Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Первая страница Третьей части Генриха Шестого, со смертью герцога Йоркского из Первого фолио (1623)

Генрих VI, часть 3 (часто пишется как 3 Генри VI ) является история игры на Уильяма Шекспира , как полагают, были написаны в 1591 году и набортечение жизни короля Генриха VI Англии . Принимая во внимание, что 1 Генрих VI имеет дело с потерей английских французских территорий и политическими махинациями, приведшими к Войне Роз, а 2 Генрих VI сосредотачивается на неспособности короля подавить ссоры своей знати и неизбежности вооруженного конфликта 3, Генрих VI имеет дело прежде всего с ужасами этого конфликта, когда некогда стабильная нация была брошена в хаос и варварство.поскольку семьи распадаются, а моральные нормы разрушаются в погоне за местью и властью .

Хотя трилогия о Генрихе VI, возможно, не была написана в хронологическом порядке, три пьесы часто группируются вместе с Ричардом III, чтобы сформировать тетралогию, охватывающую всю сагу о Войнах роз, от смерти Генриха V в 1422 году до прихода к власти. от Генриха VII в 1485 году это был успех этой последовательности пьес , которые прочно утвердилась репутация Шекспира как драматурга.

«Генрих VI, часть 3» представляет собой один из самых длинных монологов во всем Шекспире (3.2.124–195) и содержит больше батальных сцен (четыре на сцене, одна сообщается), чем в любой другой пьесе Шекспира .

Персонажи [ править ]

Королевской партии

  • Король Генрих VI - король Англии
  • Королева Маргарет - королева Генриха VI
  • Эдвард, принц Уэльский - их сын
  • Лорд Клиффорд - военачальник
  • Герцог Эксетер
  • Герцог Сомерсет (смесь Генри Бофорта, 3-го герцога Сомерсетского и Эдмунда Бофорта, 4-го герцога Сомерсетского , его младшего брата)
  • Граф Нортумберленд
  • Граф Вестморленд
  • Граф Оксфорд
  • Генри, граф Ричмонд (в детстве, позже Генрих VII, молчаливая роль)
  • Somerville - посыльный

Партии герцога Йоркского

  • Ричард Плантагенет, герцог Йоркский - утверждает, что он должен быть королем
  • Эдвард Плантагенет, граф Марч - позже король Эдуард IV; Старший сын Йорка
  • Джордж Плантагенет - впоследствии герцог Кларенс ; Сын Йорка
  • Ричард Плантагенет - впоследствии герцог Глостерский ; Сын Йорка
  • Эдмунд Плантагенет, граф Ратленд - младший сын Йорка
  • Роберт Аспелл, наставник Ратленда
  • Граф Уорик
  • Герцог Норфолк
  • Монтегю (в пьесе появляются две разные «версии» персонажа, каждая из которых представляет собой отдельную историческую личность. Персонаж Акта 1 - это персонаж графа Солсбери , отца Уорвика, и главный персонаж 2-го Генриха VI . Из Акта 2 и далее персонаж представляет сына Солсбери и младшего брата Уорвика Джона Невилла, маркиза Монтегю )
  • Граф Пембрук (не говорящая роль)
  • Лорд Стаффорд (не говорящая роль)
  • Лорд Гастингс
  • Сэр Уильям Стэнли
  • Сэр Джон Мортимер - дядя Йорка
  • Сэр Хью Мортимер - дядя Йорка (не говорящая роль)
  • Сэр Джон Монтгомери
  • Леди Грей - позже королева Елизавета Эдуарду IV
  • Лорд Риверс - ее брат
  • Принц Эдуард - сын Елизаветы и Эдуарда IV (не говорящая роль)

Французский

  • Король Людовик XI Франции
  • Леди Бона Савойская - невестка Луи
  • Лорд Бурбон - адмирал Франции (не говорящая роль)

Другие

  • Томас Беверли, мэр Йорка
  • Два олдермена Йорка (не говорящие роли)
  • Джон Бретт, мэр Ковентри (не говорящая роль)
  • Лейтенант Башни (соединение Джона Типтофта, 1-го графа Вустера и Джона Саттона, 6-го барона Дадли )
  • Сын, убивающий своего отца
  • Отец, который убивает своего сына
  • Медсестра (не говорящая роль)
  • Дворянин
  • Два егеря [1]
  • Три стража
  • Охотник
  • Солдаты, курьеры, барабанщики, дежурные и др.

Сводка [ править ]

Действие начинается там, где остановился Генрих VI , с победоносных йоркистов (герцога Йоркского, Эдварда, Ричарда, Уорика, Монтегю [то есть Солсбери] и Норфолка), преследующих Генри и Маргарет с поля битвы после Первой битвы при Сент-Олбансе. (1455). Достигнув парламентских палат в Лондоне, Йорк садится на трон, и между его сторонниками и сторонниками Генриха начинается конфронтация.. Под угрозой насилия со стороны Уорика, который привел с собой часть своей армии, король достигает соглашения с Йорком, которое позволит ему оставаться королем до самой смерти, после чего трон навсегда перейдет к дому Йорков и его потомкам. . Испытывая отвращение к этому решению, которое лишило бы наследства сына короля, принца Эдуарда, сторонники короля во главе с его женой Маргарет бросили его, и Маргарет объявляет войну йоркистам, поддерживаемым Клиффордом, который полон решимости отомстить за смерть. от своего отца в руках Йорке во время битвы Сент - Олбанс.

Маргарет нападает на замок Йорка в Уэйкфилде , и йоркисты проигрывают битву (1460). Во время конфликта Клиффорд убивает двенадцатилетнего сына Йорка Ратленда. Затем Маргарет и Клиффорд захватывают и насмехаются над Йорком; заставляя его стоять на мухе слона, они дают ему платок, залитый кровью Ратленда, чтобы вытереть лоб, и надевают ему на голову бумажную корону, прежде чем заколоть его до смерти. После битвы, когда Эдвард и Ричард оплакивают смерть Йорка, Уорвик приносит новость о том, что его собственная армия потерпела поражение от армии Маргарет во Второй битве при Сент-Олбансе.(1461), и король вернулся в Лондон, где под давлением Маргарет аннулировал свое соглашение с Йорком. Тем не менее, Джордж Плантагенет, брат Ричарда и Эдварда, пообещал присоединиться к их делу, будучи вдохновленным его сестрой, герцогиней Бургундской . Кроме того, к Уорику присоединился к конфликту его собственный младший брат Монтегю.

Йоркисты перегруппировываются, и в битве при Таутоне (1461 г.) Клиффорд убит, а йоркисты побеждают. Во время битвы Генри сидит на мухе слона и сетует на свои проблемы. Он наблюдает за отцом, убившим своего сына, и за сыном, убившим своего отца, олицетворяя ужасы гражданской войны. После его победы Эдуард провозглашается королем, и на английский трон устанавливается Дом Йорков. Джордж провозглашен герцогом Кларенсом и Ричардом, герцогом Глостерским , хотя он жалуется Эдварду, что это зловещее герцогство. Затем король Эдуард и Джордж покидают двор, и Ричард раскрывает публике свое стремление прийти к власти и забрать трон у своего брата, хотя он пока не знает, как это сделать.

После Тоутона Уорвик отправляется во Францию, чтобы обеспечить Эдварду руку невестки Людовика XI, леди Боны, тем самым обеспечивая мир между двумя странами, объединив в браке две монархии. Варвик прибывает во французский суд и обнаруживает, что Маргарет, принц Эдуард и граф Оксфорд прибыли к Луи, чтобы искать его помощи в конфликте в Англии. Так же, как Луи собирается согласиться снабдить Маргарет войсками, вмешивается Уорик и убеждает Луи, что в его интересах поддержать Эдварда и одобрить брак. Однако вернувшись в Англию, недавно овдовевшая леди Грей (Элизабет Вудвилл) пришла к королю Эдварду с просьбой вернуть ей земли ее покойного мужа. Эдвард очарован ее красотой и обещает вернуть ей земли мужа, если она станет его любовницей, но леди Грей отказывается.Эти двое обмениваются сексуально заряженными подшучиваниями, но леди Грей продолжает отказывать Эдварду на основании сохранения ее чести. Эдвард заявляет, что она не только красива, но и умна и добродетельна, и решает жениться на ней вопреки советам Джорджа и Ричарда. Услышав об этом, Уорвик, чувствуя, что его заставили выглядеть дураком, несмотря на службу Дому Йорков, осуждает Эдварда и переходит на ланкастерцев, пообещав своей дочерии переходит на сторону ланкастерцев, обещая своей дочерии переходит на сторону ланкастерцев, обещая своей дочериРука Анны в браке с принцем Эдуардом в знак его верности. Вскоре после этого Джордж и Монтегю также перешли на сторону ланкастерцев. Затем Уорик вторгается в Англию с французскими войсками, и Эдвард попадает в плен и передается брату Уорика, архиепископу Йоркскому , в то время как тяжело беременная леди Грей (теперь королева Елизавета) бежит в убежище.

Однако вскоре Эдварда спасают Ричард, лорд Гастингс и сэр Уильям Стэнли. Генри, восстановленный на престоле, назначает Уорика и Джорджа своими лордами-протекторами . Новости о побеге доходят до двора Генриха, и молодой граф Ричмонд отправляется в изгнание в Бретань в целях безопасности. Ричмонд - потомок Джона Гонтского , дяди Ричарда II и сына Эдуарда III , и, следовательно, потенциальный ланкастерский наследник, если с Генрихом и его сыном что-нибудь случится; отсюда необходимость защитить его.

Гравюра Т. Брауна «Смерть графа Уорика » Джона Адама Хьюстона из «Сочинений Шекспира: Имперское издание» под редакцией Чарльза Найта (1870)

Эдвард реорганизует свои силы и противостоит армии Уорвика. У стен Ковентри Джордж предает Уорика и присоединяется к йоркистам. Это приводит в замешательство силы Уорика. Йоркисты одерживают решающую победу в битве при Барнете (1471 г.), во время которой убиты Уорик и Монтегю. Тем временем силы Эдварда захватили Генри и отправили его в лондонский Тауэр .

Оксфорд и герцог Сомерсет теперь принимают на себя командование силами Ланкастеров и присоединяются ко второму батальону, только что прибывшему из Франции, во главе с Маргарет и принцем Эдуардом. В последующей битве при Тьюксбери (1471 г.) йоркисты разгромили ланкастерцев, захватив Маргарет, принца Эдварда, Сомерсет и Оксфорд. Сомерсет приговорен к смертной казни, Оксфорд - к пожизненному заключению, Маргарет изгнана, а принца Эдварда зарезают три брата Плантагенетов, которые приходят в ярость после того, как он отказывается признать Дом Йорков законной королевской семьей. В этот момент Ричард отправляется в Лондон, чтобы убить Генри. По прибытии Ричарда в Башню они спорят, и в ярости Ричард наносит удар Генри. На последнем издыхании Генри пророчит Ричарду грядущее злодеяние и хаос, который захлестнет страну.

Вернувшись при дворе, Эдвард воссоединяется со своей королевой и встречает своего маленького сына , который родился в святилище. Эдвард приказывает начать празднование, полагая, что гражданские войны наконец-то закончились и прочный мир близок. Однако он не знает о планах Ричарда и его стремлении к власти любой ценой.

Источники [ править ]

Основной источник Шекспира для 3 Генриха VI был Эдвард Холл «s Союз семей Два благородных и Illustre Ланкастера и Йорк (1548). Как и в большинстве своих хроник, Шекспир также обращался к « Хроникам Англии, Шотландии и Ирландии» Рафаэля Холиншеда (1577 г .; 2-е издание 1587 г.). Холиншед заимствовал большую часть своей информации о Войнах роз из Холла, вплоть до дословного воспроизведения больших фрагментов текста из Холла. Однако между Холлом и Холиншедом достаточно различий, чтобы установить, что Шекспир консультировался с обоими. [2] [3]

Титульный лист издания 1550 года книги Эдварда Холла « Союз двух благородных и иллюстраторских семей Ланкастера и Йорка» .

Например, когда Клиффорд, Нортумберленд и Уэстморленд убеждают Генри вступить в бой с йоркистами в парламентских залах, он сопротивляется, утверждая, что йоркисты имеют большую поддержку в Лондоне, чем ланкастерцы; «Не знай, что город благоволит им, / И у них есть войска воинов в их распоряжении» (1.1.67–68). И Холл, и Холиншед сообщают, что йоркисты вторглись в здание парламента, но только Холл сообщает, что Генри решил не вступать с ними в бой, потому что большинство людей поддержало претензии Йорка на трон. Сцена смерти Ратленда (1.3) также основана на Холле, а не на Холиншеде. Хотя сообщается, что Клиффорд убил Ратленда и в Холле, и в Холиншеде, только в Холле присутствует наставник Ратленда,и только в Холле Ратленд и Клиффорд спорят о мести перед убийством. Изображение первой встречи Эдварда с леди Грей (3.2) также основано на Холле, а не на Холиншеде. Например, только Холл сообщает, что Эдвард, по-видимому, предложил сделать ее своей королевой просто из мотивов похоти; Эдвард «далее утверждал, что, если она при этом снизойдет [переспать с ним], она сможет превратить его любовницу и наложницу в его жену и законную сожительницу».она может стать такой удачей его любовницы и наложницы, что превратится в его жену и законную сожительницу ».она может стать такой удачей его любовницы и наложницы, что превратится в его жену и законную сожительницу ».[4] Позже Холиншед не упоминает ни одного случая, в котором Джордж и Ричард выражают свое недовольство решением Эдварда (изображенным в пьесе в 4.1) или их расспросы Эдварда относительно того, почему он предпочитает отношения своей жены своим собственным. братья. Такая сцена происходит только в зале, который пишетчто Кларенс заявил Глостерчто «мы бы ему знатьчто мы были все три один сыном человека, от одной матери и одного рода спускался, которые должны быть более предпочтительной и поощрятьчем пришедшие из кровь своей жены [...] Он будет превозносить или продвигать своего кузена или союзника, которого мало заботит падение или смешение его собственной линии и происхождения ". [5]Более общий аспект, характерный для Холла, - это то, что месть является мотивом большей части жестокости в пьесе. Месть многократно упоминается разными персонажами как движущая сила их действий; Нортумберленд, Уэстморленд, Клиффорд, Ричард, Эдвард и Уорвик в какой-то момент в пьесе заявляют, что действуют из желания отомстить своим врагам. Однако месть играет небольшую роль в Холиншеде, который почти не упоминает это слово и никогда не предлагает его в качестве главной темы войны. [6]

С другой стороны, некоторые аспекты пьесы характерны скорее для Холиншеда, чем для Холла. Например, и Холл, и Холиншед представляют Маргарет и Клиффорда, насмехающихся над Йорком после битвы при Уэйкфилде (изображено в 1.4), но Холл не упоминает ни корону, ни кротовину, о которых упоминается в Холиншеде (хотя в хронике, корона из осоки, а не из бумаги); «Герцога взяли живым и в насмешку поставили на кротовину, на голову которой вместо короны, которую они вылепили из осоки или тростника, возложили гирлянду». [7]Еще одно свидетельство того, что Шекспир использовал Холиншеда, можно найти в сцене, когда Уорик находится во Франции после присоединения к ланкастерцам (3.3), и король Людовик назначает своего адмирала, лорда Бурбона, чтобы помочь Уорику собрать армию. В Холиншеде адмирала называют «лордом Бурбоном», как он изображен в пьесе (и каким он был на самом деле), тогда как в Холле адмирала ошибочно называют «лордом Бургундским». Другой аспект пьесы, который можно найти только в Холиншеде, - это мирное предложение Эдварда Уорику перед битвой при Барнете; «Теперь, Уорик, откроешь ли ты городские ворота, / Сказать нежные слова и смиренно преклонить колени? / Позови Эдуарда королем и от его рук умолять о пощаде / И он простит тебе эти безобразия» (5.1.21–24). Об этом предложении Эдварда не сообщают в Холле, который не упоминает попытки йоркистов вступить в переговоры с Уориком.Этот инцидент встречается только в Холиншеде.[8]

Убийство Ратленд на Чарльза Роберта Лесли (1815). Пенсильванская академия изящных искусств .

Хотя основными источниками фактического материала для Шекспира были Холл и Холиншед, он, похоже, использовал другие тексты для тематических и структурных целей. Одним из таких источников были почти наверняка Sackville и Нортон Gorboduc (1561), пьеса о свергнутом короле , который делит свою землю между своими детьми, и которые Шекспир также используются в качестве источника для короля Лира . Горбодук был переиздан в 1590 году, за год до того, как Шекспир написал 3-ю книгу « Генрих VI» , и он, кажется, использовал ее в качестве «модели для исследования и представления разрушения гражданского общества в результате фракционного конфликта». [9] В частности, Горбодук- единственный известный текст до семнадцатого века, содержащий сцену, в которой сын неосознанно убивает своего отца, а отец неосознанно убивает своего сына, и, как таковой, почти наверняка послужил источником для Акта 2, Сцены 5, в которой Генри становится свидетелем вот такой случай.

Еще один тематический источник может быть Уильям Болдуин «S Зеркало для магистратов (1559; 2 - е издание, 1578), хорошо известный ряд стихотворений , на которых говорят неоднозначных исторических деятелей , которые говорят о своей жизни и смерти, а также предупредить современное общество не совершают те же ошибки, что и они. Три таких фигуры - Маргарита Анжуйская, король Эдуард IV и Ричард Плантагенет, 3-й герцог Йоркский. Финальную сцену Йорка и, в частности, его последнюю речь (1.4.111–171) часто называют «типом» сцены, подходящей для традиционного трагического героя, потерпевшего поражение из-за собственных амбиций, и это очень во многом то, как Йорк представляет себя в « Зеркале» , трагическом герое, чьи династические амбиции заставили его зайти слишком далеко и привели к его гибели. [2]

Томас Кид «S Испанская трагедия (1582-1591) , возможно , также служил в качестве второстепенного влияния. Особое значение имеет платок, пропитанный кровью Ратленда, который Маргарет производит во время пыток Йорка в Акте 1, Сцена 4. На это могло повлиять повторяющееся изображение кровавого платка в чрезвычайно популярной Трагедии , поскольку платок, пропитанный кровью. его сын, Горацио, переносятся на герое , Hieronimo , на протяжении всей пьесы. [10]

Источник второстепенного , который Шекспир , конечно , использовал Артур Брук «s Трагическая истории Ромеуса и Джульетт (1562), который был также источником Шекспира для Ромео и Джульетт . Большая часть речи Маргарет перед своей армией в Акте 5, Сцена 4 почти дословно взята из Брук. В « Ромее и Джульетте» монах Лоуренс советует Ромею противостоять его бедам и быть храбрым перед лицом большой опасности; [11]

Также предполагалось, что Шекспир мог использовать несколько мистических циклов в качестве источников. Рэндалл Мартин в своей пьесе для Оксфордского Шекспира 2001 года отмечает сходство между пытками Йорка в первом акте, сцена 4 и пытками Христа, изображенными в «Бичевании и бичевании Христа» , « Второе испытание перед Пилатом» и « Суд над Иисусом» . Он также предполагает наличие долга влияния за убийство Ратленда в Акте 1, Сцена 3 из « Бойни Невинных» . [12] Эмрис Джонс также предполагает, что на Шекспира в сцене смерти Йорка, возможно, повлиял « Трагикус Рекс» Дезидериуса Эразма.и « Утопия» Томаса Мора (1516 г.) и « История короля Ричарда III» (1518 г.), из которых взяты некоторые из монологов Ричарда в Акте 5, Сцена 6, особенно упоминания о необходимости играть актера. [13]

Дата и текст [ править ]

Дата [ править ]

Титульный лист октаво 1595 года

Истинная трагедия Ричарда герцога Йоркского и смерть доброго короля Генри Сикста со всем спором между двумя домами Ланкастером и Йорком (далее именуемая Истинная трагедия ) была опубликована в октаву в 1595 году книготорговцем Томасом Миллингтоном и напечатал Питер Шорт . Было высказано предположение, что Истинная трагедия является описанным текстом исполнения 3-го Генриха VI , и если это так, 3-й Генрих VI был написан не позднее 1595 года. [14]

Однако есть свидетельства того, что пьеса могла быть написана несколькими годами ранее и была поставлена ​​на сцену к сентябрю 1592 года. Брошюра Роберта Грина « Гроутсворт остроумия» (зарегистрированная 20 сентября 1592 года) пародирует строчку из 3 Генриха VI , высмеивая Шекспира: которого Грин называет «вороной-выскочкой, украшенной нашими перьями, которая со своим« тигриным сердцем, обернутым в шкуру игрока », предполагает, что он так же способен напугать пустой стих, как и лучшие из вас, и быть абсолютный Johannes fac totum , по его собственному мнению, является единственной Shake-сценой в стране ». Это пародия на 3 Генриха VI, 1.4.138, где Йорк называет Маргарет «тигриным сердцем, обернутым в женскую шкуру». Эта пародия доказывает, что 3-й Генрих VI был хорошо известен по крайней мере к сентябрю 1592 года, а это значит, что постановка должна была быть поставлена ​​до 23 июня, когда правительство закрыло театры, чтобы предотвратить вспышку чумы . Таким образом, чтобы пьеса вышла на сцену к 23 июня, она должна была быть написана либо в 1591 году, либо в начале 1592 года.

Титульный лист "Всего раздора" (1619 г.)

Для обсуждения были ли составлены три части трилогии в хронологическом порядке, см Генрих VI, часть I .

Текст [ править ]

Текст Истинной трагедии в октаву 1595 года был перепечатан в кварто в 1600 году Уильямом Уайтом для Миллингтона. Оно было перепечатано в фолио в 1619 году как часть Уильям Джаггард «s Ложного Фолио , напечатанный для Томаса Павьера . Этот текст был напечатан вместе с версией 2-го Генриха VI , напечатанной в кварто в 1594 году под заголовкомПервая часть спора между двумя знаменитыми домами Йорков и Ланкастеров, со смертью доброго герцога Хамфри: изгнание и смерть герцога Саффолка, и трагический конец гордого кардинала Винчестера с примечательным Восстание Джека Кейда: и первое требование герцога Йоркского к Крауну (далее именуемое «Разногласие» ). В «Фальшивом фолио» две пьесы сгруппированы под общим названием « Все споры между двумя знаменитыми домами, Ланкастером и Йорком». С трагическими концами доброго герцога Хамфри, Ричарда герцога Йоркского и короля Генри Сикса . Также напечатаны Весь раздора был Перикл, принц Тир .

Текст пьесы, известной сегодня как « 3 Генрих VI», был опубликован только в Первом фолио 1623 года под названием «Третья часть Генриха Шестого» со смертью герцога Йоркского .

Когда пьеса стала называться « Часть 3» , неясно, хотя большинство критиков склонны считать, что это изобретение редакторов Первого фолио, Джона Хемингса и Генри Конделла , поскольку нет никаких ссылок на пьесу под названием « Часть 3» или каких-либо других производные до 1623 г.

