Генри Ватсон Фаулер | |
---|---|
Родившийся | Тонбридж , Кент, Англия | 10 марта 1858 г.
Умер | 26 декабря 1933 г. Хинтон-Сент-Джордж , Сомерсет, Англия | (75 лет)
Род занятий | Учитель , лексикограф |
Генри Уотсон Фаулер (10 марта 1858 - 26 декабря 1933) был английским школьным учителем, лексикографом и комментатором по использованию английского языка. Он известен как Словарём современного английского языка, так и своей работой над Кратким Оксфордским словарем , и был охарактеризован The Times как «лексикографический гений».
Получив образование в Оксфорде , Фаулер был школьным учителем до своего среднего возраста, а затем работал в Лондоне как писатель-фрилансер и журналист, но не добился больших успехов. В сотрудничестве со своим братом Фрэнсисом , начиная с 1906 года, он начал издавать основополагающие книги по грамматике, стилю и лексикографии. После смерти своего брата в 1918 году он завершил работы, над которыми они сотрудничали, и отредактировал дополнительные работы.
Биография [ править ]
Молодежь и учеба [ править ]
Фаулер родился 10 марта 1858 года в Тонбридже , Кент. Его родители, преподобный Роберт Фаулер и его жена Кэролайн, урожденная Уотсон, были родом из Девона . Роберт Фаулер был выпускником Кембриджа , священником и учителем. На момент рождения Генри преподавал математику в Тонбриджской школе , но вскоре семья переехала в соседний Танбридж-Уэллс . Генри был старшим ребенком из восьми лет, и ранняя смерть его отца в 1879 году позволила ему взять на себя ведущую роль в уходе за своими младшими братьями и сестрой (Чарльз, Александр, [Эдвард] Сеймур, Эдит, Артур, Фрэнсис и [Герберт] Самуэль). ). [1]
Генри Фаулер провел некоторое время в школе-интернате в Германии, прежде чем поступить в школу регби в 1871 году. Он сконцентрировался на латыни и греческом , выиграв школьный приз за перевод на греческий стих части пьесы Перси Биши Шелли « Прометей без границ» . Он также принимал участие в театральных постановках и дебатах, а на последнем курсе был главой своего дома, School House. Его очень вдохновил один из его учителей-классиков, Роберт Уайтлоу, с которым он в дальнейшем поддерживал переписку. [2]
В 1877 году Фаулер начал посещать Баллиол колледж , Оксфорд . Он не преуспел в Оксфорде, как в регби, получив только второстепенные награды как в модерациях, так и в Literae Humaniores . Хотя он мало участвовал в оксфордском спорте, он все же начал тренировку, которую должен был продолжать всю оставшуюся жизнь: ежедневная утренняя пробежка с последующим плаванием в ближайшем водоеме. Он покинул Оксфорд в 1881 году, но не получил ученой степени до 1886 года, так как не сдал экзамен на богословие. [3]
Обучение [ править ]
Полагаясь на суждение учителя Баллиол-колледжа о том, что он имел «естественную склонность к профессии школьного учителя» [4], Фаулер занял временную преподавательскую должность в колледже Феттс в Эдинбурге. [5] Проведя там два семестра, он снова переехал на юг, в Йоркшир (современная Камбрия ), чтобы в 1882 году получить степень магистра в школе Седберга . Там он преподавал латынь, греческий и английский языки, начиная с первого класса, но вскоре переключился на шестая форма . Он был уважаемым, но скучным учителем, получив прозвище «Джоуи Стинкер» из-за своей склонности к курению табака. [6]
Несколько братьев Фаулеров воссоединились в Седберге. Чарльз Фаулер временно преподавал в школе во время болезни одного из домовладельцев. Артур Фаулер перешел из регби в Седберг в течение последних восемнадцати месяцев в школе, а затем стал там мастером. Самуэля, самого беспокойного младшего брата, отправили в Седберг, вероятно, чтобы о нем позаботились Генри и Артур, но он пробыл там всего год, прежде чем покинуть школу, и о нем больше ничего не известно. [7] Генри Фаулер завел несколько друзей на всю жизнь в Седберге, которые часто сопровождали его в отпуске в Альпы. Среди них были Ральф Сент-Джон Эйнсли, учитель музыки и карикатурист; [8] Е.П. Лемаршан, сестра которого в конце концов вышла замуж за Артура Фаулера; Бернарда Тауэра, который впоследствии стал директоромКопирование ; и Джордж Култон , которому предстояло написать первую биографию Генри Фаулера. [9]
Несмотря на то, что он был сыном священника, Фаулер довольно долгое время был атеистом, хотя редко говорил о своих убеждениях публично. Трижды ему довелось стать заведующим в Седберге. Третье предложение сопровождалось долгой дискуссией с директором школы Генри Хартом о религиозных требованиях к должности, включая подготовку мальчиков к конфирмации в англиканской церкви . Это противоречило принципам Фаулера, и когда стало ясно, что компромисс по этому поводу невозможен, он подал в отставку. [10]
