с других языков проектов Викимедиа» .

В новой переведенной статье должна быть указана ссылка на исходную статью:

  • (a) Предоставьте в первом отредактированном резюме целевой статьи изложение вашего перевода вместе с межъязыковой ссылкой на исходную (переведенную) статью. Пример:Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Exact name of French article]]; see its history for attribution.

Дополнительно вы можете:

  • (b) Поместите шаблон {{ Translated page }}, например, на страницу обсуждения целевой статьи ( также принимает некоторые дополнительные необязательные параметры).{{Translated page|fr|Exact name of the French article}}{{Translated page}}

Вам не требуется импортировать историю изменений, но если вы хотите это сделать, спросите в Википедии: Запросы на импорт страницы для страницы, которая будет импортирована в ваше пользовательское пространство или поверх переведенной версии статьи. (См. Также Википедию: Копирование в Википедии и ее раздел в WP: RIA, если вы найдете перевод, который не обеспечивает обязательной ссылки на авторские права.)

Как перевести [ править ]

Статьи по определенной теме на разных языках обычно редактируются независимо и не обязательно должны полностью соответствовать по форме, стилю или содержанию. Если части статьи кажутся некачественными или неподдающимися проверке, руководствуйтесь своим суждением и не переводите эти части. Когда вы закончите перевод, вы можете попросить корректора проверить перевод.

Английский текст должен быть понятен широкой аудитории , поэтому - при прочих равных - используйте повседневные английские выражения, а не жаргон или иностранные выражения. Возможно, потребуется добавить материал, объясняющий термины или культурные концепции, незнакомые англоговорящим читателям.

Избегайте чрезмерного влияния стиля оригинала. За исключением цитат, используйте обычный английский энциклопедический стиль , соответствующий теме.

Допустимый стиль заголовков разделов может варьироваться в зависимости от статей на разных языках, как и макет разделов приложения.

В английской Википедии стиль заголовков разделов описан в Руководстве по стилю (MOS). Например, заголовки разделов обычно не должны начинаться с «A», «An» или «The», а заголовок должен быть представлен в регистре предложений ( Финансирование проектов ЮНЕСКО в развивающихся странах ), а не в заглавном регистре ( Финансирование проектов ЮНЕСКО. в развивающихся странах ) - см. разделы MOS: заголовки разделов и косвенно заголовки статей для руководства.

Хотя порядок информации в основной части статьи подробно не описывается в MOS - например, упоминается ли семья объекта биографии попутно в хронологическом порядке его жизни или помещается в отдельный раздел, оставлен на усмотрение редакции. Однако в приложениях к статье есть указание в MOS. К ним относятся имена заголовков разделов, порядок разделов и содержимого (см. Руководство MOS Layout § Стандартные приложения и нижние колонтитулы ). Например, раздел «См. Также», если он включен, должен содержать маркированный список внутренних ссылок на соответствующие статьи Википедии и размещаться перед разделами примечаний и ссылок.

Требования политики английской Википедии [ править ]

Все статьи в англоязычной Википедии должны соответствовать требованиям трех основных политик в отношении содержания: никаких оригинальных исследований , нейтральной точки зрения и возможности проверки . Особенно это касается биографий живых людей . Кроме того, статьи также должны соответствовать политике авторских прав .

Проверяемость: Включите цитаты [ править ]

Включите те же источники, что и в исходной статье, если они подходят. Например, если вы не переводите какой-то текст в исходной статье, потому что считаете его нерелевантным, опустите соответствующие цитаты или найдите в статье другой текст, который они поддерживают. (Источники ценные.)

Обязательно проверьте, доступна ли цитата на английском языке, которая эквивалентна цитированию на иностранном языке (например, авторизованный перевод), поскольку читателям легче это проверить. Если вы его найдете, вам не нужно включать ссылку на иностранный язык. Если вы используете переведенное издание книги, убедитесь, что номера страниц совпадают с номерами в переводе.

Если вы переводите только начало статьи, а ссылка на иностранный язык не получена, потому что ссылки, подтверждающие ее, находятся в теле, вам следует импортировать эти ссылки, вставляя их в переведенную ссылку в соответствующих местах, чтобы удовлетворить требованиям проверяемости .

Многие статьи на иностранном языке не соответствуют уровню проверяемости, который ожидается в англоязычных статьях Википедии. Если в статье есть разделы без ссылок, следуйте инструкциям в UNSOURCED и либо предоставьте дополнительные встроенные источники, либо добавьте соответствующие шаблоны, необходимые для цитирования, как описано в UNSOURCED .

Инструмент перевода содержания [ править ]

Воспроизвести медиа
Скринкаст, показывающий, как использовать перевод контента

Инструмент перевода содержания может использоваться для облегчения процесса перевода. В настоящее время этот инструмент доступен только для утвержденных редакторов с расширенным сроком полномочий (со сроком полномочий 30 дней и не менее 500 правок). Сообщество активно разрабатывает процесс, с помощью которого доверенные редакторы смогут получить доступ к этому инструменту. Дополнительную информацию можно найти в Википедии: Инструмент для перевода контента .

Избегайте машинных переводов [ править ]

Ярлыки
  • WP: МАШИНА
  • WP: ПЕРЕВОД МАШИН

Перевод требует работы. Машинный перевод почти всегда дает очень некачественные результаты. Машинный перевод может иметь трудности с отдельными словами или выражениями по многим причинам, включая ложные друзья , ложные родственные слова , дословный перевод , неологизмы , сленг , идиоматические выражения и другие нераспознанные соединения, слова с несколькими значениями , слова со специализированными значениями в определенных областях знаний, отличных от обычное значение слова в более общем контексте, необоснованный перевод имен собственных и другие причины. Википедия согласна с тем, чтонеотредактированный машинный перевод, оставленный как статья в Википедии, хуже, чем ничего. (Отчасти это связано с тем, что шаблоны переводов автоматически содержат ссылки на машинные переводы, поэтому читатели могут легко получить доступ к машинным переводам в любом случае - вставка машинного перевода в «статью» действительно ничего не дает).