Анализ и критика [ править ]

Критическая история [ править ]

Некоторые критики утверждают, что трилогия о Генрихе VI была первой пьесой, основанной на недавней английской истории, и как таковые они заслуживают более высокого положения в каноне и более центральной роли в шекспировской критике. По словам Ф.П. Уилсона, например: «Нет никаких достоверных доказательств того, что какой-либо драматург до разгрома Испанской Армады в 1588 году осмелился поставить на публичную сцену пьесу, основанную на английской истории [...] насколько нам известно, Шекспир был первым." [15] Однако не все критики здесь согласны с Уилсоном. Например, Майкл Тейлор утверждает, что до 1592 года было по крайней мере тридцать девять исторических пьес, включая двухсерийную пьесу Кристофера Марлоу « Тамбурлен».(1587), Томас Lodge «S Раны гражданской войны (1588), анонимный беспокойного Царствование короля Иоанна (1588), Эдмунд Айронсайд (1590 - также анонимные), Роберт Грин » s Selimus (1591) , а другая анонимная игра , Истинная трагедия Ричарда III (1591). Паола Пульятти, однако, утверждает, что дело может быть где-то между доводами Уилсона и Тейлора; "Шекспир, возможно, не был первым, кто представил английскую историю зрителям публичного театра, но он, безусловно, был первым, кто относился к ней в манере зрелого историка, а не в манере поклонника исторических, политических и религиозных идей. миф." [16]

Другой вопрос, который часто обсуждают критики, - это качество пьесы. Наряду с 1 Генрихом VI , 3 Генрихом VI традиционно считалось одной из самых слабых пьес Шекспира, причем критики часто ссылались на количество насилия как на свидетельство творческой незрелости Шекспира и его неспособности обращаться с его хроническими источниками, особенно по сравнению с более тонкими и нюансированными. гораздо менее жестокая вторая историческая тетралогия ( Ричард II , 1 Генрих IV , 2 Генрих IV и Генрих V ). Например, такие критики, как EMW Tillyard [17] Irving Ribner [18] и AP Rossiter [19]Все заявили, что пьеса нарушает неоклассические принципы драмы , которые предписывают, что насилие и битва никогда не должны демонстрироваться на сцене миметически , но всегда должны передаваться диегетически в диалогах. Этот взгляд был основан на традиционных представлениях о различии между высоким и низким искусством, различие, которое само по себе частично основывалось на « Апологии поэзии» Филиппа Сидни (1579). Основываясь на работе Горация , Сидни раскритиковал Горбодука за то, что он показал слишком много сражений и был слишком жесток, хотя было бы более художественно представить такие сцены вербально. Считалось, что любая игра, которая действительно показываланасилие было грубым, привлекательным только для невежественных масс, и поэтому было низким искусством. С другой стороны, любая пьеса, которая возвышалась над прямым изображением насилия и вместо этого полагалась на способность писателя к вербализации и его умение диегезис, считалась художественно превосходящей и, следовательно, высоким искусством. В 1605 году Бен Джонсон писал в «Маске черноты», что показ сражений на сцене предназначен только «для вульгарных людей, которым больше нравится то, что доставляет удовольствие глазу, чем удовлетворяет слух». [20] Основываясь на этих теориях 3, Генрих VI с его четырьмя театральными боями и множеством сцен насилия и убийств считался грубой игрой, которую мало что можно было рекомендовать интеллигенции..

С другой стороны, такие писатели, как Томас Хейвуд и Томас Нэш, хвалили батальные сцены в целом как часто являющиеся неотъемлемой частью пьесы, а не просто вульгарным развлечением для неграмотных. В « Мольбе к дьяволу» Пирса Пеннилеса (1592) Наше хвалил дидактический элемент драмы, изображающей битву и боевые действия, утверждая, что такие пьесы были хорошим способом обучения как истории, так и военной тактике ; в таких пьесах «оживают доблестные поступки нашего праотца (давно похороненные в ржавой латуни и изъеденных червями книгах)». Наше также утверждал, что пьесы, изображающие великие национальные дела прошлого, возрождают патриотическийпыл, который был утерян в «ребячестве безвкусного настоящего», и что такие пьесы «представляют собой редкое проявление добродетели в обличение этих выродившихся изнеженных дней наших дней». [21] Точно так же в «Апологии актеров» (1612) Хейвуд пишет: «Так завораживающая вещь - это живое и энергичное действие, что оно имеет силу по-новому формировать сердца зрителей и придавать им форму любая благородная и заметная попытка ". [22] Совсем недавно, говоря о Генрихе VIМайкл Голдман утверждал, что батальные сцены жизненно важны для общего движения и цели пьесы; «движение атлетических тел по сцене используется не только для того, чтобы создать захватывающее зрелище, но и для того, чтобы сосредоточить и прояснить, чтобы сделать всю громоздкую хронику драматической». [23]

В соответствии с этим мышлением недавние ученые склонны рассматривать пьесу как более законченный драматический текст, а не как серию батальных сцен, свободно связанных между собой неубедительным повествованием. Некоторые современные постановки, в частности, многое сделали для такой переоценки (например, Питер Холл и Джон Бартон в 1963 и 1964 годах, Терри Хэндс в 1977 году, Майкл Богданов в 1986 году, Адриан Ноблс в 1988 году. , Кэти Митчелл в 1994 году, Эдвард Холл в 2000 году и Майкл Бойдв 2000 и 2006 годах). Основываясь на этом пересмотренном образе мышления и рассматривая пьесу как более сложную, чем это традиционно допускалось, некоторые критики теперь утверждают, что пьеса «сочетает волнующую эстетическую привлекательность боевых действий с дискурсивным размышлением о политических причинах и социальных последствиях. " [24]

Однако вопрос о художественной целостности - не единственное критическое разногласие, которое спровоцировал Генрих VI . Есть множество других вопросов, по которым расходятся мнения критиков, не последний аспект которых касается его отношения к Истинной трагедии .

Истинная трагедия как сообщенный текст [ править ]

Иллюстрация Джозии Бойделла к трагедии отца и сына из Акта 2, Сцена 5, выгравированная Джоном Огборном для Шекспировской галереи Пэлл Мэлл (1794)

На протяжении многих лет критики обсуждали связь между Истинной трагедией и 3-м Генрихом VI . Возникли четыре основные теории:

  1. «Настоящая трагедия» - это реконструированная версия спектакля Шекспира « Генрих VI» ; «плохой Octavo» , попытка актеров восстановить оригинальную игру из памяти и продать его. Теория возникла у Сэмюэля Джонсона в 1765 году и была усовершенствована Питером Александром в 1928 году.
  2. «Настоящая трагедия» - это ранний набросок пьесы Шекспира, опубликованный в Первом фолио 1623 года как третья часть Генриха Шестого . Теория возникла у Эдмонда Мэлоуна в 1790 году как альтернатива теории реконструкции мемориала Джонсона, и сегодня ее отстаивают такие критики, как Стивен Урковиц.
  3. «Настоящая трагедия» - это одновременно опубликованный текст и ранний набросок шекспировской « Генри VI» . Эта теория получила все большую поддержку во второй половине 20-го века, и ее поддерживают несколько современных редакторов пьесы.
  4. Шекспир не был автором « Истинной трагедии» , но использовал анонимную пьесу как основу для своего « Генриха VI» . Теория возникла у Георга Готфрида Гервинуса в 1849 году [25] и оставалась популярной на протяжении всего 19 века, при этом Томас Лодж и Джордж Пил были ведущими кандидатами в возможные авторы Истинной трагедии . В двадцатом веке эта теория потеряла популярность.

Критики первоначально поддерживали теорию Сэмюэля Джонсона о том, что Истинная трагедия - это плохой кварто, реконструкция мемориала. Эдмонд Мэлоун бросил вызов теории Джонсона в 1790 году, предположив, что « Истинная трагедия» может быть ранним наброском шекспировской « Генри VI» . Точка зрения Мэлоуна была доминирующей до 1929 года, когда Питер Александр восстановил доминирование теории плохого кварто.

Один из главных аргументов его Александра основан на начале четвертого акта, сцены 1, где Ричард и Кларенс упрекают Эдварда в том, что он предпочитает родственников своей жены самим себе. В « Истинной трагедии» , после того как Эдвард был проинформирован о верности Уорвика ланкастерцам, его братья упрекали его за свои недавние действия;

КЛАРЕНС
... Лорд Гастингс заслуживает,
Иметь дочь и наследника лорда Хангерфорда .

Эдуард
А что тогда? Это было нашей волей, так и должно быть.

CLARENCE
Ау, и для такой вещи тоже Господь Весы
ли хорошо заслуживают в ваших руках, чтобы иметь
дочь Господ Bonfield, и оставил свои
Brothers пойти искать в другом месте.

(ll.2074–2083)

Это подразумевает, что лорд Гастингс собирается жениться на дочери лорда Хангерфорда, а лорд Скейлз собирается жениться на дочери лорда Бонфилда. Однако в 3-м Генрихе VI линии другие;

Кларенс
... Лорд Гастингс вполне заслуживает того,
чтобы иметь наследника лорда Хангерфорда.

Эдуард
Что из этого? Это была моя воля и дар,
И на этот раз моя воля будет действовать как закон.

Ричард.
И все же, мне кажется, ваша светлость поступила плохо,
Чтобы отдать наследника и дочь лорда
Чешуйчатого брату вашей любящей невесты;
Она лучше подошла бы мне или Кларенсу,
Но в своей невесте ты хоронишь братство.

CLARENCE
Или же, вы бы не пожаловали наследник,
Из Господа Bonville на сыне вашей новой жены,
и оставить свои брат пойти скорость в другом месте.

(4.1.48–59)

Это объясняет, что именно дочь лорда Скейлса ( Элизабет де Скейлс ) должна была выйти замуж за брата леди Грей (Энтони Вудвилл, 2-й граф Риверс), а сын леди Грей ( Томас Грей, 1-й маркиз Дорсет ) должен был жениться на дочери. лорда Бонвилля ( Сесили Бонвиль ). Таким образом, основываясь на несоответствии между Весом, выходящим замуж за дочь Бонфилда в Истинной трагедии и дочерью Весы, выходящей замуж за брата Грея в 3-м Генрихе VI , Александр утверждал, что представление сцены в Истинной трагедии совершенно бессмысленно и, вероятно, возникло из-за того, что репортер запутался. о том, кто на ком был женат. Более того, в отличие от аккаунта в True Tragedy, версия в 3-м Генрихе VI близко соответствует хроническому материалу, найденному в Холле («наследник лорда Скейла [Эдвард] женился на брате своей жены, наследник также лорда Бонвилля и Харрингтона он дал сыну своей жены , а наследника лорда Хангерфорда он даровал лорду Гастингсу » [5] ). В отношении подобных ошибок утверждалось, что «никто, кто понимал то, что он писал, то есть - ни один автор - не мог допустить такую ​​ошибку [ы], но кто-то, повторяя чужую работу, о которой он сам имел лишь смутное понимание - то есть репортер - мог ». [26]

Титульный лист кварто 1594 года самой прискорбной романской трагедии Тита Андроника

Однако еще более показательным, чем различие между деталями предполагаемых браков, является контраст между двумя именами; Бонфилд в « Истинной трагедии» и Бонвиль в 3-м «Генрихе VI» . Бонфилд никогда не упоминается в хрониках, и нет известных исторических персонажей с таким именем. С другой стороны, Бонвиль неоднократно упоминается как Холлом, так и Холиншедом, и является известной исторической фигурой. Однако есть второстепенный персонаж по имени Бонфилд в пьесе Роберта Грина « Джордж Грин, Пиннер из Уэйкфилда» (1587–1590), где он является членом группы стойких противников Эдуарда III. Джордж а Грин был опубликован в кварто в 1599 году, и на титульном листе указано, что он был исполнен людьми Сассекса.. В 1594 году «Люди Сассекса» исполнили « Тита Андроника» , который, согласно титульному листу кварто 1594 г., также исполняли «Люди Стрэнджа» (то есть люди Дерби) и Люди Пембрука . Кроме того, судя по титульному листу октавы 1595 г. « Истинной трагедии» , ее исполняли «Люди Пембрука». Таким образом, Люди Пембрука исполнили и Истинную трагедию, и Тита Андроника , тогда как Люди Сассекса исполнили и Георгия Грина, и Тита Андроника , таким образом создавая связь между Истинной трагедией и Джорджем Грин , и, возможно, предполагая, что любой из Сассекских людей мог бы сыграть«Настоящая трагедия» или «Люди Пембрука» могли бы сыграть Джорджа Грина или и то, и другое. Взятые вместе, имя Бонфилда «в двух исторически не связанных текстах, выполненных компаниями, которые использовали общие сценарии и персонал, указывает на то, что это имя не является авторской интерполяцией игроков». [27] То, что это могло быть так, дополнительно подтверждается тем фактом, что сообщаемые тексты часто используют материалы из других пьес. Например, утверждение , использует материал из Кристофера Марлоу «S Трагическая история доктора Фауста ( с.  1592 ), Эдуард II ( с.  +1593 ) и даже линия от 3 Генри VI; «Если бы наш король Генрих пожал руку смерти» (1.4.103).

Больше свидетельств сообщений можно найти в Акте 2, Сцена 5. В этой сцене в Истинной Трагедии , после осознания того, что битва при Таутоне проиграна, Эксетер, Маргарет и принц Эдвард убеждают Генри бежать, а Эксетер восклицает: «Уходите, мой лорд! с ним приходит месть »(l.1270). Однако это совершенно безоговорочно - нет никаких указаний на то, кто «он». В 3-м Генрихе VI , однако, говорится: «В гостях, ибо с ними приходит месть» (l.124). В данном случае «они» - это Уорик, Ричард и Эдвард, все из которых упоминаются принцем Эдвардом и Маргарет в строках, непосредственно предшествующих строке Эксетера. Таким образом, линия в « Истинной трагедии» может быть понята только в том случае, если обратиться к эквивалентной сцене в 3-м Генрихе VI.. Этот тип аномалии, при котором жизненно важная квалифицирующая информация опускается, часто встречается в плохих квартирах.

Аналогичное свидетельство находится в Акте 5, Сцена 1. После того, как Уорвик и его войска вошли в Ковентри и ожидают прибытия Оксфорда, Сомерсета, Монтегю и Кларенса, Ричард призывает Эдварда штурмовать город и немедленно атаковать Уорик. В « Истинной трагедии» Эдвард отказывается, аргументируя это тем, что «Нет, кто-то другой может наступить нам на спину / Мы останемся, пока все не войдут, а затем последуем за ними» (11.2742–2743). Однако в 3-м «Генрихе VI» Эдуард говорит: «Так что другие враги могут выступить нам на спину. / Выстанем в хорошем строю: они, без сомнения, / Выйдут снова и предложат нам сражаться» (11.61–63). Разница между этими двумя отрывками заключается в том, что в « Истинной трагедии» Эдвард знаетприбывают новые полки («мы останемся, пока все не войдут»), но в контексте пьесы он не может этого знать, он не должен знать, что Оксфорд, Сомерсет, Монтегю и Кларенс направляются в Ковентри . Однако в 3-м «Генрихе VI» он просто считает, что нападение было бы плохой идеей, поскольку оно оставило бы их тыл беззащитными («чтобы другие враги могли наступить нам на спину»). Это говорит о том, что в « Истинной трагедии» репортер думал о будущем, ожидая прибытия других и анахронично имея персонажа, знающего об их неизбежном прибытии. [28] Опять же, как и в случае с упущением важной информации, это нелогичное предвидение событий является типом ошибки, которая характеризует плохие кварто в целом.

Настоящая трагедия как ранний набросок [ править ]

Стивен Урковиц много говорил о споре между теорией плохого кварто и теорией раннего драфта, решительно выступая на стороне раннего драфта. Урковиц утверждает, что кварто 2-го Генриха VI и октаво 3-го Генриха VI на самом деле предоставляют ученым уникальную возможность увидеть развитие пьесы, поскольку Шекспир редактировал и переписывал определенные разделы; «Тексты 2 и 3 Генриха VI предлагают особенно богатые иллюстрации текстовых вариаций и театральных преобразований». [29] Урковиц утверждает, что вариант Бонфилда / Бонвиля в « Истинной трагедии / 3 Генрих VI»«в значительной степени оправдан, потому что он все еще поддерживает жалобу Кларенса на Эдварда и мотивирует его последующее отступничество на сторону ланкастерцев. Таким образом, это изменение противоречит цели хроники». [30] Урковиц утверждает, что «такая точная настройка драматических тем и действий - основа профессионального театрального письма». [31] Таким образом, различия в текстах - это именно те типы различий, которые обычно встречаются в текстах, которые были изменены по сравнению с исходной формой, и Урковиц цитирует Эрика Расмуссена, EAJ Хонигманна и Грейс Иопполо как поддерживающих эту точку зрения. В частности, он обращается к делу Ричарда Бринсли Шеридана « Школа скандала».(1777), который существовал в более ранней форме, также Шериданом, в пьесе, состоящей из двух частей, «Клеветники и сэр Питер Тизел» , и который, как он утверждает, содержит те же модификации, что и в пьесах Генриха VI .

Не только Урковиц нашел доказательства, подтверждающие теорию раннего проекта. Один из главных аргументов в пользу раннего проекта теории - то, как « Истинная трагедия» и « Генрих VI» используют Холиншеда и Холла. В то время как в « Истинной трагедии» Шекспир использует Холла больше, чем Холиншеда, в « 3 Генрихе VI» использование Холла и Холиншеда примерно равно. Аргумент состоит в том, что это различие не может быть объяснено ошибочными сообщениями, а вместо этого должно представлять собой пересмотр со стороны Шекспира; "Природа различий между Истинной трагедией и 3-м Генрихом VIс точки зрения фактических деталей, словарного запаса и толковательных комментариев Холла и Холиншеда обоснованно указывает направление изменения, а также наличие информированного агентства, работающего над пересмотром пьесы, о которой сообщает True Tragedy » [32].

Пример этого может быть найден, когда Кларенс возвращается к силам Йорков в Акте 5, Сцена 1. В Истинной Трагедии его ход ожидается;

КЛАРЕНС
Кларенс, Кларенс от Ланкастера.

Король
Эдуард И ты, Грубый , хочешь убить и Цезаря ?
Сэр, переговоры с Джорджем Кларенсским.

Провести переговоры, Ричард и Кларенс шепчутся вместе, а затем Кларенс вынимает свою красную розу из шляпы и бросает ее в Уорика.

Уорик
Приходите Кларенс пришел, ты пожелаешь , если Warwick вызова.

КЛАРЕНС
Отец Уорика, вы знаете, что это значит?
Я бросаю на тебя позор своей.

(лл. 2762–2768)

В этой версии сцены Ричард показан в первую очередь ответственным за возвращение Кларенса на сторону йоркистов; что бы он ни говорил во время их переговоров, Кларенс убеждает его присоединиться к своим братьям. Вот как инцидент представлен в Холле; "Ричард Герцог Глостерский, брат [Кларенса и Эдварда], как будто его сделали арбитром между ними, сначала поехал в [Кларенс] и с ним очень тайно общался; от него он пришел к королю Эдуарду и с такой же тайной использовал он сказал, что в заключение не было противоестественной войны, но была заключена и провозглашена братская дружба, и оба брата нежно обнялись и дружно общались вместе ». [33]

Однако в « 3 Генрихе VI» сцена разыгрывается иначе;

Входит Кларенс с Барабаном и солдатами в знаменах.

Уорик
И о чудо, где Джордж Кларенс идет.
Достаточно силы, чтобы приказать своему брату сразиться:
С кем, в искреннем рвении к правде, преобладает
Больше, чем природа любви брата.
Приди, Кларенс, иди: ты хочешь, если Уорик позвонит.

КЛАРЕНС
Отец Уорика, вы знаете, что это значит?

Он показывает свою красную розу.

Послушай, я бросаю на тебя позор.

(5.1.76–82)

Эта версия сцены соответствует Холиншеду, где Ричард не играет никакой роли в решении Кларенса; "Герцог Кларенс начал тяготить с собой большие неудобства, связанные с тем, что его брат король Эдуард, так же как он сам и его младший брат, герцог Глостерский, пали из-за разногласий между ними (которые были улажены и доведены до конца) политическая деятельность графа Уорика) ". [34] Аргумент здесь состоит в том, что разница в 3-м Генрихе VI не может быть просто результатом ошибочного сообщения или даже интерполяции со стороны репортера, но должна отражать авторитетное агентство, следовательно, Истинная трагедия должна представлять собой более ранний черновик 3 Генрих VI .

Томас Стотхард иллюстрация смерти принца Эдуарда; гравюра Августа Фокса (1824 г.)

Также важным в этом аргументе является действие, которое, как предполагается, происходит между Актом 5, Сцена 4 и Актом 5, Сцена 5. Как в « Истинной трагедии», так и в « Генрихе VI 3» , после того, как Маргарет собирает свои войска, они покидают сцену под звуки битва с последующим выходом победоносных йоркистов. Разница в двух текстах заключается в представлении этой победы. В « Истинной трагедии» Маргарет, принц Эдвард, Оксфорд и Сомерсет представлены вместе, все взяты в плен одновременно, именно так рассказывается об инциденте в Холле; все вожди ланкастерцев были схвачены в полевых условиях и вместе отправлены в лагерь йоркистов. Однако в 3-м Генрихе VIСначала вводятся Маргарет, Оксфорд и Сомерсет, а затем принц Эдвард вводится в лагерь (l.11; «И вот, откуда приходит юный Эдвард»). Этот отдельный захват Эдварда следует за Холиншедом, который рассказывает, что Эдвард сбежал с поля, был схвачен в соседнем доме, а затем доставлен в лагерь одного, чтобы быть со своими товарищами-ланкастерцами, которые уже были там заключенными. Опять же, подразумевается, что Шекспир первоначально использовал Холла при написании « Истинной трагедии» , но спустя некоторое время после 1594 года и по какой-то причине он изменил свое мышление и изменил сцену, чтобы вместо этого отразить рассказ в «Холиншеде».