Лондон [ править ]
Летом 1899 года Фаулер переехал в дом на Полтонс-сквер, 14, в Челси , Лондон (где теперь есть синяя мемориальная доска в его честь), и стал искать работу в качестве писателя-фрилансера и журналиста, выживая на свои скудные писательские заработки и небольшие деньги. наследство от отца. В своей первой опубликованной статье «Книги, которые мы думаем, что мы читали» (1900) он сначала обсуждает привычку англичан притворяться, что знакомы с определенными книгами, такими как произведения Шекспира или книги, считающиеся «юношескими», а затем рекомендует что смаковать эти книги следует «не из-за горячего духа, а из-за умышленного катания знатока во рту какого-нибудь старого урожая». [11]В «Открытый Лондон», опубликованном годом позже в недолговечном Anglo-Saxon Review , Фаулер описывает виды и звуки своего нового дома, восхваляя его растения, его обитателей кокни и его волшебные ночные сцены. [12]
Письменное партнерство [ править ]
В 1903 году он переехал на остров Гернси , где работал со своим братом Фрэнсисом Джорджем Фаулером . Их первым совместным проектом стал перевод произведений Лукиана Самосатского . [13] Перевод, описанный The Times как «выдающийся по качеству», был подхвачен издательством Oxford University Press и опубликован в четырех томах в 1905 году. [14] Их следующей работой был The King's English (1906), книга, предназначенная для поощрять писателей быть стилистически простыми и прямыми и не злоупотреблять словами. Эта книга «покорила мир». [13]
Фаулер собрал некоторые из своих журналистских статей в тома и опубликовал их под псевдонимом, в том числе « Более популярные заблуждения» (1904 г.) "Quillet" и " Si mihi -!" (1907) фирмы "Эгомет". В 1908 году, когда ему исполнилось 50 лет, он женился на Джесси Мэриан Уиллс (1862–1930). Это был исключительно счастливый, но бездетный брак. [15] [16]
Издательство Oxford University Press заказало у братьев Фаулеров сокращенный объем одного тома Оксфордского словаря английского языка (OED), который был опубликован как Краткий Оксфордский словарь в 1911 году. [17] [13] С тех пор краткий Оксфордский словарь продолжает печататься, регулярно пересматриваются. [15]
Следующим заказом для братьев было намного меньшее, карманное сокращение OED в то же время, когда они работали над Modern English Usage ; Работа над обоими началась в 1911 году, когда Генри Фаулер сосредоточился на современном английском языке, а Фрэнсис - на карманном словаре. Ни одна из работ не была завершена в начале Первой мировой войны . [13] [18]
В 1914 году Фаулер и его младший брат пошли добровольцами на службу в британскую армию. Чтобы получить признание, 56-летний Генри солгал о своем возрасте. [16] И он, и Фрэнсис были уволены из армии в 1916 году и возобновили работу над Modern English Usage . В 1918 году Фрэнсис умер в возрасте 47 лет от туберкулеза , заразившегося во время службы в BEF . После смерти брата Генри Фаулер и его жена переехали в Хинтон-Сент-Джордж в Сомерсете [16], где он работал над «Карманным оксфордским словарем» и « Современное употребление английского языка» , которые он посвятил своему брату. [19]
Спустя годы [ править ]
Словарь современного английского языка , опубликованный в 1926 году, который многие считают исчерпывающим руководством по стилю английского языка, «сделал имя Фаулера нарицательным во всех англоязычных странах». [20] Times описала ее как «увлекательную, грозную книгу». [21] Уинстон Черчилль приказал своим чиновникам прочитать его. [20] Успех книги был таков, что издателям пришлось переиздать ее три раза в первый год публикации, и было еще двенадцать переизданий, прежде чем второе издание было окончательно заказано в 1960-х годах. [22] [23]
После смерти своего первоначального редактора в 1922 году Фаулер помог завершить первое издание Краткого Оксфордского словаря английского языка под редакцией CT Onions . [24]
В 1929 году Фаулер переиздал Si mihi-! под его собственным именем « Если бы пожелали были лошади» и еще один том старых журналистских статей под названием « Некоторые сравнительные ценности». [13]
26 декабря 1933 года Фаулер умер в своем доме «Саннисайд», Хинтон-Сент-Джордж, Англия, в возрасте 75 лет.