Однако теория о том, что « Истинная трагедия» может быть ранним наброском, не обязательно означает, что она также не может представлять собой плохой кварто. Традиционно большинство критиков (таких как Александр, МакКерроу и Урковиц) рассматривали проблему как ситуацию «либо - либо»; «Настоящая трагедия» - это либо опубликованный текст, либо ранний черновик, но недавно были некоторые аргументы в пользу того, что это может быть и то и другое. Например, эту теорию поддерживает Рэндалл Мартин в его оксфордском шекспировском издании пьесы. Это также теория, выдвинутая Роджером Уорреном в его оксфордском шекспировском издании 2-й книги Генриха VI.. Суть аргумента заключается в том, что и доказательства плохой теории кварто, и доказательства ранней версии теории настолько убедительны, что ни одна из них не может полностью опровергнуть другую. Таким образом, если пьеса содержит доказательства того, что она является одновременно опубликованным текстом и ранним черновиком, это должно быть и то и другое; то есть Истинная трагедия представляет собой Зафиксирован текст из раннего проекта 3 Генриха VI . Шекспир написал раннюю версию пьесы, которая была поставлена. Вскоре после постановки некоторые актеры сочинили из нее плохую кварто и опубликовали ее. Тем временем Шекспир переписал пьесу в форме, найденной в Первом фолио.. Мартин утверждает, что это единственная теория, которая может объяснить веские доказательства как для отчетности, так и для пересмотра, и эта теория получает все большую поддержку в конце двадцатого - начале двадцать первого века.

Различия между True Tragedy и 3-м Генрихом VI [ править ]

Если кто-то согласен с тем, что Шекспир принял сознательное решение чаще использовать Холиншеда во время своего перередактирования « Истинной трагедии» , он должен спросить, почему он мог это сделать. Настоящая трагедия примерно на тысячу строк короче 3-го Генриха VI , и хотя многие из различий заключаются в простых эстетических изменениях и альтернативной фразеологии (многие из которых легко отнести к неточному сообщению), одно из основных различий между ними заключается в том, как они каждый справляется с насилием. В целом, « 3 Генрих VI» гораздо более сдержан в своем изображении войны, тогда как « Настоящая трагедия» имеет более явный и продолжительный бой на сцене и больше королевских шествий и празднований после боя. Намного больше, чем3 Генрих VI , Истинная трагедия соответствует так называемому мифу Тюдоров о том, что Войны Роз были Божьим наказанием для людей, сбившихся с пути, проложенного для них, и Его средством очищения страны от зла ​​и открытия пути праведным Тюдорам династия для установления мира. Традиционно это был обычный способ интерпретации всей окталогии; отстаивают и развивают такие разные критики, как Август Вильгельм Шлегель , [35] Герман Ульрици , [36] Георг Готфрид Гервинус, [37] Ирвинг Рибнер, [18] М.М. Риз, [38] Роберт Рентул Рид , [39]и, что наиболее известно, EMW Tillyard, с которым сейчас наиболее ассоциируется фраза «миф о Тюдоров».

Однако некоторые критики, такие как Генри Ансгар Келли, А. П. Росситер, А. Л. Френч, Дэвид Фрей, JP Brockbank, Дэвид Риггс, Майкл Хаттауэй, Майкл Тейлор, Рэндалл Мартин и Рональд Ноулз, утверждают, что это основная причина, по которой Шекспир решил использовать Холиншеда. а не Холла, поскольку отношение Холиншеда к насилию было менее праздничным, чем отношение Холла, его патриотический пыл менее выражен, а его отношение к резне более неоднозначно; То есть Шекспир стал менее очарованным тюдоровским взглядом на историю и соответственно изменил свою игру. [40] По словам Паолы Пульятти, «манипуляции с источниками и чистое изобретение можно рассматривать как явно критический жест, поскольку они показывают необходимость подвергнуть сомнению официальную историографическую традицию». [41]

Примеры разницы в изображении насилия между « Истинной трагедией» и « Генрихом VI» 3 включают акт 2, сцену 6; в « Истинной трагедии» постановка сцены диктует, что Клиффорд входит «со стрелой в шее», тогда как в 3-м Генрихе VI он просто входит «раненый». В акте 4, сцена 3, когда Уорик удивляет Эдварда в его палатке, в 3 Генрих VI Ричард и Гастингс просто убегают, но в « Истинной трагедии» происходит короткая битва между солдатами Уорика и Ричарда. Точно так же в True Tragedy, Акт 5, Сцена 5 начинается со слов «Тревога к битве, Йорк летит, затем камеры разряжены. Затем входят Король, Кларенс, Глостер и остальные, и громко кричат:« За Йорк, за Йорк! » , а затем берется королева, принц, Оксфорд и Сомерсет, а затем снова звучат и входят все снова ". 3 Генрих VI начинается с гораздо менее грандиозного «Процветания. Входят Эдвард, Глостер, Кларенс и солдаты с пленными королевой Маргарет, Оксфордом и Сомерсетом».

Принимая во внимание все эти различия, аргумент состоит в том, что «Шекспир переосмыслил действие, приглушив звук и ярость, и тем самым изменив общий эффект и значение 3-го Генриха VI как пьесы, отношение которой к войне более печально». [42]

Проблема Монтегю [ править ]

Другой аспект пьесы, вызвавший критические разногласия, - характер Монтегю. Он представлен в Акте 1, Сцена 1 как сторонник йоркистов, сражавшийся в битве при Сент-Олбансе (драматизированный в конце 2-го Генриха VI ), и он сопровождает Йорка, Ричарда, Эдварда, Уорвика и Норфолка с поля битвы в Лондон в погоня за Генри, Маргарет и Клиффордом. В Акте 1, Сцена 2, поняв, что Маргарет собирается атаковать, Йорк отправляет Монтегю в Лондон, чтобы забрать Уорика; "Мой брат Монтегю отправится в Лондон. / Пусть благородный Уорик, Кобэм, и остальные / Кого мы оставили защитникам Короля / С мощной политикой укрепляют самих себя »(11.55–58). Монтегю должным образом уходит, и когда Уорик возвращается в Акте 2, Сцена 1, его сопровождает персонаж называется Монтегю, но он представляет его как явно нового персонажа: «... Поэтому Уорвик пришел искать тебя / И поэтому приходит мой брат Монтегю» (11, 166–167).

Таким образом, персонаж Монтегю, кажется, представляет двух отдельных исторических персонажей в пьесе, и, хотя это не является необычным для шекспировских историй, манера двойного представления является необычной. Например, в 1 Генрихе VI и 2 Генрихе VI персонаж Сомерсета представляет как Джона Бофорта, 1-го герцога Сомерсетского, так и его младшего брата Эдмунда Бофорта, 2-го герцога Сомерсетского . Точно так же в 3-м Генрихе VI другой персонаж по имени Сомерсет представляет как Генри Бофорта, 3-го герцога Сомерсетского, так и его младшего брата Эдмунда Бофорта, 4-го герцога Сомерсетского. Однако и Сомерсет в 1 Генрихе VI и 2 Генрихе VI и Сомерсет в 3 Генрихе VIпредставлены как последовательные персонажи в пьесе, т.е. Сомерсет в 1-м Генрихе VI и 2-м Генрихе VI иногда не представляет Джона Бофорта и Эдмунда Бофорта в других; он неизменно один и тот же персонаж в среде пьесы. То же верно и в отношении Сомерсета в 3-м «Генрихе VI» ; как персонаж , он всегда один и тот же человек.

Однако Монтегю, кажется, представляет двух разных людей в разное время в пьесе; т.е. сам персонаж меняет личность во время игры. Первоначально он, кажется, представляет Солсбери, отца Уорвика (Ричард Невилл, 5-й граф Солсбери - главный персонаж в 2-м Генрихе VI ), а впоследствии он, кажется, представляет сына Солсбери и брата Уорвика, Джона Невилла (1-й маркиз Монтегю - новый персонаж. ). В 3 «Генрих VI» , 1.1.14, 1.1.117–118 и 1.2.60 Монтегю называет Йорка своим «братом». Точно так же в 1.2.4, 1.2.36 и 1.2.55 Йорк называет Монтегю своим «братом». Если Монтегю здесь представляет Солсбери, то их упоминание друг друга как «брата» имеет смысл, поскольку Солсбери был зятем Йорка (Йорк был женат на Солсбери).сестраСесили Невилл ). Однако, если Монтегю здесь представляет Джона Невилла, то упоминания его и Йорка друг друга как «брата» неточны. Впоследствии, в 2.1.168, Уорвик называет Монтегю братом, и он также впервые назван Маркизом, ни одно описание которого не могло быть применено к Солсбери или к любому персонажу, который описывает себя как брат Йорка. Таким образом, в 1.1 и 1.2 Монтегю кажется шурином Йорка и отцом Уорвика, Ричардом Невиллом (то есть Солсбери), но с этого момента, после его повторного появления в Акте 2, он, кажется, представляет интересы Солсбери. сын и младший брат Уорвика, Джон Невилл. Солсбери - главный персонаж 2-го Генриха VI., поскольку он присутствует в хрониках Холла и Холиншеда, и в действительности, как указано в хрониках, он был убит в Понтефракте в 1461 году, будучи захвачен Маргарет в битве при Уэйкфилде (изображено в 1.3 и 1.4).

В « Истинной трагедии» (который рассматривает характер Монтегю как одну постоянную личность на протяжении всей пьесы) о смерти Солсбери сообщает Ричард;

Твой благородный отец в самой густой толпе,
Полный вопль об Уорике, его трижды доблестном сыне,
До тех пор , пока он не был окружен тысячей мечей,
И много ран в его престарелой груди,
Когда он, шатаясь, сел на своего коня,
Он махнул мне рукой и закричал вслух:
«Ричард, отдай мне честь моему доблестному сыну»,
И все же он кричал: «Уорик отомстит за мою смерть»,
И с этими словами он упал с лошади,
И так благородный Солсбери отказался от призрака.

(ll.1075–1085)

Однако в соответствующей сцене в 3-м «Генрихе VI» Ричард сообщает о смерти еще одного из братьев Уорика, Томаса Невилла , который никогда не фигурировал в роли персонажа ни в одной из пьес Генриха VI ;

Кровь твоего брата
напила жаждущая земля, Прорванная стальным острием копья Клиффорда,
До тех пор , пока он не был окружен тысячей мечей,
И в самых смертельных
муках он закричал, Как мрачный крик, услышанный издалека:
«Месть Уорика, брат, отомстить за мою смерть ».
Итак, под брюхом их коней,
Что запачкало их волосы в его дымящейся крови,
Благородный джентльмен испустил призрак.

(2.3.14–23)

Критики в целом согласны с тем, что различия между этими двумя отрывками представляют собой авторскую редакцию, а не ошибочное сообщение [43], что заставляет задать вопрос, почему Шекспир удалил ссылки на Солсбери и почему он написал предыдущие строки, в которых Уорвик повторял - представляет Монтегю как своего брата. На этот вопрос нет однозначного ответа, как и на вопрос, почему Шекспир изменил имя персонажа с Солсбери на Монтегю, а затем, после первого акта, полностью приравнял его к другому персонажу.

Очевидно, такое несоответствие персонажей может создать проблемы для постановки пьесы. В качестве примера одного из способов, которым постановка может решить проблему, в Акте 1, Сцена 1 адаптации Шекспира BBC 1981 года [44], Монтегю не присутствует ни в образе Солсбери, ни в образе Джона Невилла. Таким образом, его первые две строчки: «Добрый брат, как ты любишь и чтишь оружие, / Давай сразимся с этим и не будем так придираться» (11.117–118), переданы Кларенсу и изменены на « Положи его себе на голову, добрый отец, / Если ты любишь и чтишь оружие, / Давай сразимся с ним и не будем так придираться ». Вторая строка Монтегю: «И я к морю, когда я пришел» (л. 210), полностью отсутствует. Как персонаж,Затем Монтегю вводится в Акте 1, Сцена 2, которую играетМайкл Бирн (как и в остальной части постановки). Однако его первая строка в этой сцене «Но у меня есть веские и веские причины» (l.3) перенесена на Кларенса. Позже, когда Йорк дает указания своим людям, его приказ Монтегю: «Брат, ты сейчас в Лондон» (l.36) изменен на «Кузен, ты должен немедленно отправиться в Лондон», и повторение Йорком приказа «Мой брат Монтегю должен отправить сообщение в Лондон »(l.54) заменено на« Приведи вас в Лондон, мой кузен Монтегю ». Кроме того, фраза Монтегю «Брат, я пойду, я их выиграю, не бойся» (l.60) заменена на «Кузен, я пойду, я выиграю их, не бойся». Все это служит для установления единой фигуры, которая является двоюродным братом Йорка и братом Уорвика (то есть Джон Невилл).

Стоит также отметить, как адаптация обрабатывает отчет о смерти Уорвика и брата Монтегю Томаса Невилла во втором акте, сцена 3. Используется текст из 3-го Генриха VI, сообщающего о смерти Невилла, но он изменен, так что отчет становится о Солсбери;

Кровь твоего отца пила жаждущая земля,
Прорванная стальным острием копья Клиффорда,
Пока он не был осажен тысячей мечей,
И в самых смертельных
муках он закричал, Как мрачный звон, слышимый издалека:
«Месть Варвика, сын , отомстить за мою смерть ».
Итак, под брюхом их коней,
Которая запачкала их зародыши своей дымящейся кровью,
Благородный Солсбери испустил призрак.

(2.3.14-23)

С этого момента персонаж остается неизменным братом Уорвика, и дальнейших изменений текста нет. Таким образом, в этой адаптации персонаж представлен как одна фигура - Джон Невилл, брат Уорвика, сын Солсбери и двоюродный брат Йорка, и любые строки, которые, казалось бы, противоречат, были соответственно изменены.

Язык [ править ]

Язык играет чрезвычайно важную роль на протяжении всей пьесы, особенно в плане повторения. Несколько мотивов , слов и аллюзий встречаются снова и снова, чтобы противопоставить персонажей и ситуации и выдвинуть на передний план определенные важные темы.

Король Англии Генрих VI в Таутоне , Уильям Дайс (1860)

Возможно, наиболее очевидным повторяющимся лингвистическим мотивом в пьесе является государственная власть, конкретно представленная короной и троном. Оба слова встречаются несколько раз на протяжении пьесы. Например, в Акте 1, Сцена 1 (действие которой происходит в парламенте , где Йорк проводит большую часть сцены, сидя на троне), Уорвик вводит образ, говоря Йорку: «Прежде чем я увижу тебя сидящим на этом троне, / Который сейчас Дом Ланкастеров узурпирует, / Я клянусь небесами, что эти глаза никогда не закроются »(11, 22–24). Затем он вводит слово «корона»; «Реши тебя, Ричард, потребуй английскую корону» (л. 49). Сразу после того, как Йорк восседает на троне, входит Генри и восклицает: «Милорды, посмотрите, где крепкий бунтарьсидит, / Даже в гос. кресло. Похоже, он имеет в виду / Поддерживаемый властью Уорвика, этого ложного пэра , / стремиться к короне и царствовать как король »(11.50–54). Во время последующих дебатов по поводу легитимности Эксетер говорит Йорку:« Твой отец был предатель короны »(l.80), на что Йорк отвечает:« Эксетер, ты предатель короны »(l. 81). Также во время дебатов Генри спрашивает Йорка:« Я встану, а ты сядь? на моем троне? "(1.85). Йорк затем спрашивает Генри:" Вы покажете наш титул короне? " (l.103), которому Генрих говорит: "Какой у тебя титул, предатель, короне?" (l.105). Когда дебаты зашли в тупикРичард призывает Йорка: «Отец, сорвите корону с головы узурпатора» (l.115). Однако Генрих отказывается уступить, заявляя: «Ты думаешь, что я оставлю свой королевский трон?» (l.125). Впоследствии, во время дебатов о конфликте между Генри Болингбруком и Ричардом II, Йорк спрашивает Экзетера, «нанесло ли отречение Ричарда ущерб его короне?» (1.145), на что Эксетер отвечает: «Нет, потому что он не мог отказаться от своей короны» (1.146). Затем Йорк требует, чтобы Генрих «подтвердил корону мне и моим наследникам» (l.173), на что Генри неохотно соглашается: «Я влечу за собой / корону тебе и твоим наследникам навсегда» (11.195–196) .

Хотя не все последующие сцены так сильно пропитаны отсылками к монархической власти, как начальная сцена, образы действительно повторяются на протяжении всей пьесы. К другим примечательным примерам относятся: «Как сладко носить корону / Внутри которого находится Элизиум / И все, что поэты симулируют блаженством и радостью» (1.2.29–31) и боевой клич Эдварда «Корона или иначе гробница славная, / Скипетр, или гроб земной »(1.4.16). Также значительны пытки Йорка в Акте 1, Сцена 4, где он вынужден носить бумажную корону, в то время как Маргарет много раз ссылается как на настоящую корону, так и на трон;

Да, женитесь, сэр, теперь он выглядит как король.
Да, это он занял кресло короля Генриха,
а это его приемный наследник.
Но как случилось, что великий Плантагенет
коронован так быстро и нарушил свою торжественную клятву ?
Как я думаю, ты не должен быть королем,
Пока наш король Генрих не пожал руку смерти.
И ты побледнешь в славе Генриха
И лишишь его храмы диадемы
Теперь, в его Жизни, вопреки твоей святой клятве?
Это слишком непростительная ошибка.
Долой корону; и с короной, его голова,
И пока мы дышим, найдите время, чтобы убить его.

(лл.96–108)

Позже Йорк снимает корону и бросает ее Маргарет, восклицая: «Вот, возьми корону, и с короной мое проклятие» (l.164).

Другой пример того, как язык выдвигает на первый план авторитет посредством ссылок на корону и трон, можно найти в Акте 2, Сцена 1, когда Эдвард оплакивает смерть своего отца; «Его герцогство и его кресло со мной осталось» (1.90), на что Ричард отвечает, особо выдвигая на первый план вопрос языка и важность слов: «Ибо« председатель и герцогство »,« трон и королевство »говорят» ( л.93). Позже Уорик говорит нечто подобное, называя Эдварда «уже не графом Марчем, а герцогом Йоркским.; / Следующая степень - королевский трон Англии »(l.192–193). После обезглавливания Йорка Маргарет показывает на голову Генри, говоря:« Вон там голова этого заклятого врага / Который стремился обременять твоей короной. (2.2.2–3). Позже Эдвард спрашивает Генри: «Хочешь ли ты преклонить колени для благодати / И возложишь свою диадему на мою голову?» (2.2.81–82). Затем Эдвард говорит Маргарет: «Ты король. , хотя он носит корону »(2.2.90). Позже, в Акте 2, Сцена 6, когда Эдвард обвиняет Маргарет в гражданской войне, он говорит Генри, что, если бы она не спровоцировала Дом Йорков« ты этот день сохранил твое кресло в покое »(l.19). Затем он говорит Уорику:« Ибо в твоем плече я устрою свое кресло »(l.99). В акте 3, сцена 1, Генри затем спорит с егеря важность короны для роли королевской власти;

Второй хранитель игры.
Но если ты король, где твоя корона?

Генрих
Моя корона в моем сердце, а не на моей голове,
Не украшена бриллиантами и индийскими камнями ,
Не быть видимой: моя корона называется довольством,
Это корона, которой редко пользуются короли.

ВТОРОЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ ИГРОМ
Что ж, если ты король, увенчанный довольным,
Твоя корона довольна, и ты должен быть доволен.
Чтобы пойти с нами.

(лл. 61–68)

Во время своего длинного монолога в акте 3, сцене 2, Ричард также много раз упоминает корону;

Я заставлю свои небеса мечтать о короне,
И пока я живу, считая этот мир, кроме ада,
Пока мой уродливый хобот с этой головой
Будь круглым, пронзенным великолепной короной.
И все же я не знаю, как получить корону.

(ll.168–173)

В акте 3, сцена 3, после того, как Уорвик присоединился к ланкастерцам, он клянется Маргарет «силой заставить тирана покинуть его место» (l.206) и обещает: «Я скоро раскрою его» ( л. 232). Он также размышляет про себя: «Я был вождем, который поднял его на венец, / И я буду главным, чтобы снова его низложить» (Ил. 263–264). В акте 4, сцена 6, после того, как Уорик успешно свергнул Эдварда, Генри говорит ему: «Уорвик, хотя моя голова все еще носит корону, я здесь передаю свое правительство тебе» (l.24). Наконец, встретившись с Ричмондом (будущим Генрихом VII), Генрих провозглашает: «Его голова по природе создана для ношения короны, / Его рука держит скипетр, и он сам /, вероятно, со временем благословит царственный трон» (11.72). –74).

Другой повторяющийся мотив - изображения животных, в частности, птиц. Первый пример находится в Акте 1, Сцена 1, когда Уорвик говорит: «[Никто] не смеет шевелить крылом, если Уорвик трясет колокольчиками» (l.47), имея в виду соколиную охоту . Снова в начальной сцене Генри утверждает, что Йорк будет, «как пустой орел / Тир на плоти меня и моего сына» (ll.269–270). Позже, когда Йорк описывает свои неудачные попытки выиграть недавно завершившееся сражение, он размышляет про себя: «Мы снова провалились, как я часто видел лебедя / С трудом без сапог плывет против течения» (1.4.19–20). Впоследствии, поскольку Клиффорд говорит Йорку, что он скоро умрет, Йорк объявляет: «Мой прах, как Феникс.', может породить / Птица, которая отомстит вам всем »(1.4.35–36), на что Клиффорд отвечает:« Итак, трусы сражаются, когда они не могут летать дальше, / Так голуби клюют пронзительные когти сокола »( 1.4.40–41). После того, как известие о смерти Йорка дошло до них, Ричард предлагает Эдварду занять место Йорка: «Если ты будешь птичкой княжеского орла» (2.1.91). Позже Уорвик указывает, что Генрих был вынужден отменить свою клятву уступить трон Дому Йорков; "Клиффорд и лорд Нортумберленд / И из их пера много гордых птиц / Выковали легко плавящегося Короля, как воск(2.1.169–171). Когда Клиффорд убеждает Генри защищать право первородства принца, он пытается проиллюстрировать Генри, что поступать правильно для своих детей должно быть естественным образом действий; «Голуби будут клевать в защиту своих детей». выводок »(2.2.18). Во время споров о законном короле Эдвард называет Клиффорда« той роковой визгливой совой, которая пела только смерть для нас и наших »(2.6.55–56). презрительно используется во Франции, где Маргарет говорит об Эдварде и Уорике: «Вы оба - птицы одного и того же пера» (3.3.161). Перед битвой при Барнете, когда Сомерсет пытается сплотить войска, он говорит: «И тот, что не буду бороться за такую ​​надежду, / иди домой спать, и как соваднем, / Если он встанет, насмехаются и изумляются »(5.4.55–57). Когда Ричард навещает Генри в башне, Генри защищает свое подозрение в намерениях Ричарда:« Птица, которая была привязана в кусте «/ Дрожащие крылья сомневаются в каждом кусте» (5.6.13–14). Птицы также играют важную роль в пророчестве Генри о будущем злом правлении Ричарда, поскольку он указывает на множество дурных предзнаменований, сопровождавших рождение Ричарда: «Сова визжала на тебя рождение, злой знак, / Ночная ворона кричала, терпя неудачное время, / Собаки выли, и ужасная буря сотрясала деревья, / Ворон жаловал ее на вершине дымохода, / И болтали пироги в мрачных раздорах, пели »(5.6 .44–48).

Полет Генриха VI от Towton на Уильяма Линдсей Windus (1860)

Другой часто повторяющийся животный мотив - это ягнята и волки.. Это вводится во вступительной сцене, когда Маргарет наказывает Генри за то, что он уступил требованиям Йорка и уступил трон Дому Йорков; «Такие спасительные находки / Дрожащий ягненок, окруженный волками» (лл. 243–244). Позже, когда Йорк наблюдает, как его армия проигрывает битву при Уэйкфилде, он сетует: «Все мои последователи перед лицом нетерпеливого врага / Возвращайтесь и летите, как корабли на ветру / Или ягнята, преследуемые голодными волками» (1.4.3 –5). После пленения ланкастерцами Йорк затем называл Маргарет «французской волчицей, но хуже французских волков» (1.4.111). Во время битвы при Тьюксбери, Ричард и Клиффорд сражаются, их прерывает Уорик, и Клиффорд убегает. Уорвик пытается преследовать его, но Ричард говорит: «Нет, Уорвик, выделите еще одну погоню,/ Я буду охотиться на этого волка до смерти »(2.4.13). Перед битвой при Барнете Маргарет собирает свои войска, заявляя, что Эдуард разрушил страну и узурпировал трон, а затем указывает:« А вот и волк, который делает эта добыча »(5.4.80). В конце концов, оставшись наедине с Ричардом в Тауэре, Генри провозглашает:« Так летят безрассудныепастырь от волка, / Итак, сначала безобидная овца отдаст свою шерсть , / А потом свое горло ножу мясника »(5.6.7–9).

Третье повторяющееся изображение - это лев. Это представлено Ратлендом в Акте 1, Сцена 3; «Так выглядит сдерживаемый лев над негодяем» (l.174). Позже, Ричард, выступая Йорк, говорит «мне казалось он переносил его в толстом отряд / Как Станет лев в стаде в чистом виде » (2.1.13-14). Когда Клиффорд наказывает Генри за лишение наследства принца Эдуарда, он спрашивает: «На кого львы бросают свои нежные взгляды? / Не на зверя, который захочет узурпировать логово» (2.2.11–12). Затем львы упоминаются вместе с ягнятами во время битвы при Тьюксбери; "Пока львы рычат и сражаются за свои логова / Бедные безобидные ягнята терпят свою вражду"(2.5.74–75). Львы и ягнята снова соединяются, когда незадолго до своего второго захвата Генри недоумевает, почему люди предпочитают Эдварда ему;" И когда лев ласкает ягненка, / Агнец никогда не перестанет следовать за ним »(4.8.49–50). Позже Уорвик объединяет львов и птиц во время своей предсмертной речи:« Я должен отдать свое тело земле / И своим падением, победой моего врага. / Таким образом уступает кедр к лезвие топора, / Чьи руки приютили княжеского орла, / Под тенью которого спал бродячий лев »(5.2.9–13).

Другие животные, упомянутые в пьесе, включают собак (1.4.56, 2.1.15 и 2.5.129), вальдшнепов (1.4.61), кроликов (1.4.62), змей (1.4.112 и 2.2.15), тигров ( 1.4.138, 1.4.155 и 3.1.39), крупный рогатый скот ( 2.1.14 ), медведи (2.1.15, 2.2.13 и 3.2.161), жабы (2.2.138), быки (2.5.126), зайцы (2.5.131), хамелеоны (3.2.191) и лисы (4.7.25).

Темы [ править ]

Рисунок Джона Гамильтона Мортимера из Акта 1, Сцены 4 (Герцог Йоркский вытирает слезы платком, пропитанным кровью Ратленда).

Месть [ править ]

Одна из наиболее очевидных тем в пьесе - месть, которую разные персонажи неоднократно называют движущей силой своих действий. В разные моменты пьесы Генри, Нортумберленд, Уэстморленд, Клиффорд, Ричард, Эдвард и Уорик - все они ссылаются на желание мести как на главный фактор, влияющий на их решения, и месть становится общей целью обеих сторон конфликта, поскольку каждая из них стремиться исправить очевидные проступки, совершенные другим; «В« Третьем Генрихе VI » мы становимся свидетелями окончательной деградации рыцарства : эта пьеса содержит некоторые из самых ужасных сцен канона, когда английские военачальники приносят честь в жертву безжалостной этике мести». [45]

Тема мести вводится во вступительной сцене. Увидев Йорка сидящим на королевском троне, Генрих напоминает своим союзникам об их конфликте с йоркистами, пытаясь их мотивировать; «Граф Нортумберленд, [Йорк] убил твоего отца / И твоего лорда Клиффорда, и вы оба поклялись отомстить / Ему, его сыновьям, его фаворитам и его друзьям» (1.1.54–56). Нортумберленд отвечает на это словами: «Если меня не будет, то да отомстят мне небеса» (1.1.57). Позже, после того, как Генри передал корону Дому Йорков и был оставлен Клиффордом, Уэстморлендом и Нортумберлендом, Эксетер объясняет: «Они стремятся отомстить и поэтому не уступят» (1.1.191). Позже, после того, как Эдуард был назначен королем, Оксфорд отказывается признать его, аргументируя это тем, что «Зовите его моим королем,по чьей губительной гибели / Мой старший братЛорд Обри Вер / Был убит? И более того, мой отец »(3.3.101-102).

Месть, однако, не ограничивается ланкастерцами. Узнав о смерти своего отца, Ричарда почти переполняет маниакальная жажда мести;

Я не могу плакать, несмотря на всю влагу моего тела,
Едва ли она служит для того, чтобы утолить мое горящее в печи сердце,
И мой язык не может выгрузить тяжелое бремя моего сердца,
Ибо тот же ветер, с которым я должен говорить, Разжигает
угли, которые зажигают всю мою грудь
И сжигают меня пламя, которое потушит слезы.
Плакать - значит уменьшать глубину горя;
Слезы младенцев, удары и месть за меня.
Ричард, я ношу твое имя, Я отомщу за твою смерть,
Или умру прославленным, попробовав это.

(2.1.79–88)

Точно так же, услышав о смерти своего брата, Уорвик клянется: «Здесь, на моем колене, я клянусь перед Богом выше / Я никогда больше не буду останавливаться, никогда не останусь на месте, / Пока смерть не закроет эти мои глаза / Или удача дарована». мне мера мести »(2.3.29–32). Во время своего пребывания во Франции Уорвик снова ссылается на месть как на одну из причин своего присоединения к ланкастерцам; "Разве я не допустил, чтобы моя племянница совершила насилие?" (3.3.188 - это отсылка к инциденту, о котором сообщалось как в Холле, так и в Холиншеде, когда Эдвард пытался изнасиловать дочь Уорвика или его племянницу; «Эдвард однажды действительно попытался сделать что-то в доме графа, что сильно противоречило его честности (будь то он бы лишил девственности свою дочь или племянницу,уверенность не была открыто известна обеим их почестям), поскольку, несомненно, такое было предпринято королем Эдуардом "[46] ). Спустя всего несколько строк Уорвик восклицает: «Я отомщу [Эдварду] леди Боне за несправедливость» (3.3.197). Он также признает, что месть является его основным мотивом при присоединении к ланкастерцам, а не преданность их делу; «Я буду главным, кто снова сокрушит [Эдварда], / Не то чтобы мне было жаль страданий Генри / Но я буду искать мести за издевательства Эдварда» (3.3.264–266). Возможно, это Уорик подытоживает этику мести пьесы; в Акте 2, Сцена 6, обнаружив тело Клиффорда, Уорвик приказывает, чтобы голова Клиффорда заменила голову Йорка у ворот города, заявив: «Мера за меру должна быть исполнена» (l.54).

Иллюстрация ХК Селуса смерти Йорка в Акте 1, Сцена 4; из пьес Уильяма Шекспира: Исторические пьесы под редакцией Чарльза Каудена Кларка и Мэри Кауден Кларк (1830)

Однако из всех персонажей, выступающих за месть, Клиффорд, безусловно, самый страстный. Его одержимость местью за смерть отца пустила корни еще до начала пьесы, в предпоследней сцене 2-го «Генриха VI» ;

Был ли ты посвящен, дорогой отец,
Чтобы потерять свою юность в мире и достичь
Серебряной ливреи рекомендованного возраста,
И в своем благоговении и в дни своего престола , таким образом,
умереть в бандитской битве? Даже при этом взгляде
Мое сердце обратилось в камень; и пока это мой,
он будет каменистым. Йорк не жалеет наших стариков;
Я больше не буду их младенцами. Слезы девственницы
будут для меня, как роса в огне,
И красота, которую тиран часто возвращает,
Для моего пылающего гнева будут масло и лен .
Впредь я не буду иметь дела с жалостью .
Знакомьтесь, я младенец из дома Йорков,
На сколько кусков я его разрежу,
Как дикая Медея, юный Абсирт .
По жестокости я буду искать свою славу.

(5.2.45–60)

В начале 3-го «Генриха VI» Клиффорд дает понять, что ничего не изменилось в его желании отомстить за смерть отца. Когда Уорвик упоминает своего отца, Клиффорд отвечает: «Больше не настаивай, чтобы вместо слов / Я пришлю тебе, Уорик, такого посланника / Я отомщу за его смерть, прежде чем я пошевелюсь» (1.1.99–101). Позже, отказываясь поклониться Йорку, Клиффорд восклицает: «Пусть эта земля зияет и поглотит меня живьем / Где я преклоню колени перед тем, кто убил моего отца» (1.1.162–163). Убийство Ратленда особенно важно с точки зрения стремления Клиффорда отомстить, поскольку сцена перемежается дебатами о пределах и моральных последствиях мести тому, кто вообще не сделал ничего плохого;

РАТЛЭНД
Милый Клиффорд, послушай, как я говорю, прежде чем я умру:
я слишком жесток для твоего гнева;
Отмщь людям и оставь меня в живых.

Клиффорд
Напрасно ты speak'st, бедный мальчик: кровь моего отца
Hath остановил проход , где твои слова должны войти.

РАТЛАНД
Тогда позволь крови моего отца снова открыть это:
он мужчина, и Клиффорд справится с ним.

Клиффорд
Будь я здесь твоими братьями, их жизнями и твоей, Не
было бы достаточно мести для меня:
Нет, если бы я выкопал могилы твоих предков
И повесил их гнилые гробы в цепях,
Это не могло бы утолить мою ярость и не успокоить мое сердце.
Вид любого дома Йорков
Как ярость, терзающая мою душу,
И пока я не искореняю их проклятую линию
И не оставлю никого в живых, Я живу в аду.
Следовательно -

Иллюстрация Роберта Кера Портера убийства Ратленда в Акте 1, Сцена 3; выгравирован Крэнстоном (1800 г.)

Он поднимает руку.

РАТЛАНД
О позволь мне помолиться, прежде чем я приму свою смерть!
Тебе молю; милый Клиффорд, пожалей меня.

Клиффорд Какая
жалость к моей рапире .

РАТЛЭНД
Я никогда не причинял тебе вреда, зачем ты убиваешь меня?

Клиффорд
Отец твой.

РАТЛЭНД
Но это было раньше, чем я родился.
У тебя есть один сын: ради него пожалей меня, По
крайней мере, в отместку за это Бог справедлив,
Он будет убит так же жалко, как и я.
Ах, позволь мне жить в тюрьме все мои дни,
И когда я даю повод для обиды,
Тогда пусть я умру, ибо теперь у тебя нет причины.

Клиффорд
Нет причин? твой Отец убил моего Отца; итак умри.

Он наносит ему удар.

RUTLAND
Dii faciant laudis summa sit ista tuæ.

Клиффорд
Плантагенет, я прихожу, Плантагенет,
И эта кровь твоего сына, прилипшая к моему клинку,
Ржавеет на моем оружии, пока твоя кровь не
Сливается с этим, заставит меня стереть оба.

(1.3.19–52)

Клиффорд извращает все понятия о морали и рыцарства в его упорной погоне за мести, решив посетить на дома Йорков и тот же тип страдания, как она поставила на него со смертью его отца. Это достигает своей кульминации во время пыток Йорка в Акте 1, Сцена 4. Всего через несколько мгновений после поимки Йорка Клиффорд хочет его немедленно казнить, но не позволяет сделать это Маргарет, которая хочет поговорить с Йорком и насмехаться над ним перед тем, как убить его. . Когда Маргарет сообщает Йорку, что он скоро умрет, Клиффорд быстро указывает: «Это мой офис, ради моего отца» (l.109). Клиффорд хранит относительное молчание на протяжении большей части сцены, говоря только непосредственно перед тем, как он зарезал Йорка, и снова, ссылаясь на месть как на первоочередное, что он думает; «Вот моя клятва, вот смерть моего отца» (l.175).

Однако даже после смерти убийцы своего отца Клиффорд, кажется, по-прежнему одержим местью. Во время единоборства с Ричардом в битве при Таутоне, Клиффорд пытается вызвать желание мести в Ричарде, указывая, как он убил двух членов семьи Ричарда;

Теперь Ричард, я здесь с тобой одна,
Это рука, зарезал отец твоего Йорк
И это рука, убивание брата твоего Ратленд,
а вот сердце, торжествует в их смерти
и греет эти руки , которые умертвили твой отец и брат ,
чтобы выполнить подобное на себя;
И ты тоже.

(2.4.5–11)

Даже в момент своей собственной смерти Клиффорд не может отказаться от мести, перенеся свою одержимость на своих врагов и предполагая, что после его смерти у них будет мера мести, к которой он так жаждет; «Приходите, Йорк и Ричард, Уорик и остальные, / Я ударил вашего отца в грудь, расколол себе грудь» (2.6.28–29).

Власть и варварство [ править ]

Иллюстрация смерти Генри в акте 5, сцене 6; из произведений мистера Уильяма Шекспира под редакцией Николаса Роу (1709)

Несмотря на преобладание мести в ранних частях пьесы, она теряет значение как мотивирующий фактор, поскольку характер конфликта меняется и перерастает в погоню за властью без обращения к прошлым антагонизмам. Месть перестает быть основной движущей силой для многих персонажей, поскольку их захватывает жажда власти, а прошлые конфликты становятся неважными, поскольку каждая из сторон отчаянно борется за победу; «этика мести уступила место умышленному насилию, преследующему единственную цель - захват власти». [47]

Например, когда Эдвард и Ричард убеждают Йорка нарушить клятву Генри, Эдвард говорит: «Но для королевства любая клятва может быть нарушена; / Я нарушил бы тысячу клятв, чтобы править один год» (1.2.16-17 ), тем самым показывая привлекательность этой силы для персонажей и то, что они готовы сделать для ее достижения. Позже, повторяя заявление Уорвика о причинах его присоединения к ланкастерцам, Ричард объясняет, почему он остался верен йоркистам; «Я остаюсь не из любви к Эдуарду, но из-за короны» (4.1.125), снова показывая привлекательность власти и ниспровержение всех других забот, включая семейные отношения. Другой пример - убийство принца Эдуарда в 5-м акте, сцена 5. Его смерть наступила из-за того, что он насмехается над братьями Плантагенетами, и они теряют самообладание с ним.не потому, что они мстят за продолжающуюся вражду с его семьей. Точно так же, когда Ричард убивает Генри, егомотивы не имеют ничего общего с конфликтом между его семьей и семьей Генри. Он убивает его просто потому, что Генрих стоит на пути его попыток занять трон. Как пишет Майкл Хаттауэй, «семейная преданность, возможно, была первоначальной причиной вражды, но зрители, смотрящие 3 Генри VI , вероятно, почувствуют, что личные амбиции, а не семейная честь - это то, что подпитывает вендетту, которая информирует пьесу. Обе [семьи] похоже, забыли, что ссора между [ними] изначально была династической: их претензии на легитимность и авторитет в этой пьесе теперь подтверждаются только силами, которые они могут собрать » [48]. Как Джейн Хауэлл , директор BBC ShakespeareАдаптация утверждает: «анархия ослабла, и вы остались с совершенно другим набором ценностей - каждый сам за себя. Вы живете во время перемен, в котором нет никакого кода, кроме выживания сильнейшего - которым оказался Ричард . " [49]

В пьесе показано, что происходит, когда «нация обращается в эпической жестокости, разрушая собственные социальные основы ». [50] В этом смысле важно то, что в пьесе нет антагониста , и обе стороны конфликта изображаются способными на зверства в своем стремлении к победе. Например, в первые моменты пьесы Ричард представил несущего голову герцога Сомерсетского, которого он убил в конце 2-го эпизода «Генрих VI».. Унижение рыцарских обычаев и человеческой порядочности подчеркивается, когда Йорк отвечает на прибытие Ричарда «разговором» с самой головой; «Но ваша светлость мертва, милорд Сомерсет» (1.1.18). Майкл Хаттауэй рассматривает эту сцену как важный пролог к ​​пьесе, поскольку «акт осквернения означает уничтожение остаточного рыцарского кодекса выдающейся добродетели, затмение чести главной силой». [51]

Другой пример варварства, совершенного йоркистами, - это насилие над телом Клиффорда в Акте 2, Сцена 6, где Эдвард, Ричард, Кларенс и Уорвик насмехаются над трупом, сардонически недоумевая, почему оно им не отвечает. Обращение Ричарда с телом Генри в финальной сцене - еще один пример отсутствия почтения к мертвым; после смерти Генри Ричард наносит удар по трупу, провозглашая «вниз, в ад, и скажи, что я послал тебя сюда» (5.6.67).

Таким образом, поскольку власть рассматривается многими персонажами как конечная цель, пьеса также затрагивает темы нелояльности и предательства и обрисовывает результаты политической фракционности и социального распада; когда-то спокойный мир постепенно приближается к хаосу по мере того, как варварство и безнравственность выходят на первый план. Как писал Э.М.В. Тиллярд о Генрихе VIтрилогия; Вторая часть показала нам убийство герцога Хамфри Глостерского, возвышение Йорка, уничтожение двух убийц Хамфри и вражду двух оставшихся в живых, Йорка и королевы Маргарет. Благодаря этим событиям страна попала в край хаоса. В третьей части Шекспир показывает нам сам хаос, полное разрастание гражданской войны, совершение одного ужасного деяния за другим. Во второй части осталось некое рыцарское чувство [...] А в третьей часть отброшены все приличия рыцарской войны ". [52]

Семейный конфликт и распад семьи [ править ]

Подобно тому, как месть уступает место стремлению к власти, национальный политический конфликт уступает место мелкой межсемейной вражде. Например, пьеса открывается после Первой битвы при Сент-Олбансе (1455 г.) и сразу же драматизирует соглашение между Генрихом и Йорком о том, что Дом Ланкастеров уступит трон дому Йорков после смерти Генриха. Однако на самом деле это соглашение было заключено не в Первой битве при Сент-Олбансе, а в битве при Нортгемптоне.в 1460 году, которую Шекспир предпочел не драматизировать. Кроме того, юридическое соглашение, в соответствии с которым Генри согласился передать корону Дому Йорков после его смерти, произошло из-за длительных парламентских дебатов, а не из-за личного соглашения между Генри и Йорком, как это изображено в пьесе. Таким образом, широкая политическая дискуссия, охватывающая пять лет и включающая практически всех сверстников в стране, сводится в пьесе к немедленному соглашению между двумя мужчинами, что демонстрирует личный характер конфликта.

Другой пример персонажа, который также персонализирует национальный конфликт и превращает его из политической борьбы в личные поиски, - это Клиффорд, чье желание отомстить за смерть своего отца кажется его единственной причиной для борьбы. Клиффорда, кажется, не заботит способность Генри возглавить страну, и его желание личной мести, кажется, перевешивает любое его чувство помощи Дому Ланкастеров, потому что он считает, что это правильно. Точно так же более поздние действия Уорвика в пьесе, как он сам признает, не имеют ничего общего с тем, чтобы Генрих оставался королем, а полностью основаны на его личных чувствах к Эдварду; он больше озабочен разрушением Дома Йорков, чем возвышением Дома Ланкастеров. Таким образом, «альянс Йорков и Уорвика перерождается в межсемейную вражду,даже более мелочная в своей предсказуемости «око за око», чем ссоры Йорка и Ланкастера ».[53] Хотя конфликты, изображенные в пьесе, носят национальный характер, многие персонажи трактуют их как личные ссоры.

Эта концентрация на личных и семейных аспектах войны ведет к другой важной теме пьесы; распад Семьи. На протяжении всей пьесы показано, что семейные узы хрупки и постоянно находятся под угрозой. Первое нарушение семейных уз происходит, когда Генри соглашается передать корону Дому Йорков после его смерти. Это лишает его наследства его сына и делает корону частью передаваемой собственности, а не символом династического наследия или монархической преемственности. Все последователи Генри пришли в ужас от этого решения, особенно Маргарет, которая восклицает:

Ах, несчастный человек, если бы я умерла служанкой
И никогда не видела тебя, никогда не родила тебе сына,
Видя, что ты оказался таким противоестественным отцом.
Заслужил ли он таким образом потерять свое первородство?
Если бы ты любил его наполовину так сильно, как я,
Или чувствовал ту боль, которую я однажды причинил ему,
Или питал его, как я своей кровью,
Ты оставил бы там свое самое дорогое сердце,
Вместо того, чтобы заставлять этого дикого герцога твой наследник
И лишил наследства твоего единственного сына.

(1.1217–226)

Не только Маргарет пытается убедить Генри в неправильности его решения. Клиффорд также пытается убедить его, утверждая, что отцы, которые не передают свои успехи своим сыновьям, неестественны;

Честолюбивый Йорк, выровнял твою корону,
Ты улыбнулся, нахмурив гневные брови.
Он, всего лишь герцог, хотел бы иметь своего сына королем
И поднять свой вопрос, как любящий отец,
Ты, будучи королем, благословлен
хорошим сыном, Давид согласился лишить его наследства,
Который утверждал , что ты самый нелюбящий отец.
Неразумные существа кормят своих детенышей,
И хотя лицо человека страшно для их глаз,
Тем не менее, защищая своих нежных,
Кто не видел их, даже с теми крыльями,
Которые когда-то они использовали в ужасном полете,
Сражайтесь с Тем, кто взобрался на их гнездо,
Предлагая свои жизни в защиту своих молодых?
Стыдно, мой повелитель, сделайте их своим прецедентом.
Разве не было жалко, что этот славный мальчик Потерял свое первородство
по вине своего отца
И долго после этого сказал своему ребенку:
«То , что получил мой прадед и дед,
Мой беспечный отец с любовью отдал»?
Ах, что это за позор! Взгляни на мальчика,
И пусть его мужественное лицо, обещающее Удачу, закалит твое плавящееся
сердце,
Чтобы сохранить свое и оставить свое с ним.