Наследие [ править ]
В настоящее время книги The King's English и Modern English Usage остаются в печати. Последний был обновлен сэром Эрнестом Гауэрсом для второго издания (1965 г.) и в значительной степени переписан Робертом Берчфилдом для третьего (1996 г.). Карманное издание ( ISBN 0-19-860947-7 ) под редакцией Роберта Алленом, на основе издания Берчфилда, доступно в Интернете для абонентов коллекции Oxford Reference-лайна Premium.
Биография Фаулера была опубликована в 2001 году под названием The Warden of English. Автором была Дженни МакМоррис (1946–2002), архивариус Оксфордского словаря английского языка в издательстве Oxford University Press. The Times описала книгу как «признанную и тщательно исследованную биографию». [25] "Человек слов" , пьеса писателя Криса Харральда о жизни и карьере Фаулера, транслировалась 17 января 2008 года в программе " Послеобеденное время" на BBC Radio 4. [26]
Опубликованные работы [ править ]
Книги [ править ]
- Более популярные заблуждения . Лондон: Эллиот Сток, 1904.
- с Ф. Г. Фаулером, пер. Работы Лукиана . Оксфорд: Clarendon Press, 1905.
- с Ф. Г. Фаулером. Королевский английский . Оксфорд: Clarendon Press, 1906.
- Анализ предложений . Оксфорд: Clarendon Press, 1906.
- Si Mihi! Лондон: Браун, Лангхэм, 1907.
- переиздан как « Если бы пожелали были лошади» . Лондон: Джордж Аллен и Анвин, 1929.
- Между мальчиком и мужчиной . Лондон: Уоттс, 1908.
- с Ф. Г. Фаулером. Королевский английский , сокращенное издание. Оксфорд: Clarendon Press, 1908.
- с Ф. Г. Фаулером. Краткий Оксфордский словарь . Оксфорд: Clarendon Press, 1911 [2-е издание, 1929].
- с Ф. Г. Фаулером. Карманный оксфордский словарь . Оксфорд: Clarendon Press, 1924.
- Словарь современного английского языка . Оксфорд: Clarendon Press, 1926. [Переиздание издания Вордсворта, 1994, ISBN 1-85326-318-4 .]
- Некоторые сравнительные значения . Оксфорд: Блэквелл, 1929.
- Рифмы Дарби Джоан . Лондон: JM Dent & Sons, 1931.
- с У. Литтлом и Дж. Колсоном. Краткий Оксфордский словарь английского языка . Оксфорд: Clarendon Press, 1933.
Статьи [ править ]
- «Книги, которые, как нам кажется, мы читали». Зритель , 20 января 1900 г.
- «Открытый Лондон». Anglo-Saxon Review , июнь 1901 г.
- «Ирония и некоторые синонимы». Gentleman's Magazine , октябрь 1901 г., 378 г.
- "Цитата". Журнал Longman's , январь 1901 г., стр. 241.
- «О дефисах,« Должен »и« Будет »,« Должен »,« Был бы »в сегодняшних газетах». Общество чистого английского языка, трактат 6. Оксфорд: Clarendon Press, 1921.
- «Обратите внимание на« как »». Общество чистого английского трактата 8. Оксфорд: Clarendon Press, 1922.
- «Грамматические инверсии». Общество чистого английского трактата 10. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
- «Предлог в конце». Общество чистого английского трактата 14. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
- «Разделить инфинитив и т. Д.» Общество чистого английского трактата 15. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
- "Слагательные наклонения". Общество чистого английского трактата 18. Оксфорд: Clarendon Press, 1924.
- "Заметки о Fasci , fascisti , трансляции (ред) ". Общество чистого английского трактата 19. Оксфорд: Clarendon Press, 1925.
- «Курсив, слитные причастия и т. Д.». Общество чистого английского трактата 22. Оксфорд: Clarendon Press, 1925.
- " Ing ". Общество чистого английского трактата 26. Оксфорд: Clarendon Press, 1927.