(2.2.19–42)

Генри, однако, не согласен с Клиффордом, утверждая, что передача бремени королевского сана не обязательно является естественным поступком для отца, поскольку это не приносит никакой награды, если титул был получен незаконным путем ("вещи, полученные плохо, когда-либо неудачный успех »: Генрих имеет в виду низложение и убийство Ричарда II его собственным дедом Генрихом IV ). Лишая своего сына наследства, Генри, кажется, думает, что защищает принца, гарантируя, что он никогда не перенесет лишения, которые он испытал, когда ему оставил узурпированное наследство его собственный отец ("Я оставлю своему сыну мои добродетельные дела и не оставил бы меня больше отец »);

Но Клиффорд сказал мне, разве ты никогда не слышал,
что дела плохи, никогда не имели успеха?
И всегда счастлив был он для того сына,
чей отец за свои накопления попал в ад?
Я оставлю своему сыну мои добродетельные дела,
И если бы мой отец больше не оставил меня,
Ибо все остальное держится с такой скоростью, что
приносит в тысячу раз больше забот, чтобы сохранить
тогда хоть каплю удовольствия.

(2.2.45–53)

Таким образом, в то время как Маргарет и Клиффорд утверждают, что Генри разрушил его семью в своей сделке с Йорком, сам Генри, кажется, чувствует, что он оказал своему отпрыску одолжение и предотвратил его страдания в будущем.

Однако сделка Йорка с Генри имеет последствия не только для семьи Генри, но и для семьи Йорка. Йорк охотно жертвует личной славой ради своих наследников, решив не становиться королем сам с обещанием, что его сыновья и внуки будут королями вместо этого. Однако почти сразу после его сделки с Генри семья Йорка разваливается на части. Акт 1, сцена 2 символически начинается с спора Эдварда и Ричарда; «Никакой ссоры, но небольшое раздор» (л.6). Акт 1, Сцена 3 затем изображает убийство младшего сына Йорка, в то время как в Акте 1, Сцена 4, сам Йорк подвергается пыткам и убит, зная, что Ратленд уже мертв. В этом смысле Йорк функционирует как символический персонаж постольку, поскольку «личные потери подчеркивают политическую« трагедию »Йорка.[увеличить] тема пьесы о разрушении семейных отношений гражданской войной ».[12]

Иллюстрация ХК Селуса к трагедии отца и сына в Акте 2, Сцена 5; из пьес Уильяма Шекспира: Исторические пьесы под редакцией Чарльза Каудена Кларка и Мэри Кауден Кларк (1830)

Однако роспуск Дома Йорков не заканчивается смертью самого Йорка. Позже, в Акте 3, Сцена 2, Ричард еще больше распускает семью, раскрывая свои амбиции узурпировать трон Эдварда и тем самым лишить наследства детей Эдварда, его собственных племянников; «Да, Эдвард, пользуйся женщинами с честью. / Если бы он был истощен, костный мозг, кости и все такое, / Что из его чресл не вырастет ни одна обнадеживающая ветвь / Чтобы пересечь меня из золотого времени, которое я ищу» (Ил.124–127) ). После убийства Генри Ричард обрисовывает в общих чертах свой план по достижению этого, клянясь настроить Эдварда против Кларенса:

Кларенс, берегись, ты держишь меня от света,
Но я приготовлю для тебя смолистый день,
Ибо я буду распространять такие пророчества,
Что Эдвард будет бояться своей жизни,
И затем, чтобы избавиться от его страха, Я буду твоим смерть. (5.6.84–88)

В этом стремлении Ричард оказывается успешным, полностью разрушая свою собственную семью. [54]

Акт 2, сцена 5 из адаптации Шекспира на BBC 1983 года .

Также важным для темы распада семьи является Акт 2, Сцена 5, где отец невольно убивает своего сына, а сын невольно убивает своего отца. Стюарт Хэмптон-Ривз [55] утверждает, что эта сцена является символической, относящейся к дебатам о воинской повинности в Англии в 1580–1590 годах. Голландский Бунт против Испанской империи начался в 1568 году, и хотя Англия и Франция были оба поддерживают голландец, они официально оставались нейтральными, опасаясь рассердить испанец. Однако в 1585 году Елизавета I подписала Негативный договор., который официально ввел Англию в конфликт с обещанием 6500 солдат (которые затем были заменены на 8000 солдат) для голландцев. Таким образом, для снабжения этих войск требовалась мобилизация, и правительство, таким образом, заменило традиционную феодальную систему, в соответствии с которой местные дворяне собирали армии из своих собственных арендаторов с национальным призывом. Это было неоднозначно, и инцидент с отцами и сыновьями намекает на обе практики; феодальный строй и национальный строй. Обнаружив, что он убил своего отца, сын сетует: «Из Лондона король был выдавлен мной. / Мой отец, будучи человеком графа Уорика, / прибыл со стороны Йорка, которого угнетал его хозяин» (2.5.64) –66). Сын покинул семейный дом и отправился в Лондон, где был призван в королевскую армию.с армией после начала войны. Отец остался дома и был вынужден присоединиться к армии местного дворянина (то есть Уорика). Таким образом, они оказались на противоположных сторонах конфликта, поскольку региональная стабильность уступает место национальной розни и социальному распаду, а война буквально начинает разрывать семьи.

Производительность [ править ]

После оригинальных представлений 1592 года полный текст 3-го «Генриха VI», кажется, разыгрывался очень редко. Первое определенное представление в Англии после дней Шекспира произошло только в 1906 году, когда Ф. Р. Бенсон представил пьесу в Мемориальном театре Шекспира в постановке двух тетралогий Шекспира, исполненных в течение восьми вечеров. Насколько можно установить, это было не только первое исполнение октологии, но и первое определенное исполнение как тетралогии, так и трилогии. Сам Бенсон сыграл Генри, а его жена Констанс Бенсон сыграла Маргарет. [56]

В 1952 году Дуглас Сил поставил постановку « 3 Генриха VI» в Бирмингемском репертуарном театре после успешной постановки « 2 Генриха VI» в 1951 году. 1 «Генрих VI» последовал за ним в 1953 году. Во всех трех пьесах играли Пол Дейнман в роли Генри и Розалинда Боксолл в роли Маргарет. , с 3 Генрихом VI с Аланом Бриджесом в роли Эдварда и Эдгара Рфордовкак Ричард. Хотя из текста было удалено немногое, он все же закончился иначе, чем написанная пьеса. После того, как Эдвард произнес свои последние слова, все покидают сцену, кроме Ричарда, который идет к трону, затем поворачивается и смотрит на публику, произнося первые тридцать строк своей вступительной речи из Ричарда III (из «Сейчас зима наше недовольство "до" Я намерен доказать злодейство "), и тогда занавес падает. Кроме того, в этой постановке Боксалл в роли Маргарет полностью участвовала в битве при Тьюксбери, что в то время считалось смелым шагом.

Эдуард IV (Travis Бразилия), в 2004 Carmel Shakespeare Festival постановке пьесы

В 1977 году в Королевском шекспировском театре состоялась постановка, которая в значительной степени использовала его неотредактированный статус, где Терри Хэндс представил все три пьесы Генриха VI с Аланом Ховардом в роли Генри и Хелен Миррен в роли Маргарет. Хотя постановка была умеренно успешной в прокате, в то время ее хвалили критики за уникальное изображение Генри Аланом Ховардом. Ховард перенял исторические подробности настоящего безумия Генри в своей игре, представив персонажа как постоянно находящегося на грани психического и эмоционального срыва. Возможно, как реакция на недавнюю адаптацию трилогии под общим названием Wars of the Roses., который был сильно политическим, Хэндс попытался сделать так, чтобы его собственное производство было полностью аполитичным; « Война роз» была исследованием силовой политики: ее центральным изображением был стол для переговоров, а Уорвик, коварный создатель королей, был центральной фигурой. Но это не Шекспир. Шекспир выходит далеко за рамки политики. Политика - это очень мелочь. наука." [57] Помимо Говарда и Миррен, в постановке снимались Альфред Линч в роли Эдварда и Антон Лессер в роли Ричарда.

В 1994 году Кэти Митчелл поставила пьесу как отдельную пьесу для Королевской шекспировской компании (RSC) в театре «Другое место» в Стратфорде под названием « Генрих VI: Битва за трон» . В ролях Джонатан Ферт в роли Генри, Рут Митчелл в роли Маргарет, Том Смит в роли Ричарда и Ллойд Оуэн в роли Эдварда. В пьесе добавлены диалоги (в основном антивоенные материалы) из Горбодука , Ричарда II , Генриха VI и Ричарда III . [58]Митчелл прекратил всякое насилие на сцене, в результате чего Йорк, Ратленд, принц Эдвард и Генри были убиты за сценой. Введение головы Сомерсета также было удалено, а пьеса начиналась в строке 25: «Это дворец страшного короля». Также была удалена большая часть речи Маргарет, чтобы разбудить ее армию перед Тьюксбери.

Под руководством Майкла Бойда пьеса была представлена ​​в Swan Theater в Стратфорде в 2000 году с Дэвидом Ойелоуо в роли Генри, Фионой Белл в роли Маргарет, Томом Бирдом в роли Эдварда и Эйданом Макардлом в роли Ричарда. Пьеса была представлена ​​вместе с другими пятью историческими пьесами ( Ричард II , 1 Генрих IV , 2 Генрих IV , Генрих V и Ричард III ), чтобы сформировать полный цикл истории из восьми частей под общим названием Эта Англия: Истории (впервые RSC когда-либо пытался поставить восемь пьес как одну последовательность). Эта Англия: Историибыл возрожден в 2006 году в рамках фестиваля Complete Works в Courtyard Theatre с пьесами Генриха VI, снова поставленными Бойдом, с Чук Ивуджи в главной роли в роли Генри, Кэти Стивенс в роли Маргарет, Форбс Массон в роли Эдварда и Джонатан Слингер в роли Ричарда. Когда полное собрание сочинений было завершено в марте 2007 года, исторические пьесы оставались на сцене под более коротким названием «Истории» в рамках двухлетней постановки ансамбля из тридцати четырех актеров . 3. Генрих VI исполнялся под названием " Генрих VI, часть 3: Хаос". В конце двухлетней программы вся октология была проведена за четырехдневный период под названием «Великолепный момент» ; «Ричард II» был поставлен в четверг вечером, за ним последовали две пьесы Генриха IV в пятницу днем ​​и вечером, три пьесы Генриха VI в субботу (два дневных спектакля и одно вечернее представление) и « Ричард III» в воскресенье вечером. [59]

Производство Бойда привлекло в то время большое внимание из-за его вставок и дополнений к тексту. Бойд ввел в трилогию нового персонажа. Персонаж, прозванный Хранителем, никогда не говорит, но после смерти каждого из главных персонажей Хранитель (которого играет Эдвард Клейтон в 2000 году и Энтони Бунси в 2006/2007 годах), одетый во все красное, выходил на сцену и приближался к телу. . Актер, играющий тело, затем вставал и позволял фигуре увести себя за сцену. Спектакль также особенно отличался реалистичным насилием. По словам Роберта Гор-Лэнгтона из Daily Expressв своем обзоре оригинальной постановки 2000 года «кровь из отрубленной руки брызнула мне на колени. Человеческая печень упала на пол у моих ног. Мимо промелькнуло глазное яблоко, затем язык». [60]

В 2012 году трилогия была поставлена ​​на спектакле «Глобус Шекспира» в рамках фестиваля « От земного шара к глобусу» , где каждая пьеса исполнялась отдельной балканской компанией и предлагалась в качестве комментария к недавней истории насилия в этом регионе. 3 «Генрих VI» был поставлен македонской труппой «Национальный театр Битола» под руководством Джона Блонделя с Петаром Горко в роли Генри, Габриэлой Петрусевской в ​​роли Маргарет, Николче Пройчевски в роли Эдварда и Мартином Мирчевски в роли Ричарда. [61] В 2013 году Ник Бэгнолл поставил еще одну постановку трилогии в Globe. Все три пьесы ставились каждый день, начиная с полудня, под общим названием « Генрих VI: Три пьесы» . 3 Генрих VIбыл поставлен под названием « Генрих VI: Настоящая трагедия герцога Йоркского» . Каждая пьеса была смонтирована до двух часов, а вся трилогия была поставлена ​​с участием четырнадцати актеров. В определенные даты спектакли ставились в реальных местах, где происходили некоторые из оригинальных событий, и транслировались в прямом эфире в театр; «спектакли на поле битвы» ставились в Таутоне ( Битва при Таутоне от 3 Генриха VI ), Тьюксбери ( Битва при Тьюксбери от 3 Генриха VI ), Соборе Сент-Олбанс ( Первая битва при Сент-Олбансе от 2 Генриха VI иВторая битва при Сент-Олбансе от 3-го Генриха VI ) и Монкен Хэдли Коммон ( Битва при Барнете от 3-го Генриха VI ). В постановке снимались Грэм Батлер в роли Генри, Мэри Доэрти в роли Маргарет, Патрик Майлз в роли Эдварда и Саймон Харрисон в роли Ричарда. [62] [63] [64]

За пределами Великобритании первое крупное американское представление состоялось в 1935 году в Театре Пасадены в Калифорнии под руководством Гилмора Брауна в рамках постановки всех десяти шекспировских историй (двух тетралогий, которым предшествовал король Джон и продолжил Генрих VIII ). В 2010 году в Нью-Йорке независимая театральная компания Wide Eyed Productions в сотрудничестве с Колумбийским университетом организовала самостоятельную постановку пьесы в Театре East 13th Street (дом Classic Stage Company ). Постановлением поставил Адам Марпл, в нем участвовал Нэт Кэссиди.в роли Генри, Кэндис Томпсон в роли Маргарет, Sky Seals в роли Эдварда и Бен Ньюман в роли Ричарда. Было отмечено, что это была редкая возможность увидеть пьесу отдельно, и она была хорошо принята - особенно за постановку заключения, в которой труп Генри оставался на сцене, залитый непрерывным дождем крови, на протяжении всей финальной сцены Эдварда IV после в котором обнаженный и дикий Ричард мчится на сцену и исполняет первые строки Ричарда III , прежде чем буквально съесть трон. [65] [66] В пьесе также был изображен огромный портрет Генриха V, наклеенный на стену за кулисами, который постоянно рвался на части в ходе пьесы. [67]

В Европе неотредактированные постановки пьесы проходили в Веймарском придворном театре в 1857 году. Под руководством Франца фон Дингельштедта спектакль был поставлен как седьмая часть октологии, все восемь пьес были поставлены в течение десяти дней. Основная продукция была поставлена в Бургтеатр в Вене в 1873 году Jocza Savits направил производство тетралогии в театре Мюнхена суда в 1889 году и снова в 1906. В 1927 году Саладин Шмитт представил неотредактированную octology в городском театре в Бохуме . Денис Льорка поставил тетралогию как одно двенадцатичасовое произведение в Каркассоне в 1978 году и в Кретее.в 1979 году. В 1999 году режиссер Рюдигер Бурбах представил в Цюрихском Театре 2 Генриха VI и 3 Генриха VI . Эта постановка уникальна тем, что Генри играет женщина (Катарина Шмоельцер). Маргарет сыграла Катарина фон Бок.

Адаптации [ править ]

Театральный [ править ]

Доказательства первой адаптации 3-го «Генриха VI» были обнаружены во время Реставрации , когда в 1681 году Джон Краун создал пьесу из двух частей под названием « Генрих Шестой», «Первая часть» и «Несчастье гражданской войны» . [68] Генрих включил в себя Деяния 1-3 из 2-го Генриха VI, сосредоточив внимание на смерти Глостера, Мизери адаптировал последние два акта 2-го Генриха VI и большей части 3-го Генриха VI . Во времена папского заговора Краун, который был набожным роялистом, использовал свою адаптацию, чтобы предупредить об опасности спуска Англии в новую гражданскую войну, которая может произойти, если партия вигов придет к власти. Изменения в тексте включают новую, хотя и безмолвную сцену незадолго до битвы при Уэйкфилде, где Йорк обнимает Ратленда перед тем, как отправиться в бой; продолжение ухаживания между Эдвардом и леди Грей и выпуск двух сюжетных линий; один относительно любовница Эдварда , которого он случайно убивает в бою (намек на Фрэнсис Бомонт и Джон Флетчер «ы Philaster ), другой с участием попытку Warwick соблазнить леди Грей после смерти мужа на второй битвы при Сент - Олбанс ( позже это используется как обоснование того, почему Уорвик поворачивается против Эдварда).[69] Также стоит отметить, что роль Маргарет в 3-м «Генрихе VI» была удалена почти полностью, уменьшив ее до двух сцен; смерть Йорка и смерть принца Эдуарда. [70]

3 Генрих VI был также частично включены в Колли Сиббера «s Трагическая История короля Ричарда Третьего, содержащий расстройствах и смерти короля Генриха Шестого (1699), один из самых успешных шекспировских экранизаций всех времен. Пьеса была наполовину Шекспиром, наполовину новым материалом. 3 Генрих VI был использован в качестве источника для Акта 1, который инсценировал оплакивание Генриха бремени королевского сана (2.5), битвы при Тьюксбери (Акт 5 - хотя речь Маргарет в Акте 5, Сцена 1 была снова заменена словами Генриха V. к прорыву »речь Генриха V, которую произносит Уорик) и убийство Генри Ричардом в башне (5.6). Монолог Ричарда во втором акте трагической историитакже был основан на его монологе в акте 3, сцене 2 из 3 «Генрих VI» .

Сын Колли, Теофил Сиббер, написал свою адаптацию « Король Генрих VI: трагедия» в 1723 году, используя Акт 5 из 2 Генриха VI и Акт 1 и 2 из 3 Генриха VI . Исполняемый на Друри-Лейн , Колли играл Винчестера. Как и Краун, Сиббер создал новую сцену с участием Ратленда; после смерти Йорка он и Ратленд лежат бок о бок на поле боя.

В 1817 году Эдмунд Кин появился в фильме Дж. Х. Меривейла « Ричард Герцог Йоркский»; или «Конфликт Йорка и Ланкастера» , в котором использовались материалы всех трех пьес Генриха VI , но удалено все, что не имело прямого отношения к Йорку; пьеса закончилась его смертью, которая происходит в акте 1, сцене 4 из 3 «Генрих VI» . Материал из 3-го Генриха VI включал несколько первых сцен, в которых Йорк берет трон у Генриха, готовится к битве, а затем и саму битву.

Следуя примеру Меривейла, Роберт Аткинс преобразовал все три пьесы в одно произведение для выступления в The Old Vic в 1923 году в рамках празднования трехсотлетия Первого фолио . Гай Мартино сыграл Генри, а Эстер Уайтхаус сыграла Маргарет. Сам Аткинс сыграл Ричарда.

Генрих VI (Джеффри Т. Хейер) и молодой граф Ричмонд (Эшли Роуз Миллер) на западном побережье премьеры оперы "Плантагенеты: восстание Эдуарда IV" , поставленной в Тихоокеанском репертуарном театре в 1993 году.

Успех автономных постановок Дугласа Сила 1951–1953 годов по каждой из пьес в Бирмингеме побудил его представить три пьесы вместе в Old Vic в 1957 году под общим названием «Войны роз» . Барри Джексон адаптировал текст, превратив трилогию в пьесу, состоящую из двух частей; 1 Генрих VI и 2 Генрих VI были объединены (при этом почти весь 1 Генрих VI был устранен), а 3 Генри VI был отредактирован, с удалением большей части Акта 4, что снизило важность Эдварда в общей игре. Сил снова был направлен с Полом Дэйнменом, снова появляющимся в роли Генри, Аланом Бриджесом в роли Эдварда и Эдгаром Рэфордом в роли Ричарда вместе с Барбарой Джеффорд.как Маргарет. Как и в случае с постановкой Сила в Бирмингеме 1953 года, конец 3-го Генриха VI был изменен, чтобы включить в себя открытие Ричарда III .

Продукция, как правило , приписывают создание репутации пьесы в современном театре Джон Бартон и производство 1963/1964 RSC Питера Холла тетралогии, адаптирована в серии из трех частей, под общим названием войны Алой и Белой розы , в Королевском шекспировском театре. В первой пьесе (названной просто « Генрих VI» ) была представлена ​​сильно сокращенная версия Генриха VI первого и половина Генриха VI второго (вплоть до смерти кардинала Бофорта ). Вторая пьеса (названная Эдвард IV ) показала вторую половину Генриха VI 2 и укороченную версию 3 Генриха VI., за которым последовала сокращенная версия Ричарда III в качестве третьей пьесы. В целом, 1450 строк, написанных Бартоном, были добавлены к 6000 строкам оригинального шекспировского материала, при этом всего удалено 12350 строк. [71] В постановке снимались Дэвид Уорнер в роли Генри, Пегги Эшкрофт в роли Маргарет, Рой Дотрис в роли Эдварда и Ян Холм в роли Ричарда. Бартон и Холл были особенно озабочены тем, что пьесы отражают современную политическую среду, гражданский хаос и распад общества, отраженные в пьесах, отраженных в современной среде , такими событиями, как строительство Берлинской стены в 1961 году,Кубинский ракетный кризис в 1962 году и убийство Джона Ф. Кеннеди в 1963 году. Холл позволил этим событиям отразиться в постановке, утверждая, что «мы живем среди войн, расовых беспорядков, революций, убийств и неминуемой угрозы исчезновения». поэтому театр изучает основы постановки пьес Генриха VI ». [72] На них также повлияла политически ориентированная литературная теория того времени; и принял участие в Лондоне визит 1956 Бертольда Брехта «S Berliner Ensemble , оба были подписчиками Антонин Арто » теории s из „ театра жестокости “, и Холл прочитал английский перевод Ян Котт" Наш современник " Шекспира в 1964 году до его публикации в Великобритании. И Бартон, и Холл также были сторонниками книги EMW Tillyard's History Plays 1944 года , которая все еще была очень влиятельным текстом в шекспировской науке, особенно с точки зрения его аргумента о том, что Шекспир в тетралогии продвигает миф Тюдоров. [73]

Еще одна масштабная экранизация была поставлена ​​в 1986 году английской шекспировской труппой под руководством Михаила Богданова . Эта гастрольная постановка открылась в Old Vic, а затем гастролировала в течение двух лет, выступая, среди прочего, в Театре Panasonic Globe в Токио, Япония (в качестве первого спектакля арены), на Festival dei Due Mondi в Сполето , Италия. и на фестивале в Аделаиде в Аделаиде , Австралия. Следуя структуре, установленной Бартоном и Холлом, Богданов объединил 1 Генриха VI и первую половину 2 Генриха VI в одну пьесу, а вторую половину 2 Генриха VIи 3 Генри VI в другой, используя те же названия, что и Бартон ( Генрих VI и Возвышение Эдуарда IV ). Как и Бартон и Холл, Богданов сосредоточился на политических вопросах, хотя и сделал их гораздо более откровенными, чем его предшественники. Например, в исполнении Джун Уотсон , Маргарет была очень похожа на тогдашнего премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер , даже до такой степени, что у нее была похожая одежда и волосы. Точно так же Генрих Пола Бреннана был смоделирован после короля Эдуарда VIII , до его отречения. [74]Богданов также использовал частые анахронизмы и современные визуальные регистры, чтобы показать актуальность политики пятнадцатого века для современного периода. Спектакль был отмечен своим пессимизмом в отношении современной британской политики, при этом некоторые критики считали, что политический резонанс был слишком тяжелым. [75] Тем не менее, сериал имел огромный кассовый успех. Наряду с Уотсоном и Бреннаном в пьесе играли Филип Боуэн в роли Эдварда и Эндрю Джарвис в роли Ричарда.

Еще одна адаптация тетралогией Королевской шекспировской труппы, представленная в 1988 году в Барбакане . Адаптированный Чарльзом Вудом и направленный Адрианом Ноублом , структура Бартон / Холл снова была соблюдена, уменьшив трилогию до двух пьес, разделив 2 Генриха VI посередине. Получившаяся в результате трилогия получила название «Плантагенеты» с отдельными пьесами « Генрих VI» , «Восхождение Эдуарда IV» и « Ричард III», «Его смерть» . В ролях: Ральф Файнс в роли Генри, Пенни Дауни в роли Маргарет, Кен Бонсв роли Эдварда и Антона Лессера в роли Ричарда постановка была чрезвычайно успешной как у публики, так и у критиков. Этот спектакль заканчивался строчкой: «Сейчас зима нашего недовольства»; вступительная строка от Ричарда III .

Майкл Богданов и Английская шекспировская труппа представили иную адаптацию в Большом театре Суонси в 1991 году, используя тот же состав, что и в гастрольной постановке. Все восемь пьес из цикла истории были представлены в течение семи ночей, причем каждая пьеса была представлена ​​только по одному спектаклю, и только двадцать восемь актеров исполнили почти пятьсот ролей. В то время как другие пять пьес в цикле не были адаптированы, пьесы Генриха VI были объединены в две, используя структуру Бартона / Холла, причем первая была названа «Дом Ланкастеров», а вторая - «Дом Йорков» .

В 2000 году Эдвард Холл представил трилогию в виде серии из двух частей в Театре Watermill в Ньюбери . Холл следовал структуре Джексона / Сил, объединив 1 Генриха VI и 2 Генриха VI в одну пьесу, которая почти устранила 1 Генриха VI, а вслед за этим - отредактированную версию 3 Генриха VI . Эта постановка была отмечена тем, как она справилась с жестокостью пьесы. Набор был разработан, чтобы выглядеть как бойня, но вместо того, чтобы пытаться реалистично представить насилие (как это делается в большинстве постановок), Холл пошел в другом направлении; символическое представление насилия. Каждый раз, когда персонажа обезглавливали или убивали, краснокочанная капуста разрезалась, пока актер изображал смерть рядом с ней.

В 2001 году Том Маркус поставил адаптацию тетралогии на Шекспировском фестивале в Колорадо . Объединив пьесы на четвереньках в одну, Маркус назвал пьесу « Королева Маргарет» , сделав почти то же самое с персонажем Маргарет, как Меривейл с Йорком. Маргарет играла Глория Биглер, Генри - Ричард Харатин, Эдвард - Джон Джерчек, а Ричард - Чип Персонс.

Плакат из "Войн регби" Шекспира 2001 г.

Другая необычная адаптация тетралогии 2001 года была названа Шекспировскими войнами регби . Написанный Мэттом Тонером и Крисом Кокулуцци и поставленный Кокулуцци, спектакль был поставлен театральной труппой Upstart Crow и поставлен на открытом воздухе на игровом поле Роберт-Стрит в рамках фестиваля Toronto Fringe . Представленный так, как будто это был матч по регби между Йорком и Ланкастером в прямом эфире, «спектакль» содержал комментарии Фальстафа (Стивен Флетт), которые транслировались в прямом эфире для аудитории. Судил сам «матч» Билл Шекспир (его играет Кокулуцци),и актеры (имена всех персонажей появлялись на их майках) были прикреплены к микрофонам и рассказывали диалоги из всех четырех пьес в ключевые моменты.[76]

В 2002 году Леон Рубин представил тетралогию как трилогию на Стратфордском Шекспировском фестивале в Онтарио. Используя метод Бартона / Холла, объединяющий 1 Генриха VI с первой половиной 2 Генриха VI и вторую половину 2 Генриха VI с 3 Генри VI , пьесы были переименованы в « Генрих VI: Месть во Франции» и « Генрих VI: Восстание в Англии». . Майкл Тьерри играл Генри, Шона Маккенна играла Маргарет, Рами Познер играл Эдварда, а Том Марриотт играл Ричарда.

Также в 2002 году Эдвард Холл и компания « Пропеллер» представили в Театре «Уотермилл» одну пьесу, состоящую только из мужских актеров в современной одежде . Под названием Rose Rage Холл использовал всего тринадцать актеров, чтобы изобразить почти сто пятьдесят говорящих ролей в четырехчасовой постановке, что потребовало удвоения и утроения ролей. Несмотря на то, что это была новая адаптация, эта постановка следовала методу Джексона / Силла, устраняющего почти все 1 Генриха VI . В первоначальный состав входили Джонатан МакГиннесс в роли Генри, Роберт Хэндс в роли Маргарет, Тим Трелоар в роли Эдварда и Ричард Клотье в роли Ричарда. После удачного показа на Haymarket спектакль переместился вЧикагский Шекспировский театр . В американский актерский состав вошли Карман Лацивита в роли Генри, Скотт Паркинсон в роли Маргарет, Флетчер МакТаггарт в роли Эдварда и Брюс А. Янг в роли Ричарда. [77]

За пределами Англии в 1864 году в Веймаре состоялась крупная европейская адаптация тетралогии под руководством Франца фон Дингельштедта, который семь лет назад поставил пьесу без редактирования. Дингельштедт превратил трилогию в двухчастный фильм под общим названием Die weisse rose . Первый спектакль назывался Haus Lancaster , второй Haus York . Эта адаптация была уникальной, поскольку обе пьесы были созданы путем объединения материалов всех трех пьес Генриха VI . Следуя этой структуре, Альфред фон Вальцоген также поставил в 1875 году пьесу из двух частей под общим названием « Эдвард IV» . Еще одна европейская адаптация была в 1965 году в Миланском театре Пикколо . РежиссерДжорджио Стрелер он получил название Il gioco del Potenti ( Игра Могущественного ). Используя структуру Бартона и Холла, Стрелер также добавил несколько персонажей, в том числе Хор, который использовал монологи Ричарда II , обеих частей Генриха IV , Генриха V , Макбета и Тимона Афинского , а также двух могильщиков по имени Бевис и Холланд (по именам двое повстанцев Кейда в тексте фолио 2-го Генриха VI ), которые прокомментировали (с диалогами, написанными самим Стрелером) каждого из главных персонажей, когда они приступили к их похоронам. [78]Крупной немецкой адаптацией была двухчастная адаптация Питера Палича трилогии под названием Der krieg der rosen в 1967 году в Штутгартском государственном театре . Сконцентрировав три пьесы в две, Генрих VI и Эдуард IV , адаптация Палича завершилась вступительным монологом Ричарда III . [79]

Фильм [ править ]

Хотя сам 3-й Генрих VI никогда не был адаптирован непосредственно для кино, отрывки из него были использованы во многих кинематографических адаптациях Ричарда III .

Первой такой адаптацией была 22-минутная немая версия Ричарда III 1911 года , поставленная Ф. Р. Бенсоном в главной роли. Снятый как часть серии, предназначенной Бенсоном для продвижения Мемориального театра Шекспира в Стратфорде, пьеса была чисто кинотеатральной, где каждая сцена была снята на сцене за один дубль неподвижной камерой. Каждая сцена с отдельным кадром предваряется подзаголовком, определяющим сцену, и краткой цитатой из текста. Всего из тринадцати сцен первые две взяты из « Генриха VI» ; убийство принца Эдуарда и изгнание королевы Маргарет (Акт 5, Сцена 5) и Ричардом убийство Генри в Башне (Акт 5, Сцена 6). [80] Точно так же американская адаптация 1912 года режиссера Джеймса Кина.и Андре Кальметт с Фредериком Вардом в роли Ричарда открываются теми же двумя сценами; убийство принца Эдуарда и убийство Генриха VI.

Пьеса также использовалась в одном из самых ранних звуковых фильмов ; фильм Джона Адольфи 1929 года «Шоу шоу» ; постановка в стиле ревю с отрывками из многочисленных пьес, мюзиклов и романов. В фильме использовался монолог Ричарда из Акта 3, Сцена 2, который читал Джон Бэрримор (хотя Бэрримор ошибочно приписывает речь 1 Генриху VI ), который произносит речь после вступительного диалога 3 Генри VI относительно головы Сомерсета. Бэрримор недавно снялся в чрезвычайно успешной пятичасовой постановке Ричарда III на Бродвее., и это выступление было признано критиками лучшим во всей постановке. Таким образом, когда ему предложили выступить в кино, Бэрримор решил воспроизвести его. Кинокритики были так же впечатлены речью, как и театральные критики, и, как правило, она считалась лучшим моментом в фильме. [81]

Отрывки из пьесы также использовались в экранизации Ричарда III Лоуренса Оливье в 1955 году , в которой Оливье сыграл Ричарда в главной роли, Седрик Хардвик в роли Эдварда, Джон Гилгуд в роли Джорджа и Мэри Керридж в роли королевы Елизаветы. Фильм начинается с коронации Эдуарда IV, которая происходит между 3.1 и 3.2 эпизода 3 "Генрих VI" , а затем переходит в сокращенную версию Акта 5, Сцены 7; заключительная сцена из 3 Генрих VI. Начальные строки фильма - это Эдвард: «Мы снова восседаем на королевском троне Англии / Выкуплены кровью врагов. / Подойди сюда, Бесс, и позволь мне поцеловать моего мальчика. / Молодой Нед, ради тебя, твоих дядей и меня» / Наблюдали в наших доспехах зимнюю ночь, / Все бродили в обжигающей летней жаре, / Чтобы ты мог вернуть себе корону с миром / И от наших трудов ты пожнешь прибыль »(это усеченная версия II. 1–20 ). Помимо опущения некоторых строк, наиболее заметным отклонением от текста пункта 5.7 является включение двух персонажей, которые не фигурируют в пьесе; герцог Бэкингем (играет Ральф Ричардсон ) и Джейн Шор (играет Памела Браун ). Букингем - главный персонаж во всемРичард III , где он какое-то время является ближайшим союзником Ричарда. Джейн Шор упоминается несколько раз в Ричарде III , и, хотя она никогда не фигурирует в качестве персонажа, ее часто включают в постановки пьесы. После завершения Акта 5, Сцены 7 из 3-го Генриха VI , фильм затем переходит к вступительному монологу из Акта 1, Сцены 1 Ричарда III . Однако после двадцати трех строк он затем возвращается к 3-му Генриху VI , цитируя монолог Ричарда в Акте 3, Сцена 2;

Да ведь любовь оставила меня в утробе матери,
И потому что я не должен поступать с ее мягкими законами,
Она развратила хрупкую природу какой-то взяткой,
Чтобы сжать мою руку, как увядший куст,
Чтобы на моей спине образовалась завистливая гора,
Где сидит уродство издеваться над моим телом,
формировать мои ноги неравного размера,
диспропорционировать меня во всех
частях, как хаос, или непослушный медвежонок,
который не производит впечатления, как плотина.

(лл. 153–162)

В этом месте фильм возвращается к строкам с двадцать четвертой по двадцать восьмую Ричарда III , прежде чем снова вернуться к Акту 3, Сцене 2 из 3 Генриха VI ;

Тогда, поскольку эта земля не
доставляет мне радости, Но чтобы командовать, контролировать, выносить тех,
кто лучше меня,
Я заставлю свое небо мечтать о короне,
И пока я жив, я буду считать этот мир, но ад,
Пока мой уродливый хобот с этой головой не
станет круглым, пронзенным славной короной.
И все же я не знаю, как получить венец,
Ибо многие жизни стоят между мной и домом,
И я, как потерянный в
терновом лесу, который рвет шипы и раздирается шипами,
Ищу пути и сбиваюсь с пути ,
Не зная, как найти под открытым небом,
Но отчаянно трудясь найти это,
Мучу себя поймать английскую корону,
И от этой муки я избавлюсь,
Или вырублю себе путь кровавым топором.
Я могу улыбаться и убивать, пока я улыбаюсь,
И плакать, «довольствуясь» тем, что огорчает мое сердце,
И мочить щеки искусственными слезами,
И обрамлять свое лицо на все случаи жизни.
Я утоплю больше моряков, чем русалка ,
я убью больше взглядов, чем василиск ;
Я буду играть оратора не хуже Нестора ,
Обманывать хитрее, чем Улисс ,
И, как Синон , возьму другую Трою .
Я могу добавить цвета хамелеону,
изменить формы с помощью Proteusза преимущества,
И отправить в школу смертоносного Макиавели.
Могу ли я сделать это, но не могу получить корону?
Тут! если бы это было подальше, я его сорву.

(ll.165–195)

Затем фильм переходит в действие 1, сцену 2 Ричарда III . В конце Акта 1, Сцена 2, он затем возвращается к 3 Генриху VI в последний раз, к монологу Ричарда после убийства Генри в Акте 5, Сцена 6;

Кларенс, берегись, ты держишь меня от света,
Но я приготовлю для тебя смолистый день,
Ибо я буду распространять такие пророчества,
Что Эдвард будет бояться своей жизни,
И затем, чтобы избавиться от его страха, Я буду твоим смерть.

(лл. 84–88)

Лонкрейн «с 1995 пленочные адаптациями из Ричард Eyre » производств 1990 стадии х Ричарда III значительно меньше материала , из особенности 3 Генри VI , чем был фильм Оливье. В главных ролях Иэн МакКеллен в роли Ричарда (повторяя его роль в постановке), Джон Вуд в роли Эдварда, Найджел Хоторн в роли Джорджа и Аннетт Бенинг в роли королевы Елизаветы. Фильм начинается до битвы при Тьюксбери с Генриха VI (в роли Эдварда Джуэсбери ) все еще у власти. Первая сцена изображает Генри и его сына Эдварда (которого играет Кристофер Боуэн.) готовится к предстоящему бою. Однако Ричард совершает неожиданную атаку на их штаб, и оба убиты. Эта сцена без диалога. В фильме также использована последняя строчка из 3-го Генриха VI ; Эдвард «Ибо здесь, я надеюсь, начинается наша непреходящая радость» появляется как подзаголовок после коронации Эдварда и изменяется на «И теперь, они надеются, начинается их непреходящая радость», где «они» относятся к дому Йорков. Затем фильм переходит к коронации Эдуарда IV (снова без диалога), прежде чем Ричард произносит вступительную речь Ричарда III в качестве послеобеденного тоста за нового короля. Как и в фильме Оливье, Лонкрейн включает в сцену коронации несколько персонажей, которых нет в тексте « Генри VI».; Букингем (играет Джим Бродбент ), Ричмонд (играет Доминик Уэст ) и Элизабет Плантагенет (играет Кейт Стивенсон-Пейн ). Ричмонд позже станет Генрихом VII, а Елизавета (дочь короля Эдуарда) станет его королевой. Как и в случае с Джейн Шор, Элизабет несколько раз упоминается в Ричарде III , хотя никогда не появляется в тексте. В фильме Лонкрэйна также использована фраза из 3-й главы Генриха VI.в своей рекламной кампании - «Я могу улыбаться и убивать, пока улыбаюсь» (3.2.182), хотя «пока» было заменено на «пока». Эта фраза также включена в фильм - после того, как Ричард заканчивает свою вступительную речь к Эдварду, он входит в мужской туалет и продолжает монолог до двадцать седьмой строки Ричарда III, а затем снова обращается к более ранней пьесе «Почему, я могу улыбаться. и убийство, пока я улыбаюсь / И мочу щеки искусственными слезами / И обрамляю мое лицо на все случаи жизни »(л. 182-185). Затем фильм переходит к аресту Джорджа.

Телевидение [ править ]

Первая телеадаптация пьесы состоялась в 1960 году, когда BBC выпустила сериал под названием «Эпоха королей» . Шоу состояло из пятнадцати шестидесяти- и семидесятипятиминутных эпизодов, адаптировавших все восемь последовательных исторических пьес Шекспира. Режиссер Майкл Хейс и продюсер Питер Дьюс по сценарию Эрика Крозьера , в постановке участвовали Терри Скалли в роли Генри, Мэри Моррис в роли Маргарет, Джулиан Гловер в роли Эдварда и Пол Дейнман в роли Ричарда. Эпизод двенадцатый, «Утренняя война»охватывает Деяния 1, 2 и Акт 3, Сцены 1 и 2, заканчиваясь монологом Ричарда, в котором он клянется получить корону. Тринадцатая серия "Солнце в великолепии", представляет все, начиная с акта 3, сцены 3 и далее, начиная с визита Маргарет к Людовику XI во Франции. В каждом эпизоде ​​продолжительностью один час обязательно удалялось большое количество текста, но помимо усечения в оригинал были внесены лишь незначительные изменения. Например, в «Утренней войне» персонаж Эдмунда, графа Ратленда играет взрослый актер, тогда как в тексте он ребенок, а Маргарет присутствует во время убийства Ратленда, и мы видим, как она стирает его кровь на платке, который она позже дает Йорку. Кроме того, Ричард сражается и убивает Клиффорда во время битвы при Таутоне. В тексте они дерутся, но Клиффорд убегает и получает смертельное ранение за сценой, когда попадает в него стрелой. В «Солнце в великолепии» Эдвард спасен из заточения Ричардом и лордом Стаффордом.тогда как в пьесе его спасают Ричард, лорд Гастингс и Уильям Стэнли. К тому же конец эпизода немного отличается от конца пьесы. После того, как Эдвард выражает желание прекратить все конфликты, начинается большой праздник. В роли титров Ричард и Джордж стоят в стороне, а Джордж чуть не падает в бочку с вином, но Ричард спасает его. Когда Джордж уходит, Ричард думает про себя, а затем коварно улыбается в камеру.Ричард думает про себя, а затем лукаво улыбается в камеру.Ричард думает про себя, а затем лукаво улыбается в камеру.[82] [83] [84]

В 1965 году BBC 1 транслировала все три пьесы из трилогии Джона Бартона и Питера Холла « Войны роз » ( Генрих VI , Восхождение Эдуарда IV и Ричарда III ) с Дэвидом Уорнером в роли Генри и Пегги Эшкрофт в роли Маргарет. Поставленные для телевидения Робином Мидгли и Майклом Хейсом , пьесы были представлены как нечто большее, чем просто кинотеатр, основная идея которого заключалась в том, чтобы «воссоздать театральную постановку в телевизионных терминах - не просто наблюдать за ней, но и проникать в ее суть. " [85]Съемки велись на сцене RSC, а не во время реальных выступлений, что позволило камерам приблизиться к актерам, а операторам с ручными камерами снимать сцены сражений. Кроме того, вокруг театра были созданы площадки для камер. Всего было использовано двенадцать камер, что позволило смонтировать конечный продукт больше как фильм, чем кусок статичного кинотеатра. Съемки проводились после показа спектаклей 1964 года в Стратфорде-на-Эйвоне и длились восемь недель, пятьдесят два сотрудника BBC работали вместе с 84 сотрудниками RSC, чтобы довести проект до конца. [86] В 1966 году постановка была повторена на BBC 1, где она была переделана в одиннадцать эпизодов по 50 минут каждая. Пятый эпизод «Боязливого короля» посвящен Генриху VI.Акт 5 (начинается с того, что Генри прощает последователей Джека Кейда ) и 3 Генрих VI Акт 1 и Акт 2, Сцена 1, завершается тем, что Уорвик объединяет Эдварда, Ричарда и Джорджа после смерти их отца. Шестой эпизод, «Создатель королей» , представил Акт 2, Сцена 2 до Акта 3, Сцена 3, завершаясь признанием Уорвика, что он снял Эдварда с трона и восстановил Генри. Седьмая серия, «Эдвард Йоркский» , представила Акт 3, Сцена 4, до Акта 5, Сцена 5 (заканчивающаяся смертью принца Эдуарда). В восьмом эпизоде «Пророчица» представлены остальные 3 эпизода « Генрих VI» (начиная с убийства Генри Ричардом ), а также Ричард III.Акт 1, сцены 1, 2 и 3 (завершается тем, что Ричард посылает двух убийц убить Джорджа). [87]

Другая телевизионная версия пьесы была произведена BBC в 1982 году для их телесериала BBC Television Shakespeare , хотя этот эпизод не транслировался до 1983 года. Пьеса, поставленная Джейн Хауэлл, была представлена ​​как третья часть тетралогии (все четыре адаптации режиссер Хауэлл) со связанным кастингом; Генри играл Питер Бенсон , Маргарет - Джулия Фостер , Эдвард - Брайан Протеро, а Ричарда - Рон Кук . Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллсаутверждать, что постановки были «вероятно чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [88] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, быстро развивающимся и удивительно сплоченным исследованием политической и национальной деградации». [89]

Битва при Тьюксбери из акта 5, сцены 4 в адаптации Шекспира BBC 1982 года ; обратите внимание на схожесть костюмов двух наборов бойцов - Йоркистов практически невозможно отличить от ланкастерцев.