- "Компресс ". Общество чистого английского трактата 36. Оксфорд: Clarendon Press, 1925. [27]
Заметки [ править ]
- ^ МсМогпз, стр. 3–6.
- ^ МсМогпз, стр. 8-11.
- ^ МсМогпз, стр 11-12. Гауэрс, стр. iv.
- ^ Коултон, 101; цитируется у McMorris, p. 12.
- ^ МсМогпз, стр. 12-13.
- ^ МсМогпз, стр. 14-17.
- ^ МсМогпз, стр. 16-19.
- ^ МсМогпз, стр. 17.
- ^ МсМогпз, стр. 21-22.
- ^ МсМогпз, стр. 26.
- ↑ Цитируется у McMorris, p. 32.
- ^ МсМогпз, стр. 33
- ^ a b c d e Некролог The Times , 28 декабря 1933 г., стр. 12
- ↑ Работы Лукиана Самосатского, с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х. В. Фаулера и Ф. Г. Фаулера в четырех томах . Я . Оксфорд: Clarendon Press. 1905 . Проверено 19 февраля 2018 года .; Работы Лукиана Самосатского, с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х. В. Фаулера и Ф. Г. Фаулера в четырех томах . II . Оксфорд: Clarendon Press. 1905 . Проверено 19 февраля 2018 года .; Работы Лукиана Самосатского, с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х. У. Фаулера и Ф. Фаулера в четырех томах . III . Оксфорд: Clarendon Press. 1905 . Проверено 19 февраля 2018 года .; Работы Лукиана Самосатского, с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х. У. Фаулера и Ф. Фаулера в четырех томах . IV . Оксфорд: Clarendon Press. 1905 . Проверено 19 февраля 2018 года .
- ^ a b Берчфилд, RW "Фаулер, Генри Ватсон (1858–1933)". Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. DOI : 10.1093 / исх: odnb / 33225 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
- ^ a b c Гауэрс, стр. v
- ^ Краткий Оксфордский словарь современного английского языка; Адаптировано HW Fowler и FG Fowler из Оксфордского словаря . Кларендон Пресс: Оксфорд. 1912 . Проверено 19 февраля 2018 года .
- ^ Фаулер, посвящение, вводная страница без номера
- ^ Фаулер: преданность использованию современного английского языка
- ^ a b Гауэрс, стр. iii
- ↑ The Times , 19 октября 1926 г., стр. 15
- ^ Холт, Джим. "HW Фаулер, король английского языка" . Проверено 23 ноября 2018 года .
- ^ Фаулер, оборотная сторона титульного листа
- ↑ Репчатый лук, стр. vi
- ↑ The Times , 17 января 2003 г., стр. 39
- ^ Хантер, Дэвид (продюсер / режиссер).Послеобеденная игра , BBC Radio 4 , 17 января 2008 г., по состоянию на 24 января 2008 г.
- ^ МсМогпз, стр. 229.
Источники [ править ]
- Берчфилд, Роберт, 3-е изд. Современное использование английского языка , Oxford University Press, 1996, ISBN 0-19-869126-2
- Coulton, GC . HW Fowler . Общество чистого английского языка, трактат № 43, 1935 г., мемуары его друга и бывшего коллеги по школе Седберга.
- Гауэрс, сэр Эрнест, 2-е изд. Современное использование английского языка , Oxford University Press, 1965
- Макморрис, Дженни, Хранитель английского языка: Жизнь Х. В. Фаулера , Oxford University Press, 2001. ISBN 0-19-866254-8
- Лук, CT (ред.). Краткий Оксфордский словарь , первое издание, Oxford University Press, 1933
- Шейдлауэр, Джесси. «Элегантная вариация и все такое». Обзор современного английского использования Нового Фаулера , автор HW Fowler и под ред. Р. У. Берчфилд. Atlantic Monthly , декабрь 1996: 112–118, https://www.theatlantic.com/issues/96dec/fowler/fowler.htm .
Внешние ссылки [ править ]
- Работы Генри Ватсона Фаулера в Project Gutenberg
- Работы Генри Ватсона Фаулера или о нем в Internet Archive
- Королевский английский на Bartleby.com
- «Открытый Лондон» , с. PA165, в Google Книгах
- Краткий оксфордский словарь современного английского языкав Google Книгах
- «Книги, которые, как нам кажется, мы читали» , стр. 346, в Google Книгах