Вдохновленные представлением о том, что политические интриги, стоящие за « Войнами роз», часто напоминают ссоры на игровой площадке, Хауэлл и художник-постановщик Оливер Бейлдон поставили четыре пьесы в единой постановке, напоминающей детскую игровую площадку. Однако было сделано мало попыток реализма. Например, Бейлдон не замаскировал паркетный пол («он мешает декорации буквально отображать [...] он напоминает нам, что мы находимся в современной телевизионной студии» [90] ), и во всех четырех постановках название игра отображается внутри самого набора (на знаменах в 1 Генри VI и 2 Генрихе VI (где это видно на протяжении всей первой сцены), на плащанице в 3 Генри VI, и написано на доске самим Ричардом в Ричарде III ). Многие критики посчитали, что этот выбор декораций придает постановке вид брехтского верфремдунгсэффекта . [91] [92] Стэнли Уэллс писал о съемочной площадке, что она была призвана предложить зрителю «принять искусственность языка и действия пьесы», [88] Майкл Хаттауэй описывает ее как «антииллюзионист», [93] Сьюзан Уиллис утверждает, что декорации позволяют постановкам «театрально приблизиться к современному миру» [94]и Рональд Ноулз пишет, что «главным аспектом декораций было подсознательное внушение детской анархии, ролевой игры, соперничества, игры и вандализма, как если бы вся культура была ненадежно сбалансирована на шатких основаниях атавистической агрессии и безумной власти». [95] По мере развития четырех пьес декорации приходили в упадок и становились все более ветхими, поскольку общественный порядок становился все более раздробленным. [96] В том же духе костюмы становились все более и более монотонными по мере того, как спектакли продолжались - в первой части «Генриха Сикста» представлены яркие костюмы, которые четко различают различных сражающихся друг от друга, но Трагедия Ричарда III, все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, мало что отличая одну армию от другой. [97] Сцена, где Ричард убивает Генри, имеет три библейских ссылки, тщательно проработанные Хауэллом; когда Ричард утаскивает Генри, его руки раскинуты в распятом положении; на столе, за которым он сидел, видны хлеб и вино, а на заднем плане на черной каменной стене слабо освещается железная перекладина. [98] Грэм Холдернесс рассматривал ненатуралистическую постановку Хауэлла как некую реакцию на адаптацию Би-би-си Генриады в первом и втором сезонах, снятую Дэвидом Джайлзом в традиционной и прямой манере, которую предпочитал продюсер сериала Седрик Мессина.; «где Мессина рассматривала исторические пьесы условно как ортодоксальную тюдоровскую историографию, и [Дэвид Джайлз] использовал драматические приемы, которые позволяют этой идеологии свободный и беспрепятственный переход к зрителю, Джейн Хауэлл более комплексно рассматривает первую тетралогию как одновременно и серьезная попытка исторической интерпретации и как драма, имеющая особую актуальность и современное применение.Пьесы для этого режиссера не являются инсценировкой елизаветинской картины мира, а постоянным исследованием остаточных и возникающих идеологий в меняющемся обществе [. ..] Это осознание множественности потенциальных значений пьесы требовало решительного и скрупулезного отказа от телевидения или театрального натурализма: методы постановки должны действовать так, чтобы раскрыть пьесу,вместо того, чтобы заключить их в сразу узнаваемую близость традиционной шекспировской постановки ".[99] [100]

Хотя Третья часть Генриха Шестого Хауэллабыл основан на тексте фолио, а не на октаво, он отличался от этого текста во многих местах. Например, она открывается иначе, чем в пьесе, где отсутствуют первые двадцать четыре строки. Вместо этого он начинается с того, что Эдвард, Ричард, Кларенс, Уорвик и Норфолк взламывают дверь парламента, а Уорвик провозглашает: «Это дворец страшного короля» (1.1.25). Начальная сцена также отличается от пьесы тем, что Кларенс присутствует с самого начала, тогда как в пьесе он представлен только в Акте 2, Сцена 2 (Кларенс был представлен вместе с Эдвардом и Ричардом в финальной сцене предыдущей адаптации) . Помимо первых двадцати четырех строк, почти из каждой сцены было вырезано множество других строк. Некоторые из наиболее заметных упущений включают в Акте 1, Сцены 1, Йорка "Останьтесь со мной, милорды,/ И солдаты остаются и ночуют рядом со мной этой ночью »(11.31–32) отсутствует, как и все упоминания о Маргарет, председательствующей на заседании парламента (ll.35–42). Также в этой сцене отсутствуют некоторые диалоги. между Уориком и Нортумберлендом, поскольку они угрожают друг другу (11.153–160), и упоминания Маргарет о страданиях, связанных с рождением ребенка, и постыдным поведением Генри при лишении наследства своего сына (11.221–226). В первом акте отсутствует сцена 3. Обращение Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда: «У тебя один сын: пожалей меня ради него / Чтобы не отомстить за него, Бог справедлив, / Он будет убит так же жалко, как и я» (Ил.41–43). В Акте 2 , Сцена 1, все ссылки на вступление Кларенса в конфликт (l.143; ll.145–147) отсутствуют, так как он уже был представлен в качестве комбатанта в конце31–32) отсутствует, как и все ссылки на Маргарет, председательствующую на заседании парламента (л. 35–42). Также в этой сцене отсутствует часть диалога между Уориком и Нортумберлендом, поскольку они угрожают друг другу (11.153–160), и упоминания Маргарет о страданиях, связанных с рождением ребенка, и постыдном поведении Генри, лишившего своего сына наследства (11.221–226). ). Отсутствует в Акте 1, Сцена 3 - это обращение Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда; «У тебя есть один сын: пожалей меня ради него, / Чтобы не отомстить за него, слава Богу, / Он будет убит так же жалко, как и я» (11: 41–43). Во втором акте, сцена 1, все упоминания о вступлении Кларенса в конфликт (l.143; ll.145–147) отсутствуют, так как он уже был представлен в качестве комбатанта в конце31–32) отсутствует, как и все ссылки на Маргарет, председательствующую на заседании парламента (л. 35–42). Также в этой сцене отсутствует часть диалога между Уориком и Нортумберлендом, поскольку они угрожают друг другу (11.153–160), и упоминания Маргарет о страданиях, связанных с рождением ребенка, и постыдном поведении Генри, лишившего своего сына наследства (11.221–226). ). Отсутствует в Акте 1, Сцена 3 - это обращение Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда; «У тебя есть один сын: пожалей меня ради него, / Чтобы не отомстить за него, слава Богу, / Он будет убит так же жалко, как и я» (11: 41–43). Во втором акте, сцена 1, все упоминания о вступлении Кларенса в конфликт (l.143; ll.145–147) отсутствуют, так как он уже был представлен в качестве комбатанта в концеТакже в этой сцене отсутствует часть диалога между Уориком и Нортумберлендом, поскольку они угрожают друг другу (11.153–160), и упоминания Маргарет о страданиях, связанных с рождением ребенка, и постыдном поведении Генри, лишившего своего сына наследства (11.221–226). ). Отсутствует в Акте 1, Сцена 3 - это обращение Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда; «У тебя есть один сын: пожалей меня ради него, / Чтобы не отомстить за него, слава Богу, / Он будет убит так же жалко, как и я» (11: 41–43). Во втором акте, сцена 1, все упоминания о вступлении Кларенса в конфликт (l.143; ll.145–147) отсутствуют, так как он уже был представлен в качестве комбатанта в концеТакже в этой сцене отсутствует часть диалога между Уориком и Нортумберлендом, поскольку они угрожают друг другу (11.153–160), и упоминания Маргарет о страданиях, связанных с рождением ребенка, и постыдном поведении Генри, лишившего своего сына наследства (11.221–226). ). Отсутствует в Акте 1, Сцена 3 - это обращение Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда; «У тебя есть один сын: пожалей меня ради него, / Чтобы не отомстить за него, слава Богу, / Он будет убит так же жалко, как и я» (11: 41–43). Во втором акте, сцена 1, все упоминания о вступлении Кларенса в конфликт (l.143; ll.145–147) отсутствуют, так как он уже был представлен в качестве комбатанта в концепозорное поведение при лишении наследства своего сына (ll.221–226). Отсутствует в Акте 1, Сцена 3 - это обращение Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда; «У тебя есть один сын: пожалей меня ради него, / Чтобы не отомстить за него, слава Богу, / Он будет убит так же жалко, как и я» (11: 41–43). Во втором акте, сцена 1, все упоминания о вступлении Кларенса в конфликт (l.143; ll.145–147) отсутствуют, так как он уже был представлен в качестве комбатанта в концепозорное поведение при лишении наследства своего сына (ll.221–226). Отсутствует в Акте 1, Сцена 3 - это обращение Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда; «У тебя есть один сын: пожалей меня ради него, / Чтобы не отомстить за него, слава Богу, / Он будет убит так же жалко, как и я» (11: 41–43). Во втором акте, сцена 1, все упоминания о вступлении Кларенса в конфликт (l.143; ll.145–147) отсутствуют, так как он уже был представлен в качестве комбатанта в концепоскольку он уже был представлен в качестве комбатанта в концепоскольку он уже был представлен в качестве комбатанта в конце2 Генрих VI . Во втором акте, сцена 2, отсутствуют две строчки из упрека Генриха обвинения Клиффорда в том, что он вел себя неестественно, лишив наследства принца; «И всегда счастлив был он для того сына / Чей отец за свои накопления попал в ад» (лл. 47–48). Во время последовавших за этим споров между йоркистами и ланкастерцами отсутствует книга Ричарда «Нортумберленд, я держу тебя благоговейно» (1. 109). Во втором акте, сцена 3, планы Кларенса по подъему армии отсутствуют «И назовите их столпами, которые будут стоять перед нами, / И если мы будем процветать, пообещайте им такие награды / Как носят победители на Олимпийских играх.(11.51–53). В третьем акте, сцена 3, предположения Оксфорда и принца Эдуарда относительно содержания недавно прибывших писем отсутствуют (11.167–170), как и упоминание Уорвика о смерти Солсбери и происшествии. со своей племянницей: «Неужели я забыл, что около дома Йорков / Мой отец безвременно умер? / Я не допустил того злодеяния, совершенного с моей племянницей» (11.186–188). Все ссылки на лорда Бурбона являются также отсутствует в этой сцене (ll.253–255) .В акте 4, сцена 4 первые двенадцать строк отсутствуют (где Элизабет сообщает Риверсу, что Эдвард был схвачен).

Однако в текст были внесены некоторые дополнения, в первую очередь строки из « Истинной трагедии».. Например, в первом акте, сцена 1, в начале заявления Генриха добавлены четыре строчки о том, что он предпочел бы увидеть гражданскую войну, чем уступить трон. Между строками 124 и 125 Генри заявляет: «Ах, Плантагенет, зачем ты ищешь меня, чтобы свергнуть меня? / Разве мы не оба Плантагенеты по рождению? / И от двух братьев по прямой линии? / Предположим, по праву и справедливости ты будешь королем ...». Также в Акте 1, Сцена 1, между строками 174 и 175 вставлена ​​линия. Когда Йорк спрашивает Генри, согласен ли он на перемирие, Генри отвечает: «Отведите солдат отсюда, и тогда я сделаю это». В Акте 2, Сцена 6, линия вставлена ​​между строками 7 и 8; «Простые люди роятся, как летние мухи». Однако наиболее значительным является Акт 5, Сцена 1, где возвращение Кларенса к ланкастерцам полностью взято из « Истинной трагедии»., который полностью заменяет изображение сцены в 3 Генрихе VI. Другие изменения включают перенос строк персонажам, не говорящим на них в тексте фолио, особенно в отношении Кларенса, которому в начале пьесы дается множество строк. Например, в Акте 2, Сцена 1, именно Кларенс говорит Эдварду: «Интересно, как наш князь-отец улетел, / Или он унесен прочь, или нет / От погони Клиффорда и Нортумберленда» (11–3). Кларенс также говорит Ричарда: «Три великолепных солнца, каждое из которых - идеальное солнце, / Не разделенное колышущимися облаками / Но разделенное бледным ясным сияющим небом» (11.26–28); Эдвард «Милый герцог Йоркский, наша опора, на которую можно опереться / Теперь ты ушел, у нас нет посоха, нет опоры» (11.68–69); и Ричарда «Великий лорд Уорика, если мы должны пересказать / Наши мрачные новости, и при каждом слове»избавление / Бей пониарды в нашу плоть, пока все не будут сказаны, / Слова добавят больше страданий, чем ран »(11.96–100). Также стоит отметить, что сын Елизаветы,Маркиз Дорсетский представлен сразу после свадьбы Елизаветы и Эдварда (Акт 4, Сцена 1). В тексте Дорсет не появляется до Ричарда III .

Примечательный стилистический прием, использованный в адаптации, - несколько адресов прямо к камере. Например, Генри: «Не знаю, что сказать, титул мой слаб» (1.1.135), «Все восстанут от меня и обратятся к нему» (1.1.152), «И я с печалью и печалью обращусь к суду. "(1.1.211), и" Да будет она отомщена этому ненавистному герцогу, / Чей надменный дух, крылатый страстью, / Будет стоить моей короны, и, как пустой орел / Шина на плоти меня и моего сына "(1.1.267–270); Эксетера «И я, надеюсь, примирю их всех» (1.1.274); монолог Йорка в Акте 1, Сцена 4 целиком; Пауза Уорвика, чтобы перевести дух во время битвы при Барнете (2.3.1–5); весь акт 2, сцена 5 (включая диалоги Генри, отца и сына) до появления принца Эдуарда в строке 125;весь монолог Генри в Акте 3, Сцена 1, до его ареста (11.13–54); Полный монолог Ричарда в Акте 3, Сцена 2 (11.124–195); Маргарет «Да, теперь начинает подниматься вторая буря / Ибо это тот, кто движет и ветер, и приливы» (3.3.47–48); Монолог Уорвика в конце акта 3, сцена 3 (лл. 257–268); Ричарда «Я слышу, но говорю немного, но думаю больше» (4.1.85) и «Не я, мои мысли направлены на другое дело: / Я остаюсь не из любви к Эдварду, а из-за короны» (141.124–125) ; Уорвик «О невыплаченная злость, Эдвард конь спортивный» (5.1.18); монолог Ричарда в Акте 5, Сцена 6, после убийства Генри (11.61–93) и Ричарда «Сказать правду, так чтоКартина 2 (лл.124–195); Маргарет «Да, теперь начинает подниматься вторая буря / Ибо это тот, кто движет и ветер, и приливы» (3.3.47–48); Монолог Уорвика в конце акта 3, сцена 3 (лл. 257–268); Ричарда «Я слышу, но говорю немного, но думаю больше» (4.1.85) и «Не я, мои мысли направлены на другое дело: / Я остаюсь не из любви к Эдварду, а из-за короны» (141.124–125) ; Уорвик «О невыплаченная злость, Эдвард конь спортивный» (5.1.18); монолог Ричарда в Акте 5, Сцена 6, после убийства Генри (11.61–93) и Ричарда «Сказать правду, так чтоКартина 2 (лл.124–195); Маргарет «Да, теперь начинает подниматься вторая буря / Ибо это тот, кто движет и ветер, и приливы» (3.3.47–48); Монолог Уорвика в конце акта 3, сцена 3 (лл. 257–268); Ричарда «Я слышу, но говорю немного, но думаю больше» (4.1.85) и «Не я, мои мысли направлены на другое дело: / Я остаюсь не из любви к Эдварду, а из-за короны» (141.124–125) ; Уорвик «О невыплаченная злость, Эдвард конь спортивный» (5.1.18); монолог Ричарда в Акте 5, Сцена 6, после убийства Генри (11.61–93) и Ричарда «Сказать правду, так чтоs «Я слышу, но говорю немного, но больше думаю» (4.1.85) и «Не я, мои мысли направлены на другое дело: / Я остаюсь не из любви к Эдварду, а из-за короны» (141.124–125) ; Уорвик «О невыплаченная злость, Эдвард конь спортивный» (5.1.18); монолог Ричарда в Акте 5, Сцена 6, после убийства Генри (11.61–93) и Ричарда «Сказать правду, так чтоs «Я слышу, но говорю немного, но больше думаю» (4.1.85) и «Не я, мои мысли направлены на другое дело: / Я остаюсь не из любви к Эдварду, а из-за короны» (141.124–125) ; Уорвик «О невыплаченная злость, Эдвард конь спортивный» (5.1.18); монолог Ричарда в Акте 5, Сцена 6, после убийства Генри (11.61–93) и Ричарда «Сказать правду, так чтоИуда поцеловал своего господина / И закричал: «Да здравствует!», Имея в виду всякое зло »(5.7.33–34).

Пьеса также фигурирует в биографическом фильме Шекспира ( Тим Карри ), написанном Джоном Мортимером в 1978 году, в шестичастном (сильно беллетризованном) биографическом фильме ITV « Уилл Шекспир» . Первый эпизод «Мертвый пастырь» посвящен ученичеству Шекспира у Кристофера Марлоу ( Иэн МакШейн ), во время которого он пишет трилогию о Генрихе VI . Особое внимание уделяется Акт 2, Сцена 5; сцена, в которой сын убивает своего отца, а отец убивает своего сына.

В 1964 году австрийский канал ORF 2 представил экранизацию трилогии Леопольда Линдтберга под названием « Генрих VI» . Список актеров из этой постановки утерян. [101] В 1969 году немецкий канал ZDF представил отснятую версию первой части двухсерийной адаптации Питера Палича 1967 года трилогии в Штутгарте , Генрих VI: Der Kreig der Rosen 1 . Вторая часть, « Эдуард IV: Der Kreig der Rosen 2» , была показана в 1971 году. [102] [103]

Радио [ править ]

В 1923 году отрывки из всех трех пьес Генриха VI были переданы по радио BBC в исполнении Cardiff Station Repertory Company в качестве третьего эпизода серии программ, демонстрирующих пьесы Шекспира, под названием « Ночь Шекспира» . [104] В 1947 году Третья программа Би-би-си транслировала 150-минутную адаптацию трилогии как часть их серии «Исторические пьесы Шекспира» , адаптации из шести частей из восьми последовательных исторических пьес со связанным кастингом. Адаптированный Морис Рой Ридли , король Генрих VI снялся Джон Байрон , как Генри, Глэдис Янг , как Маргарет, Фрэнсис де Вольф в Йорке иСтивен Мюррей в роли Ричарда. В 1952 году «Третья программа» показала адаптацию тетралогии Питера Уоттса и Джона Дувра Уилсона под общим названием «Войны роз» . Тетралогия была преобразована в трилогию, но необычным образом. 1 Генрих VI был просто удален, поэтому трилогия содержала только 2 Генриха VI , 3 Генриха VI и Ричарда III . Причину этого объяснил Довер Уилсон, который утверждал, что « Генрих VI» - это «лоскутное одеяло, в котором Шекспир сотрудничал с низшими драматургами». [105] В адаптации снялись Валентин Дьялл в роли Генри, Соня Дрездел.в роли Маргарет, Джон Глен в роли Эдварда и Дональд Вулфит в роли Ричарда. В 1971 году BBC Radio 3 представило двухчастную адаптацию трилогии Раймонда Райкса . Часть 1 содержала сокращенную версию 1-го Генриха VI и сокращенную версию первых трех актов 2-го Генриха VI . В части 2 представлены Деяния 4 и 5 из 2-го Генриха VI и сокращенная 3-я глава . Найджел Ламберт играл Генри, Барбара Джеффорд играла Маргарет, а Ян Маккеллен играл Йорка и Ричарда. В 1977 году BBC Radio 4 представило сериализацию из 26 частей восьми последовательных исторических пьес под общим названием Vivat Rex.(да здравствует король). Адаптировано Мартин Дженкинс в рамках празднования серебряного юбилея от Елизаветы II , 3 Генрих VI состоит эпизоды 19 ( «Варвик Кингмейкер») и 20 ( «The Tower»). Джеймс Лоуренсон сыграл Генри, Пегги Эшкрофт сыграла Маргарет, Ян Огилви сыграл Эдварда, а Ричард Бертон рассказал.

В Америке в 1936 году, сильно отредактирован адаптация трилогии была передана как часть NBC Синей «s Radio Guild серии. Адаптация, состоящая из трех шестидесяти минутных эпизодов, вышедших в эфир с разницей в неделю, была написана Верноном Рэдклиффом, в ней Генри Герберт сыграл Генри, а Джанет Нолан - Маргарет. В 1954 году CBC Radio представило адаптацию трилогии Эндрю Аллена, который объединил 1 Генриха VI , 2 Генриха VI и 3 Генриха VI в сто шестьдесят минутный эпизод. Нет известной информации о актерском составе для этой постановки.

В 1985 году немецкий радиоканал Sender Freies Berlin транслировал тщательно отредактированную семидесятишестиминутную адаптацию из двух частей октологии, адаптированной Рольфом Шнайдером, под названием «Розенкриге» Шекспира .

Манга [ править ]

Японский комикс- манга Ая Канно « Реквием о короле роз» представляет собой свободную адаптацию первой исторической тетралогии Шекспира, охватывающей Генриха VI и Ричарда III . [106]

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

Все ссылки на Генрих VI, Часть 3 , если не указано иное, взяты из Оксфордского Шекспира (Мартин), основанного на тексте Первого фолио 1623 года. В соответствии с его системой ссылок 4.3.15 означает акт 4, сцена 3, строка 15.

  1. ^ В первых Folio текста, эти два символа называются Sinklo и Хамфри; думал обратиться к актерам Джона Синкло и Хамфри Джеффса . В тексте октаво они просто называются Хранителями.
  2. ^ а б Мартин (2001: 11)
  3. Кокс и Расмуссен (2001: 82–88)
  4. ^ Холл (1548: Hhv v )
  5. ^ a b Холл (1548: Ii: iv v )
  6. ^ Мартин (2001: 37)
  7. ^ Холиншед (1587: Qqqiv r )
  8. ^ Мартин (2001: 342)
  9. ^ Мартин (2001: 22)
  10. ^ Мартин (2001: 52)
  11. ^ Hattaway (1993: 61)
  12. ^ а б Мартин (2001: 15)
  13. ^ Джонс (1977: 278-282)
  14. Мартин (2001: 106–112)
  15. ^ Уилсон (1969: 9)
  16. ^ Pugliatti (1996: 52)
  17. ^ Тиллярд (1944)
  18. ^ a b Рибнер (1957)
  19. Росситер (1961)
  20. Джонсон (1605: np)
  21. ^ Все цитаты из Нашего (1592: i212)
  22. Хейвуд (1612: B4 r )
  23. ^ Майкл Голдман, Энергии драмы (Принстон: издательство принстонского университета, 1972), 161
  24. ^ Мартин (2001: 26)
  25. В его четырехтомной книге « Шекспир» (1849–1852); переведен на английский язык в 1862 году Ф. Э. Баннеттом как Комментарии Шекспира
  26. Уэллс, Тейлор, Джоветт и Монтгомери (1987: 175)
  27. ^ Мартин (2001: 109)
  28. ^ Мартин (2001: 112)
  29. ^ Стивен Урковиц, «Тексты с двумя лицами: замечая театральные изменения в Генрихе VI, части 2 и 3 », в Пендлтоне (2001: 28)
  30. ^ Urkowitz (1988: 240)
  31. ^ Стивен Урковиц, «Тексты с двумя лицами: замечая театральные изменения в Генрихе VI, части 2 и 3 », в Пендлтоне (2001: 31)
  32. ^ Мартин (2001: 117)
  33. ^ Hall (1548: MMII v )
  34. ^ Холиншед (1587: Sssiii г )
  35. ^ Über dramatische kunst und literatur (1809–1811)
  36. ^ Драматическое искусство Убера Шекспира (1839)
  37. ^ Шекспир (1849–1852)
  38. ^ Прекращение величия (1961)
  39. ^ Рид (1984)
  40. ^ См., Например, AL French, «Генрих VI и Жанна д'Арк», English Studies , 49: 4 (Winter, 1968), 452–459, «Генрих VI и призрак Ричарда II», English Studies , 50: 1 (Spring, 1969), 37–43, «Божьи мельницы и ранние исторические пьесы Шекспира», English Studies , 55: 4 (Winter, 1974), 313–324; Эдвард И. Берри, « Образцы разложения: ранние истории Шекспира» (1975); Дэвид Фрей, Первая Тетралогия: Исследование Шекспира мифа Тюдоров (1976); или Доминик Гой-Бланке, «Елизаветинская историография и источники Шекспира», в книге Майкла Хаттауэя (ред.), Кембриджский компаньон по пьесам Шекспира по истории (2002)
  41. ^ Pugliatti (1996: 54)
  42. ^ Мартин (2001: 37)
  43. ^ Мартин (2001: 358)
  44. Адаптация была снята в 1981 году, но транслировалась только в 1983 году.
  45. ^ Hattaway (1993: IX)
  46. ^ Холл (1548: Hhvi v ); Холиншед (1587: Rrrii v )
  47. ^ Мартин (2001: 54)
  48. ^ Hattaway (1993: 12)
  49. Цитата: Сьюзан Уиллис, BBC Shakespeare: Making the Televised Canon (North Carolina: University of North Carolina Press, 1991), 172
  50. ^ Мартин (2001: 1)
  51. ^ Hattaway (1993: 14)
  52. Тиллярд (1944: 341)
  53. ^ Мартин (2001: 68)
  54. См. Ричард III
  55. ^ "Тревоги и поражения: Генрих VI в турне", Ранние современные литературные исследования , 5: 2 (сентябрь 1999 г.), 1–18
  56. ^ Холлидей (1964: 216-18)
  57. ^ Роберт Шонесси, Представляя Шекспира: Англия, история и RSC (Лондон: Harvester Wheatsheaf, 1994), 61
  58. ^ Мартин (2001: 22n2)
  59. ^ Ник Эшбери (2007). « Блог историй » . RSC . Архивировано из оригинального 12 октября 2008 года . Проверено 16 января 2012 года .
  60. Обзор Daily Express (16 декабря 2000 г.)
  61. Мэтт Труман (16 мая 2012 г.). «Генрих VI (части 1, 2, 3) - рецензия» . Хранитель . Проверено 9 февраля 2014 .
  62. ^ "Генрих VI Battlefield Представления" . Глобус Шекспира . Проверено 7 февраля 2014 .
  63. ^ Альфред Hickling (9 июля 2013). «Шекспир на поле битвы: театр« Глобус »выходит» . Хранитель . Проверено 7 февраля 2014 .
  64. Доминик Кавендиш (15 июля 2013 г.). «Генрих VI: Представления на поле боя, Шекспировский шар, Таутон» . Дейли телеграф . Проверено 7 февраля 2014 .
  65. ^ « Генрих VI, Часть 3 » . Год пьес. 21 июля 2010 . Проверено 21 ноября 2012 года .
  66. ^ "Король лежит истекая кровью с перерезанным горлом" . Невыносимое изгнание. 27 июля 2010 . Проверено 21 ноября 2012 года .
  67. ^ « Генрих VI, Часть 3 » . На Бродвее. 17 июля 2010. Архивировано из оригинала 7 января 2012 года . Проверено 21 ноября 2012 года .
  68. ^ Более широко известный сегодня просто как The Misery гражданской войны
  69. ^ Кокс и Расмуссен (2001: 14)
  70. Мартин (2001: 15, 83)
  71. ^ Майкл Тейлор (редактор), Генрих VI, Часть первая (Оксфорд: Oxford University Press, 2003), 33
  72. Гудвин (1964: 47)
  73. Рональд Ноулз, Король Генрих VI, Часть 2 (Лондон: Арден, 1999), 12–13
  74. Рональд Ноулз, король Генрих VI, часть вторая Лондон: Арден, 1999), 27
  75. Роджер Уоррен, Генрих VI, часть вторая (Oxford: Oxford University Press, 2003), 18
  76. ^ "Регби войны Шекспира" . Интернет-шекспировские издания . Проверено 21 ноября 2012 года .
  77. Кеннет Джонс (17 сентября 2004 г.). " Ярость розы Эдварда Холла - трилогия Генриха VI в полном кровавом цветении" . Playbill.com. Архивировано из оригинального 11 октября 2012 года . Проверено 21 ноября 2012 года .
  78. Вся информация о постановках за пределами Великобритании взята от Роджера Уоррена (2003: 26).
  79. ^ Джеймс Н. Loehlin, "Брехт и переоткрытием Генриха VI ", в Ton Hoenselaars (ред.) Шекспира История Пьесы: Производительность, перевод и адаптация в Великобритании и за рубежом (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), 143
  80. ^ Майкл Брук. « Ричард III (1911)» . BFI Screenonline . Проверено 21 ноября 2012 года .
  81. ^ Барбара Фридман, «критические моменты Шекспира экрана истории: Дело Ричарда III », в Рассел Джексон (ред.) Кембриджский Компаньон Шекспиру на Фильме (Кембридж: Cambridge University Press, 2007), 52
  82. ^ Майкл Брук. « Эпоха королей (1960)» . BFI Screenonline . Архивировано 7 декабря 2014 года.
  83. Патриция Леннокс, « Генрих VI : История телевидения в четырех частях», в Томасе А. Пендлтоне (ред.) Генрих VI: Критические очерки (Лондон: Routledge, 2001), 235–241
  84. Эмма Смит, «Шекспир сериализован: Эпоха королей », в Роберте Шонесси (ред.), Кембриджский компаньон Шекспира и массовой культуры (Кембридж: Cambridge University Press, 2007), 134–149
  85. Цитируется в Патриции Леннокс, « Генрих VI : История телевидения в четырех частях», в Томасе А. Пендлтоне (редактор) Генрих VI: Критические эссе (Лондон: Routledge, 2001), 243
  86. Алиса В. Гриффин, «Шекспир в глаза камеры», Shakespeare Quarterly , 17: 4 (зима, 1966), 385
  87. ^ Сьюзен Уиллис. Пьесы Шекспира BBC: Создание телевизионного канона (Каролина: North Carolina Press, 1991), 328
  88. ^ a b Стэнли Уэллс, "История всего раздора", литературное приложение к The Times (4 февраля 1983 г.)
  89. Майкл Манхейм, «Английская история на экране», Шекспир в информационном бюллетене фильмов , 11: 1 (декабрь 1986 г.), 12
  90. Цитируется у Грэма Холдернесса, «Радикальная возможность и институциональная закрытость: Шекспир в кино и на телевидении», у Джонатана Доллимора и Алана Синфилда (ред.), « Политический Шекспир: очерки культурного материализма» , 2-е издание (Манчестер: Manchester University Press, 1984) , 222
  91. Нил Тейлор, «Два типа телевизионного Шекспира», Shakespeare Survey , 39 (1986), 106–107
  92. Деннис Бингхэм, «Первая тетралогия Джейн Хауэлл: брехтианский прорыв или просто хорошее телевидение?», В JC Bulman and HR Coursen (ред.), Шекспир на телевидении: антология эссе и обзоров (Нью-Гэмпшир: University Press of New Англия, 1988), 221–229.
  93. ^ Майкл Хаттауэй (редактор) . Первая часть короля Генриха VI (Кембридж: Cambridge University Press, 1990), 51
  94. ^ Сьюзен Уиллис. Пьесы Шекспира BBC: Создание телевизионного канона (Каролина: North Carolina Press, 1991), 28
  95. ^ Рональд Ноулз (редактор) Король Генрих VI, Часть 2 (Лондон: Арден, 1999), 22. См. Также Эдвард Бернс (редактор) Король Генрих VI, Часть 1 (Лондон: Арден, 2000), 306
  96. ^ Роджер Уоррен, (редактор) Генрих VI, Часть вторая (Оксфорд: Oxford University Press, 2003), 15
  97. ^ Микеле Виллемс, "Вербальные-визуальные, словесно-Иллюстрированные или Текстология-телевизионный? Размышления о BBC Шекспира серии", Шекспир Обзор , 39 (1986), 101
  98. Сьюзан Уиллис, BBC Shakespeare: Making the Televised Canon (Северная Каролина: University of North Carolina Press, 1991), 181
  99. ^ Грэм Холдернесс, «Радикальная возможность и институциональная закрытость: Шекспир в кино и на телевидении», в Джонатане Доллиморе и Алане Синфилде (ред.), Политический Шекспир: Очерки культурного материализма , 2-е издание (Манчестер: Manchester University Press, 1984), 221
  100. ^ Анализ всей тетралогии можно найти у Сьюзен Уиллис. Пьесы Шекспира BBC: Создание телевизионного канона (Каролина: North Carolina Press, 1991), 175–185
  101. ^ " Генрих VI " . Совет британских университетов по кино и видео . Проверено 21 ноября 2012 года .
  102. Перейти ↑ Christopher Innes, Modern German Drama: A Study in Form (Cambridge: Cambridge University Press, 1979), 142–147
  103. ^ Уильям Хортманн, Шекспир на немецкой сцене: двадцатый век (Кембридж: Cambridge University Press, 1998), 227232
  104. ^ Если не указано иное, вся информация в этом разделе предоставлена Советом британских университетов по кино и видео.
  105. «Хроники Шекспира о войне роз», Radio Times , (24 октября 1952 г.) 7
  106. ^ "Viz Media добавляет причудливые приключения Джоджо: Боевые тенденции, Реквием манги" Король роз " . Сеть новостей аниме . 4 июля 2014 . Проверено 12 марта 2015 года .

Издания Генриха VI, часть 3 [ править ]

  • Бейт, Джонатан и Расмуссен, Эрик (ред.) Генрих VI, части I, II и III (The RSC Shakespeare; Лондон: Macmillan, 2012)
  • Кэрнкросс, Эндрю С. (редактор) Король Генрих VI, часть 3 (Арденский Шекспир, 2-я серия; Лондон: Арден, 1964)
  • Кокс, Джон Д. и Расмуссен, Эрик (ред.) Король Генрих VI, часть 3 (Арден Шекспир, 3-я серия; Лондон: Арден, 2001)
  • Крейн, Милтон (редактор) Генрих VI, часть третья (Signet Classic Shakespeare; Нью-Йорк: Signet, 1968; исправленное издание, 1989; второе исправленное издание 2005)
  • День, Джиллиан (ред.) Генрих VI, часть третья (Новый пингвин Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2007)
  • Довер Уилсон, Джон (редактор) Третья часть Генриха VI (Новый Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1952)
  • Эванс, Дж. Блейкмор (редактор) Риверсайд Шекспир (Бостон: Houghton Mifflin, 1974; 2-е изд., 1997)
  • Гринблатт, Стивен ; Коэн, Уолтер; Ховард, Джин Э. и Маус, Кэтрин Эйсаман (ред.) Нортон Шекспир: на основе Оксфордского Шекспира (Лондон: Нортон, 1997; 2-е изд., 2008)
  • Харт, Х.С. и Пулер, К. Нокс (ред.) Третья часть Генриха Сикса (Арден Шекспир, 1-я серия; Лондон: Арден, 1910)
  • Хаттауэй, Майкл (ред.) Третья часть короля Генриха VI (Новый Кембриджский Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1993)
  • Мартин, Рэндалл (редактор) Генрих VI, Часть третья (Оксфордский Шекспир; Оксфорд: Oxford University Press, 2001)
  • Монтгомери, Уильям (редактор) Генрих VI, часть III (Пеликан Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2000)
  • Преторий, Чарльз. Все раздоры, 1619; Часть вторая: Истинная трагедия Ричарда Герцога Йоркского (Монтана: Kessinger Publishing, 2007)
  • Сандерс, Норман (редактор) Генрих VI, часть третья (Новый пингвин Шекспир; Лондон: Пингвин, 1981)
  • Тернер-младший, Роберт К. и Уильямс, Джордж Уолтон (редакторы) Третья часть Генриха Шестого (Пеликан Шекспир; Лондон: Пингвин, 1967; переработанное издание 1980 года)
  • Уэллс, Стэнли ; Тейлор, Гэри ; Джоветт, Джон и Монтгомери, Уильям (ред.) Оксфордский Шекспир: Полное собрание сочинений (Оксфорд: Oxford University Press, 1986; 2-е изд., 2005)
  • Верстин, Пол и Моуат, Барбара А. (ред.) Генрих VI, Часть 3 (Библиотека Фолджера Шекспира; Вашингтон: Саймон и Шустер, 2008)

Вторичные источники [ править ]

  • Александр, Питер . Генрих VI и Ричард III Шекспира (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1929)
  • Берри, Эдвард I. Образцы разложения: ранние истории Шекспира (Шарлоттсвилль: издательство Вирджинского университета, 1975)
  • Родился, Ханспетер. «Дата 2 , 3 Генриха VI », Shakespeare Quarterly , 25: 3 (осень, 1974), 323–334
  • Брокбанк, Филипп. «Структура беспорядка - Генрих VI » у Джона Рассела Брауна и Бернарда Харриса (редакторы), Ранний Шекспир (Лондон: Hodder & Stoughton, 1961), 72–99
  •  ———  . «Шекспир: его истории, английский и римский» у Кристофера Рикса (редактор), «Новая история литературы» (том 3): английская драма до 1710 года (Нью-Йорк: Питер Бедрик, 1971), 148–181
  • Буллоу, Джеффри. Повествовательные и драматические источники Шекспира (том 3): ранние английские исторические пьесы (Колумбия: издательство Колумбийского университета, 1960)
  • Кандидо, Джозеф. «Расслабляясь в пьесах Генриха VI », Shakespeare Quarterly , 35: 4 (зима, 1984), 392–406
  • Кларк, Мэри. Шекспир в «Олд Вик», том 4 (1957–1958): Гамлет, Король Генрих VI, части 1, 2 и 3, Мера за меру, Сон в летнюю ночь, Король Лир, Двенадцатая ночь (Лондон: A. & C. Black, 1958)
  • Конн Либлер, Наоми. «Царь горы: ритуал и игра в 3-м Генрихе VI » в книге Джона В. Велца (редактор), «Английские истории Шекспира: поиск формы и жанра» (Нью-Йорк: средневековые и ренессансные тексты, 1996), 31–54
  • Дэниел, П. А. Анализ времени сюжетов пьес Шекспира (Лондон: Новое Шекспировское общество , 1879)
  • Добсон, Майкл С. Создание национального поэта: Шекспир, адаптация и авторство, 1660–1769 (Oxford, Oxford University Press, 1995)
  • Докрей, Кит. Генрих VI, Маргарет Анжуйская и Войны роз: справочник (Страуд: Sutton Publishing, 2000)
  • Доран, Мадлен . Генрих VI, части II и III: их отношение к спору и истинной трагедии (Айова: University of Iowa Press, 1928)
  • Дати, Г. И. Шекспир (Лондон: Хатчинсон, 1951)
  • Фоукс, Р. А. и Рикерт RT (ред.) Дневник Хенслоу (Кембридж: Cambridge University Press, 1961; 2-е изд. Под редакцией только Фоукса, 2002)
  • Фрей, Д.Л. Первая тетралогия: исследование Шекспиром мифа о Тюдоре (Гаага: Мутон, 1976)
  • Гудвин, Джон. Компания Королевского Шекспировского театра, 1960–1963 (Лондон: Макс Рейнхардт, 1964)
  • Гой-Бланке, Доминик. «Елизаветинская историография и источники Шекспира», в Майкле Хаттауэе (редактор), The Cambridge Companion to Shakespeare's History Plays (Cambridge: Cambridge University Press, 2002), 57–70
  • Графтон, Ричард . Хроника на свободе , 1569 г.
  • Грег. WW «Плохие кварталы» 2-го и 3-го Генриха VI », Обзор английских исследований , 13 (1937), 64–72
  • Гриффитс, Ральф А. Царствование короля Генриха VI (Лондон: Эрнест Бенн, 1981; 2-е изд. 1998)
  • Холл, Эдвард . Союз двух благородных и иллюстрированных семей Ланкастеров и Йорков , 1548 г.
  • Холлидей, ИП Шекспир, 1564–1964 (Балтимор: Пингвин, 1964)
  • Хейвуд, Томас . Извинения для актеров , 1612 г.
  • Ходжон, Барбара. Конец венчает все: завершение и противоречие в историях Шекспира (Princeton: Princeton University Press, 1991)
  • Холдернесс, Грэм . Шекспир: Истории (Нью-Йорк: Макмиллан, 2000)
  • Холиншед, Рафаэль . Хроники Англии, Шотландии и Ирландии , 1587 г.
  • Джонс, Эмрис. Истоки Шекспира (Оксфорд: Oxford University Press, 1977)
  • Джонсон, Бен . Маска черноты , 1605 г.
  • Кастан, Дэвид Скотт. «Шекспир и английская история», у Маргреты де Грациа и Стэнли Уэллса (редакторы), Кембриджский компаньон Шекспира (Кембридж: Cambridge University Press, 2001), 167–183
  • Кей, Кэрол Макгинис. «Ловушки, бойня и хаос: исследование пьес Шекспира Генриха VI », Исследования в литературном воображении , 5 (1972), 1–26
  • Ли, Патриция-Энн. «Размышления о власти: Маргарет Анжуйская и темная сторона королевства», Renaissance Quarterly , 39: 2 (лето 1986), 183–217
  • Успокойся, Янис. «Плантагенеты, ланкастерцы, йоркисты и тюдоры: 1-3 Генрих VI, Ричард III, Эдуард III », в Майкл Хаттауэй (редактор) The Cambridge Companion to Shakespeare's History Plays (Cambridge: Cambridge University Press, 2002), 106–125
  • Мартин, Рэндалл. «Елизаветинское театрализованное представление в Генрихе VI », Университет Торонто Quarterly , 60: 1 (Весна, 1990), 244–264
  •  ———  . «« Женщины в целом: чего нам следует опасаться? »: Королева Маргарет Тэтчеризед в недавних постановках« 3 Генриха VI », Эдвард Дж. Эше (редактор), Шекспир и его современники в перформансе (Лондон: Ashgate, 2000)
  •  ———  . « Истинная трагедия Ричарда Герцога Йоркского и 3-го Генриха VI : отчет и исправление», Review of English Studies , 53 (2002), 8–30
  • Макалиндон, Том. «Клятва и пренебрежение в историях Шекспира», Review of English Studies , 51 (2000), 208–229
  • Мьюир, Кеннет . Источники пьес Шекспира (Лондон: Routledge, 1977; rpt 2005)
  • Майерс, Норман Дж. «В поисках« груды драгоценностей »в« Малом »Шекспире: Войны роз и Ричард Герцог Йоркский », New England Theater Journal , 7 (1996), 95–107
  • Onions, CT A Shakespeare Glossary (Oxford: Oxford University Press, 1953; 2-е изд. Под редакцией Роберта Д. Иглсона, 1986)
  • Пирсон, Ричард . Группа высокомерных и объединенных героев: История постановки Королевской шекспировской труппы Войн роз (Лондон: Адельфи, 1991)
  • Пендлетон, Томас А. (редактор) Генрих VI: Критические очерки (Лондон: Routledge, 2001)
  • Пульятти, Паола. Шекспир Историк (Нью-Йорк: Palgrave, 1996)
  • Ракин, Филлис. «Иностранная страна: место женщин и сексуальности в историческом мире Шекспира», в книге Ричарда Берта и Джона Майкла Арчера (редакторы) « Законы о вложении: сексуальность, собственность и культура в ранней современной Англии» (Итака: Cornell University Press, 1994), 68– 95
  •  ———  . «Роли женщин в пьесе по истории елизаветинской эпохи», в книге Майкла Хаттауэя (редактор) «Кембриджский компаньон к пьесам Шекспира» (Кембридж: Cambridge University Press, 2002), 71–88
  • Ракин, Филлис и Ховард, Джин Э. Зарождение нации: феминистский отчет об английских историях Шекспира (Лондон: Routledge, 1997)
  • Рид, Роберт Рентул. Преступление и Божий суд у Шекспира (Лексингтон: Университетское издательство Кентукки, 1984)
  • Рибнер, Ирвинг. Английская историческая пьеса в эпоху Шекспира (Лондон: Routledge, 1957; 2-е изд. 1965)
  • Риггс, Дэвид. Героические истории Шекспира (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1971)
  • Росситер, А.П. «Амбивалентность: диалектика историй», в Расс Макдональд (редактор), Шекспир: Антология критики и теории, 1945–2000 (Oxford: Blackwell, 2004), 100–115
  •  ———  . Ангел с рогами: пятнадцать лекций о Шекспире (Лондон: Longmans, 1961; под редакцией Грэма Стори)
  • Шахин, Насиб . Библейские ссылки в пьесах истории Шекспира (Лондон: Associated University Press, 1989)
  • Спиайт, Роберт . Шекспир на сцене: иллюстрированная история шекспировского представления (Лондон: Коллинз, 1973)
  • Суандлер, Гомер Д. «Повторное открытие Генриха VI », Shakespeare Quarterly , 29: 2 (лето, 1978), 146–163
  • Тиллярд. Пьесы истории Шекспира EMW (Лондон: Атлон Пресс, 1944; rpt. 1986)
  • Урковиц. Стивен «Если я ошибаюсь в тех основах, на которых я строю»: анализ текста Питера Александра Генриха VI, части 2 и 3 », English Literary Renaissance , 18: 2 (Summer, 1988), 230–256
  • Уоткинс, Рональд. «Единственная встряска», Philological Quarterly , 54: 1 (Весна, 1975), 47–67
  • Уэллс, Роберт Хедлам. "Удачи Тилларда: Критические дебаты двадцатого века по историческим пьесам Шекспира", English Studies , 66: 4 (Winter, 1985), 391–403
  • Уэллс, Стэнли; Тейлор, Гэри; Джоуэтт, Джон и Монтгомери, Уильям. Уильям Шекспир: текстуальный компаньон (Оксфорд: Oxford University Press, 1987)
  • Уильямсон, Мэрилин Л. "" Когда мужчинами правят женщины ": первая тетралогия Шекспира ", Shakespeare Studies , 19 (1987), 41–59
  • Уилсон, Ф.П. Шекспира и другие исследования (Оксфорд: Oxford University Press, 1969; под редакцией Хелен Гарднер)
  • Womersley, DJ " 3 Генрих VI : Шекспир, Тацит и отцеубийство", Notes & Queries , 230: 4 (Winter, 1985), 468–473

Внешние ссылки [ править ]

  • Генрих VI, часть 3 - из проекта Гутенберг .
  • Третья часть «Короля Генриха Шестого» - HTML-версия пьесы с индексированием сцен.
  • Король Генрих VI, часть 3 - HTML-версия пьесы с индексированной сценой и возможностью поиска.
  • Третья часть книги «Король Генрих Сикст» - версия PDF с оригинальнымнаписанием Первого фолио .
  • Настоящая трагедия Ричарда герцога Йоркского - HTML-версия октаво 1595 года.
  • Генрих Шестой, часть 3 Домашняя страница в Internet Shakespeare Editions .
  • Генрих VI, часть 3, аудиокнига в общественном достоянии в LibriVox
  • Генрих VI в « Шекспир иллюстрированный» . По состоянию на 30 октября 2018 г.
  • Стюарт Хэмптон-Ривз "Тревоги и поражения: Генрих VI в турне"; Раннее современное литературоведение , 5: 2 (сентябрь 1999 г.), 1–18 .
  • Третья часть Генриха Сикса на IMDb ( BBC Television Shakespeare Version).